По-прежнему самый желанный подарок 

 

В РИКЦ прошла выставка книг российских издательств

 

В Баку завершила свою работу выставка книг российских издательств, организованная в рамках госпрограммы России «Русский язык» Министерством образования и науки РФ совместно с Российским информационно-культурным центром и проходившая при поддержке посольства России в Азербайджане. Такая выставка состоялась у нас в стране уже в третий раз, вызывая, как всегда, большой интерес общественности.

 

Для участия в выставке в Баку прибыла весьма представительная делегация, состоящая из сотрудников крупнейших российских издательств и ведущих специалистов России в области лингвистики. И на то была причина. Как отметил, тепло поприветствовав собравшихся, советник-посланник посольства РФ в Азербайджане Олег Крохин, проведение таких акций направлено на популяризацию русского языка как языка межнационального общения, однако обозначились и новые подходы в этом деле. Так, если раньше считалось, что поскольку в Азербайджане существует русский сектор обучения, изучение языка следует проводить здесь по российским «лекалам», по давно сложившимся методикам. Сейчас же пришло понимание, что Азербайджан — независимое государство, со своим государственным языком, и поэтому необходимы новые методики и новые учебники — для изучения русского как иностранного.

Тем не менее завкафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина, доктор филологических наук, профессор Владимир Аннушкин не мог не поделиться тем огромным впечатлением, которое на него произвели учащиеся бакинской школы №145, где он в этот день проводил пушкинскую литературную викторину: они поразили своей любовью к поэту и великолепным знанием его творчества. «А источником любого знания, — подчеркнул В.Аннушкин, — как известно, является книга. И сегодня, когда с появлением новых электронных средств передачи информации книга, казалось бы, несколько сдает свои позиции, роль печатных изданий все же остается высокой и она продолжает успешно существовать наряду с тем же Интернетом». Затем он представил ведущие российские книжные издательства, чья продукция присутствует на выставке. Это «Флинта-Наука» и «Златоуст», специализирующиеся на издании книг по риторике, словесности, преподаванию русского языка иностранцам; АРС-ПРЕСС, представившее «Словарь ударений», «Словарь антонимов» и ряд другой справочной литературы, неизменно пользующейся большим читательским спросом, а также некоторые другие печатные дома. Аннушкин обратил внимание на то, что все издания отличают прекрасное оформление и великолепная полиграфия.

В экспозиции выставки было немало и научно-образовательных изданий. В их числе «Русская литература в оценках, суждениях, спорах» — пособие для школьников старших классов, «История русской литературы второй половины XIX века», «Критическая речь» — сборник упражнений, «Массовая литература сегодня», «Лингвистические шутки», «Литература русского зарубежья», «Язык современной публицистики» (книга, весьма полезная, в частности, для журналистов). Ну и, конечно, прекрасно изданная художественная литература — здесь были представлены лучшие российские литературные имена: Маяковский, Набоков, Гоголь, Булгаков, Пушкин, Цветаева, Мандельштам. И тут же — книжки для детей в ярких красочных обложках.

После завершения церемонии открытия выставки собравшиеся приняли участие в состоявшейся в актовом зале РИКЦ конференции на тему «Чтение как необходимый элемент развития творческих способностей и личности», на которой обсуждались вопросы, связанные с местом книги в жизни человека в современном обществе. Гостей интересовало все: насколько велик интерес азербайджанских читателей к книге в целом и русской в частности, насколько вообще употребим сегодня в Азербайджане русский язык и какова тяга к его изучению. Заведующую редакцией издательства «Русский язык. Курсы», кандидата филологических наук Наталью Козину интересовало, насколько развито в Азербайджане издательское дело, много ли здесь печатных домов. Гости были приятно удивлены, узнав, что русский у нас в стране по-прежнему имеет самое широкое хождение, а российские издания пользуются большим спросом. Более того, здесь выпускается не только периодическая, но и художественная печатная продукция на русском языке.

Об этом, в частности, рассказал председатель секции поэзии Союза писателей Азербайджана, известный поэт и переводчик, автор переводов на азербайджанский язык стихов Некрасова, Пастернака, Цветаевой, Ахматовой Чингиз Алиоглы. Он сообщил, что недавно в Баку завершилась Первая бакинская международная книжная выставка, в которой приняли участие 35 издательств из 20 стран (к сожалению, российских на ней не было, хотя им были отправлены приглашения), а также 70 азербайджанских издательств — всего же их в стране порядка 100, подавляющее большинство из них — частные, и среди них есть имеющие большой производственный потенциал и мощную полиграфическую базу. И если в советские времена азербайджанские авторы печатали свои книги в России и Беларуси, а всего 6-7 лет назад в Турции, то сегодня мы не только издаем свои книги у себя в стране, к нам даже обращаются с просьбой об издании авторы из ближнего зарубежья. Одно из наиболее мощных — издательство «Тэхсил» («Образование»), которое наряду с еще несколькими по своей оснащенности и культуре производства соответствует стандартам лучших европейских печатных домов, а его годовой тираж составляет 10 миллионов книг.

Гости были приятно удивлены, узнав, что хотя число книжных магазинов в Азербайджане по сравнению с советскими временами сократилось, но в последнее время широко практикуется торговля книжной продукцией на «развалах», с книжных лотков, возобновили свою деятельность букинистические магазины, которых становится все больше. На прилавках большое место занимают книги на русском языке, и не только московских, но и местных издательств. Более того, в Азербайджане немало писателей и поэтов, и сегодня творящих на русском языке, а Союз писателей Азербайджана наряду с ежемесячными журналами на азербайджанском языке издает и журнал «Литературный Азербайджан», выходящий на русском.

Стороны договорились о расширении сотрудничества в сфере книгоиздания и укреплении литературных связей между нашими странами. Ведь, как отметил представитель Бакинской православной прикаспийской епархии отец Мефодий, наша цель — создание общего информационного пространства.

Затем российская делегация посетила Лянкяран, где ее представители провели совместно с преподавателями местного университета заседание за «круглым столом» по актуальным вопросам преподавания русского языка как иностранного, а также мастер-класс для преподавателей и учащихся на тему риторики

Елизавета Касумова

Известия.- 2009.- 2 октября.- С. 8.