По-прежнему самый желанный подарок
В РИКЦ прошла
выставка книг российских издательств
В Баку
завершила свою работу выставка книг российских издательств, организованная в
рамках госпрограммы России «Русский язык» Министерством образования и науки РФ
совместно с Российским информационно-культурным центром и проходившая при
поддержке посольства России в Азербайджане. Такая выставка состоялась у нас в
стране уже в третий раз, вызывая, как всегда, большой интерес общественности.
Для участия в
выставке в Баку прибыла весьма представительная делегация, состоящая из
сотрудников крупнейших российских издательств и ведущих специалистов России в
области лингвистики. И на то была причина. Как отметил, тепло
поприветствовав собравшихся, советник-посланник посольства РФ в Азербайджане
Олег Крохин, проведение таких акций направлено на популяризацию русского языка
как языка межнационального общения, однако обозначились и новые подходы в этом
деле. Так, если раньше считалось, что поскольку в Азербайджане существует
русский сектор обучения, изучение языка следует проводить здесь по российским
«лекалам», по давно сложившимся методикам. Сейчас же пришло понимание, что
Азербайджан — независимое государство, со своим государственным языком, и
поэтому необходимы новые методики и новые учебники — для изучения русского как
иностранного.
Тем не менее завкафедрой русской
словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского
языка имени А.С.Пушкина, доктор филологических наук, профессор Владимир
Аннушкин не мог не поделиться тем огромным впечатлением, которое на него
произвели учащиеся бакинской школы №145, где он в
этот день проводил пушкинскую литературную викторину: они поразили своей
любовью к поэту и великолепным знанием его творчества. «А источником любого
знания, — подчеркнул В.Аннушкин, — как известно,
является книга. И сегодня, когда с появлением новых электронных средств
передачи информации книга, казалось бы, несколько сдает свои позиции, роль
печатных изданий все же остается высокой и она
продолжает успешно существовать наряду с тем же Интернетом». Затем он
представил ведущие российские книжные издательства, чья продукция присутствует
на выставке. Это «Флинта-Наука»
и «Златоуст», специализирующиеся на издании книг по риторике, словесности,
преподаванию русского языка иностранцам; АРС-ПРЕСС, представившее «Словарь
ударений», «Словарь антонимов» и ряд другой справочной литературы, неизменно
пользующейся большим читательским спросом, а также некоторые другие печатные
дома. Аннушкин обратил внимание на то, что все издания
отличают прекрасное оформление и великолепная полиграфия.
В экспозиции
выставки было немало и научно-образовательных изданий. В их
числе «Русская литература в оценках, суждениях, спорах» — пособие для
школьников старших классов, «История русской литературы второй половины XIX
века», «Критическая речь» — сборник упражнений, «Массовая литература сегодня»,
«Лингвистические шутки», «Литература русского зарубежья», «Язык современной
публицистики» (книга, весьма полезная, в частности, для журналистов). Ну
и, конечно, прекрасно изданная художественная литература — здесь были
представлены лучшие российские литературные имена: Маяковский, Набоков, Гоголь,
Булгаков, Пушкин, Цветаева, Мандельштам. И тут же — книжки для детей в ярких
красочных обложках.
После
завершения церемонии открытия выставки собравшиеся приняли участие в
состоявшейся в актовом зале РИКЦ конференции на тему «Чтение как необходимый
элемент развития творческих способностей и личности», на которой обсуждались
вопросы, связанные с местом книги в жизни человека в современном обществе.
Гостей интересовало все: насколько велик интерес азербайджанских читателей к
книге в целом и русской в частности, насколько вообще употребим сегодня в
Азербайджане русский язык и какова тяга к его изучению. Заведующую редакцией
издательства «Русский язык. Курсы», кандидата филологических наук Наталью
Козину интересовало, насколько развито в Азербайджане издательское дело, много
ли здесь печатных домов. Гости были приятно удивлены, узнав, что русский у нас
в стране по-прежнему имеет самое широкое хождение, а российские издания
пользуются большим спросом. Более того, здесь выпускается не только
периодическая, но и художественная печатная продукция на русском языке.
Об этом, в
частности, рассказал председатель секции поэзии Союза писателей Азербайджана,
известный поэт и переводчик, автор переводов на азербайджанский язык стихов
Некрасова, Пастернака, Цветаевой, Ахматовой Чингиз Алиоглы. Он сообщил, что недавно в Баку завершилась Первая бакинская международная
книжная выставка, в которой приняли участие 35 издательств из 20 стран (к
сожалению, российских на ней не было, хотя им были отправлены приглашения), а
также 70 азербайджанских издательств — всего же их в стране порядка 100,
подавляющее большинство из них — частные, и среди них есть имеющие большой
производственный потенциал и мощную полиграфическую базу. И если в советские
времена азербайджанские авторы печатали свои книги в России и Беларуси, а всего
6-7 лет назад в Турции, то сегодня мы не только издаем свои книги у себя в
стране, к нам даже обращаются с просьбой об издании авторы из ближнего
зарубежья. Одно из наиболее мощных — издательство «Тэхсил»
(«Образование»), которое наряду с еще несколькими по своей оснащенности и
культуре производства соответствует стандартам лучших европейских печатных
домов, а его годовой тираж составляет 10 миллионов книг.
Гости были
приятно удивлены, узнав, что хотя число книжных магазинов в Азербайджане по
сравнению с советскими временами сократилось, но в последнее время широко
практикуется торговля книжной продукцией на «развалах», с книжных лотков,
возобновили свою деятельность букинистические магазины, которых становится все
больше. На прилавках большое место занимают книги на русском языке, и не только
московских, но и местных издательств. Более того, в Азербайджане немало
писателей и поэтов, и сегодня творящих на русском языке, а Союз писателей
Азербайджана наряду с ежемесячными журналами на азербайджанском языке издает и
журнал «Литературный Азербайджан», выходящий на русском.
Стороны
договорились о расширении сотрудничества в сфере книгоиздания и укреплении
литературных связей между нашими странами. Ведь, как отметил представитель
Бакинской православной прикаспийской епархии отец Мефодий,
наша цель — создание общего информационного пространства.
Затем
российская делегация посетила Лянкяран, где ее
представители провели совместно с преподавателями местного университета
заседание за «круглым столом» по актуальным вопросам преподавания русского
языка как иностранного, а также мастер-класс для преподавателей и учащихся на
тему риторики
Елизавета Касумова
Известия.- 2009.- 2 октября.- С. 8.