Поэт с широким характером

 

Увидела свет книга о Саибе Тебризи

 

 

Книгу «Саиб Тебризи: поэт с широким характером», посвященную жизни и творчеству великого азербайджанского поэта, выпустило тегеранское издательство «Донйайе-но» («Новый мир»). Составитель издания, литературовед, наш соотечественник, живущий в Германии, Мухаммедали Хусейни в предисловии отмечает, что монография эта должна была увидеть свет еще в 1994 году, когда UNESCO объявила о проведении 400-летия Саиба Тебризи. Но по ряду причин эту идею удалось осуществить только сейчас.

Статьи в книге приведены на азербайджанском и персидском языках. Статья известного иранского ученого Ахмеда Гульчине-Маани «Распространение поэзии во время Сефевидов» привлекает внимание насыщенностью фактологического материала. Автор, изучив рукописные источники XVII века, приводит ценнейшие сведения о жизни и творчестве Саиба. А статья профессора Гафара Кендли «Некоторые заметки о новом издании произведений Саиба», завизированная еще в

1958 году, и сегодня не потеряла своей актуальности. Он резко критикует иранского ученого Амири Фирузкухи, пытающегося исказить национальную принадлежность С.Тебризи.

Выдающийся тюрколог, известный азербайджанский ученый, ныне проживающий в Лондоне Турхан Гянджеи в статье «Позиция тюркского языка в Сефевидском дворце в Исфахане» говорит о статусе азербайджанского языка в XVII веке. Основываясь на первоисточники, он доказывает, что, несмотря на перемещение столицы из Тебриза в Исфахан и ослабление роли гызылбашских (тюркских) племен в управлении государственными делами, азербайджанский язык оставался основным языком дворца и армии. В подтверждение сказанного ученый цитирует ряд европейских путешественников и послов, сведения которых представляют большой интерес. К примеру, немецкий посол Адам Олеарий, живший в Сефевидском дворце в 1636 – 1638 годах, пишет: «В Исфахане тюркский язык имеет большое значение, здесь редко можно услышать персидскую речь». Г.Гянджеи доказывает, что сефевидские шахи покровительствовали поэзии и литературе и, что сами они и принцы были поэтами, пишущими свои стихи на двух языках.

В монографию включена статья кандидата филологических наук Масиаги Мухаммеди «Идеологическая основа индийского стиля». Как известно, в XVI – XVII вв. в персоязычной и тюркоязычной поэзии появляется новый литературный стиль, одним из главных представителей которого был Саиб Тебризи. Они критиковали всякую ограниченность в мировоззрении, фанатизм, преследование из-за религиозной принадлежности, пропагандировали универсальность, доброжелательность по отношению ко всем жителям планеты. Поэты «индийского стиля» не признавали религиозное, этническое, социальное, классовое различие между людьми, часто употребляли слово «восате-машраб» («широта характера»). При этом, как пишет М.Мухаммеди, они основывались на многовековые прогрессивные традиции суфийской пантеистической литературы. Автор высоко оценивает заслуги поэта в пропаганде литературы свободомыслия.

В сборник включены два ценных письма. В письме шаху Аббасу II С.Тебризи выступает против решения о запрете на вино и исполнение на музыкальных инструментах. А из письма главы дворцовых поэтов Хакима Шафаи к Саибу мы узнаем о большом уважении в высоком обществе к азербайджанскому поэту.

В книгу включен и научно-критический текст азербайджанских стихов Саиба. До нас дошли всего 18 стихов поэта на родном языке. Его персидские стихи составляют 120 тысяч бейтов (двустиший). В научно-критическом тексте, составленном М.Хусейни, использованы четыре рукописных источника: первый список хранится в лондонской библиотеке Индиа Офис, второй и третий – в стамбульской библиотеке Нури-Османие, а четвертый – в стамбульской библиотеке Сулейманийе. М.Хусейни выявил ряд ошибок, допущенных в бакинских изданиях стихов Саиба.

В монографию включена также статья азербайджанского ученого Джавада Кенаречи (Азера), в которой даны комментарии 17 азербайджанских бейтов Саиба. Комментируя бейты поэта, ученый сравнивает их с его персидскими стихами и со стихами других поэтов.

М.Хусейни сопровождает каждую статью отдельным предисловием, где приводит ценные сведения об авторах. Автор включил в сборник и ноты двух песен выдающегося азербайджанского композитора Тофига Гулиева, написанные на стихи Саиба Тебризи. Вот что он пишет по этому поводу: «Во время составления этого сборника я подумал о том, что на слова Саиба нет ни одной песни, хотя в Северном Азербайджане написано немало песен на слова наших классиков. Во время поездки в Баку я встретился с известным азербайджанском композитором Тофигом Гулиевым и попросил его написать песню на слова Саиба Тебризи. Он согласился и через год, когда я вновь посетил Баку, он вручил мне ноты двух песен на стихи поэта. Он посвятил их 400-летию Саиба».

По инициативе составителя, талантливый азербайджанский художник Аййуб Имдадиан написал новый портрет Саиба, в котором учтены сведения источников о внешности поэта, а также собственные представления мастера о внутреннем мире и чистоте его поэзии. Портрет приведен на первой странице книги.

Сборник материалов о Саибе Тебризи, составленный М.Хусейни, охватывает наиболее ценные статьи о жизни и творчестве великого азербайджанского поэта. Поэтому считаем необходимым издание этой книги и в Азербайджане.

ПАША АЛИОГЛУ

Каспий.- 2010.- 21 августа.- С. 12.