Söz tarixin açarıdır
Yaxud Əkrəm
Naibov ilə Yüzbaşyanın fərqi nədir?!
Nuh
"gördüm" sözünü necə tələffüz
etmişdi?
Birincisi, erməni dilində
"gödüm" sözü "desa"dır,
görürəm isə "desnumem". Bu kəlmələrin
heç birinin Nuhun işlətdiyi (?! H.B.) "erevumə"
sözü ilə yaxından-uzaqdan əlaqəsi yoxdur. Bu
söz "görevum mən" kimi oxunmalıdır. Əgər
belə oxunarsa, sözün arxaik türkcədə olduğu
aydınlaşır. Və müasir dilimizədək
"görürəm mən" mənasında olduğu
aydın olar. Qədim türklər, hazırda isə
qıpçaq türkləri şəxsə aid felin sonuna
şəxs əvəzliyi qoyaraq işlədirlər. Ben
gelirben, yəni mən gəlirəm. Əgər doğrudan
da, Bibliyada yazılanlar doğrudursa, deməli Nuh
torpağı görəndə elə "görürəm
mən" deyib. Bu sözü türkcə tələffüs
edib. Belə olan halda ulu dili və bu əsasda formalaşmış
şumer dilinin türkcə olması fərziyyəsi bu misalda
bir daha təsdiq edilmiş olur. Ancaq müqayisədən də
göründüyü kimi, "erevumə" sözü nə
dilində olursa-olsun hər halda hay dilində deyil. Və haylar
bunu özlərinə mal edə bilməzlər. İndii isə
"Naxçıvan" sözünə gələk. Ermənilər
iddia edir ki, bu söz də elə Nuhun dilindədir.
"Naxuaçan qam naxiçevan" "ilk məskunlaşılan
yer" mənasındadır. Gəlin görək hay dilində
"ilk məskunlaşılan yer" necə tələffüz
edilir "Naxaqin" - ilk, əvvəl, "abroğ" -
yaşayış, "değe"- yer mənasındadır.
Deməli, ermənicə "ilk məskunlaşılan
yer" demək üçün belə bir cümlə
quracağıq - "Naxaqin abroğ değa". İndii
baxaq görək bu cümlənin Nuhun qurduğu cümlə
ilə bir əlaqəsi varmı.
... Yoxdur..! Onda gəlin Nuhun cümləsini
türkcə oxumağa çalışaq. Biz bilirik ki, "Qam" qədim
türkcədə dini-ideoloji lider, rəhbər deməkdir.
Midiya dövlətində Astiaqın sərkərdəsinin
adı da Qam-Ata idi. Burada "qam" və "ata" birləşməsinə
fikir verin, yuxarıda qeyd etdiyim rəhbər-ata müraciətini
təsdiq edir. Dədə Qorqud dastanında yenə Qam
Kağan oğlu Bayandır xan xanlar xanıdır. Bundan başqa, qamlar Tanrıçılıq
inancına görə, həm də Gök Tanrı ilə
ünsiyyətə girib, əlaqə yaradan mifik şəxslərdir
Sonradan monqol təsiri ilə "qam" sözü
"şam", "şaman" kimi tələffüz edilməyə
başladı və qərb türkləri, yəni bizlər
qama indi şaman deyirik. Sibirdə və Orta Asiyada isə
bu söz elə ilkin variantında olduğu kimi tələffüz
edilir. Deməli "Qam", yəni Nuh, yəni ata, rəhbər,
"naxçini özünq" "van" seçdi, yəni
naxçini özünə məskən seçdi.
İrəvan, Naxçıvan,
Şirvan...Bəs "van" nədir?!
Yaxşı bəs onda "van" nədir?
İrəvan, Şirvan, Naxçıvan toponimlərinin
sonundakı bu "vanlar" nə məna verir? Yenə üz tutaq Ən mötəbər
yazılı mənbələrimizdən biri olan "Dədə
Qorqud" dastanımıza. Dastanda "van"
sözü "ban" kimi tələffüz edilir və
yaşayış yeri, ev mənasını
verir. Ağban evlərdən söhbət
açılır. "Ban" sözünün
oğuz ləhcəsində tələffüsü forması
isə vandır. Məsələn, biz bağa
baxan adama bağ-ban deyirik. Anadolu türkləri
bahci-van deyirlər. Bağban, yaxud bahcivan
ilkin mənada bağa baxan adamın evi, məskunlaşdığı
yer, sonradan isə bağa baxan adamın özü deməkdir.
Deməli, "van" yer-məkan bildirən
sözdür. Bu gün də evinin
çardağına bəzi regionlarımızda evin banı
deyirlər. Deməli, Qam Naxiçevan
doğrudan da liderin, qamın məskunlaşdığı yer
deməkdir. Ancan hayca deyil... Türkcə...!
İrəvan toponimi isə "ər"
və "van" sözlərindən əmələ gəlib
"döyüşçü məntəqəsi" deməkdir.
"Ər" sıravi
döyüşçü, "van" isə onun gözətçi
məskəni deməkdir. Şirvan toponiminə
gəldikdə isə bu ad etnotoponimdir və
qıpçaqların şor boyu ilə əlaqədardır.
Şorların məskunlaşdığı
yer, məkan, yəni Şorvan deməkdir. Şorlar
bu gün də Novosibirski Alatusunda canlı olaraq yaşayır
və özlərini "Şor Kiji", yəni "şor
Adam" adlandırırlar. Deməli heç bir halda
"van" hay dili ilə bağlı deyil.
Fransız
Rene Grousset erməni tarixi haqqında
Qeyd etmək lazımdır ki, Abaqar
haqqında, daha doğrusu, onun yaşadığı dövr
haqqında bəzi mənbələr bir-birini təkzib edir.
Fransız ermənişünası Rene Grousset qeyd edir ki,
Edessa prensi Abaqar Ukomo (Edesso müasir Trürkiyə ərazisində
olan Urfa şəhərinin qədim adıdır) hələ
Miladdan öncə 4-cü illə, Miladdan sonra 50-ci illər
arasında (?! H.B.) İsa Məsihlə
yazışmış və xristianlığı qəbul
etmişdi. Fikrimizcə, Rene Grousset Abaqar Ukomonun IV Abaqar
bar Manı ilə (179-214) qarışdırır. Çünki müqəddəs Fom Şərəfinə
tikilən monastrın tikilmə tarxi ilə bu tarix daha
dürüst səsləşir. Əgər belədirsə,
bəs onda nəyə görə Abaqar Ermənistan
çarı kimi təqdim olunur.. Axı Urfa ilə Ermənistan arasındakı
coğrafi fərq olduqca böyükdür. Burada fransız ermənişünasın
özünü dolaşdırdığı açıq
şəkildə ortaya çıxır. Ona
görə ki, Abaqar Ukomodan sonrakı hadisələri təsvir
edən tarixçi görünür başqa mənbələrdə
tutarlı dəlil tapa bilmədiyinə görə yenidən
Movses (Moisey) Xorenatsi (Xorenskiyə) üz tutmalı olur. Çünki tarixi təhrif etmək
üçün ən gözəl "mənbə" ermənilər
və ruslar tərəfindən saxtalaşdırılaraq
etibarlı məxəz kimi təqdim edilən Moisey Xorenskidir.
Nə qəribədir ki, bu gün heç kəs
Moisey Xorenskinin, Musa Kalankaturklunun ermənişünaslıqda
mənbə kimi istifadə edilən əsərlərinin
orijinalını görməyib (Çox qəribədir ki,
Musa Kalankatuklunun "Albaniya tarixi" əsəri üç
hissədən ibarətdir. Kitabın
birinci hissəsi VII əsrdə (müəllifin
yaşadığı dövrdə), ikinci və
üçüncü hissəsi isə X əsrdə
yazılmışdır. Belə
çıxır ki, M. Kalankatuklu 300 ildən çox
yaşamışdır?! Əlbəttə,
yox. İkinci və üçüncü
hissə heç X əsrdə deyil, XIX əsrdə
yazılmışdır. Ruslar və haylar
1828-ci ildən sonra M.Kalankatuklunun əvəzindən tarix
yazaraq onu tarixşünaslığa sırımışlar.
Biz isə bütün bunları bilə-bilə susuruq..!).
Bütün tarixçilər bu mənbələri
Severdyanın, Yüzbaşyanın, Patikanovun (Patikanyanın) və
s. müəlliflərin tərcümələrindən oxuyur.
Elə biz də Musa Kalankatuklunun "Albaniya Tarixi"ni akademik Z.Bünyadovun Yüzöaşyandan tərcümə
versiyasını oxuyuruq.
Haylar
akademik N.Marrda nəyi, niyə gizlətdilər?
Hətta bu mənbələri akademik
N.Marrdan belə gizlədiblər... Akademik Marr
"Spisokğ rukopisey Sevanskoqo monastrya" adlı əsərində
qeyd edir ki, istifadə etmək üçün istədiyi
adları monastr katoloqunun siyahısında olan 25, 26, 27, 53, 74,
104. və s. nömrəli sənədləri
mənə vermədilər (fotosənəd 4).
Nəhayət, axşama doğru
Bülbülyans gəldi və mənim israrlı tələblərimdən
sonra dedi ki, həmin sənədlər kilsədədir.
Doğrudan da onun köməyi ilə mən Evanqeliyanın
(incilin giriş hissəsi evanqeliya yunanca "müjdə"
deməkdir) iki əlyazmasını görə bildim..! Sonra isə 11-17; 19, 21, 22 və 29 nömrəli sənədləri
istədim. Mənə dini ayinləri əks
etdirən şəkillərdən başqa heç nə
göstərmədilər. N.Marrın bu
etiraflarını ona görə məqaləyə əlavə
edirik ki, haylar tarixi sənədlər üzərində
saxtalaşdırma işi başa çatmamış onu
heç kəsə istifadə etməyə vermirdilər.
Elə bu gün də həmin
saxtalaşdırma prosesi davam edir.
Qeyd etmişdik ki, R.Grousset saxtalaşdırmaya
başlayan kimi dərhal yuxarıda söylədiyimiz
saxtalaşdırılmış mənbələrə istinad
edir. Amma! Amma ilahi ədalət
deyilən bir hikmət var. O həmişə həqiqətə
getməkdə bizə kömək edir. Həqiqət
nə qədər təhrif olunsa belə onun altından
gerçəklik bir inci kimi parıldayır və bizi
özünə cəlb edir. Yetər ki,
biz yalanların, saxtakarlıqların altındakı o ədalət
parıltısını görə bilək.
Ərməniyyənin
türk adları
Deməli, birinci saxtakarlıq odur ki, Abagar
Ukomon Abgar Ukomo kimi təqdim edilir. "Abaqar" sözünün etimologiyasını
yuxarıda izah etdiyimiz üçün indi "Uko"
sözünü izah edəcəyik. Mahmud Kaşğar
"Divani Lugat-it Türk" əsərində yazır ki,
"uko", yaxud "uka" ağıllı deməkdir. 5-6 yaşını doldurmuş ağıllı
atlara "uka atlar", yaxud "əkə atlar" deyilirdi.
Bu gün özbək türklərinin "əkə"
müraciətinin mənası da "ağıllı",
"müdrik" deməkdir. Və bir
başa "uka" sözü ilə bağlıdır.
Abagar Ukomo da Abaqar Ukomon, yəni "müdrik
ata", "ağıllı uzaqgörən ata" deməkdir.
Yenə fransız müəllif Movses
Xorenetsiyə istinad edərək havari (həvari- Allah göndərdiyi
adam deməkdir. Həvarilər
İsa Məsihə ilk iman edənlərin cəmiyyətində
rəislik edirdilər) Tadeusun adını çəkir və
yazır ki, o havari Barfolemeyin sayəsində "İncil"
yoluna girmişdi. Qeyd edək ki, Tateus
adı türkcədir və Orxan Yenisey abidələrində
Taduk formasında işlədilər. Ancaq
fikrimizcə, bu ad deyil, hərbi rütbədir. Sonralar necə ki, Yüzbaşı rütbəsi ad
ada çevrilib, eləcə də Taduk ad olub. Orxon
Yenisey abidələrində bu ad Bugac Tatuk, Gök Amaş Taduk
və s. şəklindədir. Bu təxminən
albay (polkovnik) rütbəsinə bərabər bir rütbədir.
Trabzon ərtafında mövcud olan
xristian-türk "Canik" çarlığının rəhbərinin
adı da Taduk idi. Yunan mənbələri
bu adı Tateus kimi təqdim edir. "Danışmənd
Qazi" dastanında göstərilir ki, Tatuk (Tateus)
Alp-Arslanın sərkərdəsi Danşmənd Qaziyə
qarşı xristian qıpçaq türkləri və rumlar
birləşmiş ordu çıxarmışdılar. Və bu orduya Taduk (Tadeusun Taduk olmasını buradan
öyrənirik) başçılıq edirdi. Aybastı yaylasında (indiki Ordu şəhəri
yaxınlığında, Türkiyə) xristianlar məğlub
edildilər.
Qriqoris
necə Cərcis oldu?
Çanik çarlığı Dədə
Qorqud dastanındakı sarı donlu Selcan xatunun vətənidir.
Bu barədə "Sarı gəlin" məqaləmizdə
ətraflı yazmışdıq. Nəhayət
mənbələr qeyd edir ki, Əziz Qiriqorun (Qriqor Lusavori erməni
kilsəsinin ilk patriqi) vaxtlarında artıq Ermənistanda
xristianlıq (239-252-ci illər) tam qəbul edildi. Biz bilirik ki, həmin Əziz Qriqorun məzarı bu
gün Beyləqan şəhərindəki "Çərcis,
yəni Qriqoris peyğəmbər"
adlandırdığımız ibadətgahdır. Görəsən tarixçilərimiz niyə bu abidənin
tədqiq edib dəqiqləşdirmələr aparmırlar.
Axı bu bizim xristian keçmişimizin ən
açıq dəlillərindən biridir. Yerli əhali sonralar İslamı qəbul etdikdən
sonra belə, həmin qəbri ziyarət etməkdən vaz
keçməyiblər. Bu gün də
müqəddəs yer kimi ziyarət edilir. İndi
isə ilk erməni xristianlığında bəzi dini terminlərin
etimologiyasını izah etməklə göstərməyə
çalışacağıq ki, bu terminlər türkcədir
və qədim Ərməniyyənin əhalisi də ərmən
türkləri idi. Yəni yuxarıda göstərdiyim
bizim coğrafiyada xristianlıqla baş verən hadisələrin
heç birinin 1813-1828-ci ildə tarixi torpaqlarımıza
köçürülən haylarla əsla əlaqəsi
yoxdur...
Ərməniyyədə
erkən xristianlıq terminlərinə dilində idi... yaxud
Meillefin ağ yalanı
Tarixçi Meillef erməni kilsəsinin
dini terminlərinin əsas etibarilə suryani dili əsasında
formalaşdığını yazır.
Ermənilər də bu günə qədər
buna etiraz etməyirlər, edə bilmirlər. Sual olunur:
niyə? Axı xristianlığı erməni qəbul edirdisə,
niyə terminləri öz dilində yaratmırdı..? Yaxşı, öz dilləri kasıb idi, söz tapa
bilmirdilər, o zaman niyə elə ivrit dilindən hazır
terminləri götürmürdülər? Yaxşı, lap tutaq ki, bunu da etmirdilər. Axı Şərqi Bizansda erkən
xristianlığın tarixi daha qədimdir. Bəs
görəsən ermənilər niyə ion, latın,
yaxud Ön Asiyanın qədim dillərindən olan qal dilindən
terminlər götürmürdülər? Məsələ
ondadır ki, suriyanicə bu gün ən az
öyrənilmiş ən kiçik dillərdən biridir. Əgər hay tarix
saxtalaşdırıcıları qədim terminləri
yuxarıda sadaladığımız böyük dillərin
biri ilə izah etməyə çalışsalar yalanları
dərhal ortaya çıxardı. Məsələ
isə ondadır ki, bu terminlər heç suriyanıca da
deyil. Bu terminlərin hamısı türkcədir.
Necəmi? Gəlin erkən
xristianlıq dövrü və bu gün də işlədilən
erməni terminlərini birlikdə nəzərdən
keçirək. Ermənilər
"papaz" demək üçün, yəni "dini rəhbər"
demək üçün "khan" kəlməsini işlədirlər.
Bu elə "xan", "kan", yaxud "kaan"
sözüdür, "hökmdar", "rəhbər"
deməkdir. Dini rütbəni ifadə etmək
üçün "mərtəbə" mənasını
verən "yeret" sözünü işlədirlər.
Bu dində "yer qazan", "yer edin" mənasındadır,
saf türkcədir. "Peyğəmbər"
sözünü ifadə etmək üçün xristian erməni
türkləri öz doğma dillərində hələ
tanrıçılıq dinindən bəri işlətdikləri
"makar", yəni "maq-ər" sözü işlədirdilər.
"Maq" sözü arxaik türkcəsindəki
"qam" sözünün metateza olunmuş formasıdır.
"Monastr" demək üçün
"vank" sözünü işlədirlər. Burada
van-məkan, yer k is "kutsal" sözünün
qısaldılmış formasıdır. "Vank"
"müqəddəs məkan", "müqəddəs
yer" deməkdir. Məsələn, biz
çoxlu su demək istədikdə, "se+l" deyirik.
Burada sözün kökü su, l isə
"lar" cəm şəkilçisnin
qısalaşdırılmış formasıdır. Eynən
"van+k" sözündəki "kutsal"
sözünün qısaldılaraq "k" şəklini
alması kimidir. "Rahib" mənasını verən
"apağa" kəlməsi də elə təmiz türk
dilindədir, mənası "gur işıq",
"ap-ağ", yəni bizim bu gün işlətdiyimiz,
"ağappaq" sözünün özüdür. "Ak" - "ziya", "nur" mənasını
ifadə edir. "Ap" isə burada
qüvvətləndirici funksiya yerinə yetirir. Düz ağ+ap+paq da olduğu kimi.
Mən erkən erməni xristianlıq dini
terminləri mövzusunun daha dərindən
araşdırılmasını hörmətli dilçilərimiz
və tarixçilərimizin üzərinə buraxaraq qeyd etmək
istəyirəm ki, bu terminlərin heç biri arami-part dillərində
deyil, türk dilindədir. Məsələ
bu qədər açıq isə niyə biz hələ də
tariximizi yeni konsepsiya əsasında yeni metod və üsullarla
öyrənmək istəmirik..?!
Yuxarıda bəlkə bir az
da uzunçuluq edib bu qədər dəlil-sübut
yığmaqda məqsədim hörmətli oxucunu
inandırmaq idi ki, qeyd olunan dövrlərdə
xristianlığı qəbul edən ermənilər türklər
idi. Ərmən türkləri Akulus kəndi də bu prosesdə
mənbələrdə yer almış öndər
uluslarımızdan biri idi və bütün bunların
düşmənimiz olan "hay"larla əsla və əsla
heç bir əlaqəsi yoxdur.
Qədim
Akulusluların ləhcəsində bir yazılı mətn...
(fotosənəd 5)
Yaxşı, əgər
Naxçıvanın və Akulusun (Əylisin) qədim əhalisi
xristian türklər idisə, onlar görəsən hansı
ləhcədə danışırdılar?
Xristian dini haqqında təsəvvürləri
necə idi, məişətləri, folklor nümunələri
var idimi və s.
Bunların necə olduğunu bilmək
üçün gəlin Akulusdan Naxçıvana bir xristian ərmənilə
bərabər səfər edək.
Naxçevan şiyerina vardım
Nalbat ta tüt an vara da yezdim
Nalbatnınq oğlu da bek zend
in oğlu
Zenginden alıp ta ğaribe vermiş
Naxçevan şiyer bek büyük ta
şiyer
Dört köşesine dörd xaravlu
Ortasına da büyük ta bazar.
Bu təsvir bir Akuluslu kəndlinin
Naxçıvan şəhərinə getməsi, orada nalbənd
dükanına girməsi, nalbəndin oğlunun zənginliyi və
onun ədalətindən bəhs edir. Eyni zamanda şeirdə Naxçıvanın
böyük şəhər olduğu, xüsusi qarovullar vasitəsilə
mühafizə olunduğu, şəhərin ortasında
böyük bazar yerləşdiyi bildirilir.
Şeirdən göründüyü kimi,
bu dil hay dili deyil. Bu dil xristian ərmən
dilidir. Bizim ana dilimizdir.
Akulus monastrında xristian dini mətnini
öyrədən qafiyəli misralar
Elə Azərbaycanda olan bütün
monastr və kilsələrdə, o cümlədən Akulis
kilsəsində də bu dildə danışır, bu dildə
ibadət edirdilər. Fikrimizin
isbatı üçün Akulis monastrında Vorfolemeyə həsr
olunan dini mərasimdən bir ayin təqdim edək.
Akulusluların öz dilində
Vifleyeme Xristos doğdu, avedes
Onu da çobanlar duydu, avedes
Suv istədi - vermədilər avedes.
Sirte bilen tuz verdilər avedes
Dört mıx dedi-beş kəstiler, avedes
Yüreqime mıxladılar, avedes.
1828-ci ilə qədər Akulus (Əylis)
kilsəsində ibadət edən xalq bu dilin sahibi olan xalq
qolub, yəni ərmən türkləri olub.
Ondan sonrakı dövrlərdə isə kilsə
dili haylaşdırılıb. İstismar
edilib və bizə qarşı çevrilib. Dediklərimizi sübut etmək üçün bu dəlillər
azdırsa, onda yenə hay və rus mənbələrinə
yenidən üz tutaq. Görək Əylis
haqqında onlar daha nələr yazıblar. Onlar özləri hayların İrandan Əylisə
köçürüldüyünü necə etiraf edirlər.
Haylar Akulusa yalnız bazar günləri
kilsə ayinlərini icra etmək üçün
buraxılırdılar
Əvvəla, qeyd edə ki, haylar ilk
növbədə xristian maddi abidələri olan yerlərə
köçürülürdülər.
Əylis kəndində də belə abidələr
var idi. Bununla belə ilkin mərhələdə
yerli xristian türklər hayları qəbul etmirdilər.
Yalnız sonrakı mərhələlərdə
müxtəlif maddi həvəsləndirmə və təzyiq
nəticəsində bu baş tutdu. Ona
görə də Əylisə köçürülən
haylar əvvəlcə Əylisdən kənarda müvəqqəti
olaraq məskunlaşdırıldılar (fotosənəd 6).
İlk olaraq buraya 28 ailə gətirildi.
Mənbə qeyd edir ki, bu hay ailələri
yalnız bazar günləri Akulus kəndində keçirilən
kilsə mərasimləri zamanı kəndə girə bilərdilər.
Akuluslu xristian türklər yalnız eyni dindən
olduqlarına görə onlara tolerantlıq göstərirdilər.
Sonradan isə yuxarıda qeyd etdiyimiz səbəblərdən
haylar Əylisdə məskunlaşmağa başladılar və
yerli xristian türklərilə qaynayıb
qarışdılar. Görünür, bu prosesdə hay
bicliyi faktoru da az rol oynamayıb. Regionda rus hegemoniyası tam bərqarar olunduqdan sonra
isə ortodoks ərmən-qıpçaqlar
sıxışdırılaraq
qriqoryanlaşdırıldılar və
haylaşdırıldılar. Sonrakı mərhələdə
isə Azərbaycan xalqına qarşı rus-erməni genosidi
başladı.
Əkrəm Naibovun diqqətinə
çatdıdıram ki, mən də, mənim əcdadlarım
da bu genosidə onlarla qurbanlar vermişik.
Nəhayət, 1988-ci ildə sonuncu dəfə
aborogen xalqın nümayəndəsi kimi
formalaşdığım yurdumdan qovulmuşam. O vaxtdan mən
də hər gün yuxular görürəm.!
Bu yuxularda doğulduğum, cəddimin, dədəmin,
uyuduğu torpaqları, kəndimizi görürəm. İndi haylar tərəfindən viran edilmiş min
illik qəbiristanlığımız, maddi abidələrimiz
girir yuxuma.
Onlar məni geriyə dönməyə səsləyirlər!
İçimdə bir Mübariz İbrahimov
böyüdüyünü hiss edirəm. Bəzən
mənə elə gəlir ki, bütün Azərbaycan oğullarının
içində bir Mübariz var. Bə bu mübarizlər
öz missiyasını, öz Vətən borcunu yerinə
yetirmək üçün Ali Baş Komandan İlham Əliyevin
əmrini gözləyirlər.
... Əkrəm Əylisli! Mən
heç olmasa qalan ömrümdə bircə dəfə
doğma kəndimə getmək, orada, sözün həqiqi mənasında,
başımı yastıq əvəzi üzərinə qoyub
yatdığım daşın üzərinə qoyub yatmaq və
yuxu görmək istəyirəm. Bu şiddətli və
ümidsiz arzu ilə yaşamaq o qədər dəhşətlidir
ki, bunu sənə belə arzulamıram..!
Hikmət
Babaoğlu,
"Yenə
Azərbaycan"
qəzetinin baş redaktoru
İki
sahil.- 2013.- 14 fevral.- S.12.