Не только между нами профессионалами…

 

Не нужны высокопарные слова и не нужны заверения в дружбе, берущей начало из седой глубины веков. Назовем это просто и бесхитростно – растет интерес людей, где бы они ни жили и чем бы ни занимались, друг к другу, и вполне естественно, что они хотят знать как можно больше о соседях своих не только в регионе, не только по ту сторону государственной границы, а и вообще на планете Земля, в ее самых отдаленных уголках.

К Венгрии, например, не очень близко территориально к Азербайджану нашему расположившейся в Центральной Европе, но и не очень далеко, интерес у нас всегда был неподдельный, и вызывался он в равной степени, наверное, нестареюще очаровывающей «Сильвой» Имре Кальмана и, простите за житейскую банальность, комфортабельными автобусами «Икарус», присутствием в языке мадьярском множества слов тюркского происхождения, немеркнущими достижениями венгерского спорта, олимпийски признанного в Старом Свете.

Но и то, конечно, надо сказать, что в Венгрии тоже питают не менее пылкие чувства к Азербайджану. Одному из пишущих эти строки довелось как-то речь держать перед солидной, вполне интеллигентной аудиторией в Будапеште, и он прекрасно помнит ту тьму вопросов, которыми засыпали его слушатели. Верившие и не верившие, что через Азербайджан пролегает 9 климатических поясов из 11 встречающихся на земле; изумленные до беспамятства техническими достоинствами каспийского «черного золота» и беспримерным вкусом черной каспийской икры; очарованные Золотыми песками Абшерона, перед коими блекнут прелести знаменитых Златни пясци Болгарии, и волшебными голосами Рашида Бейбутова и Муслима Магомаева, когортой долгожителей высокогорных селений и неземной красотой девушек Баку и Гянджи. И, конечно, беспредельно возмущенные затянувшимся карабахским конфликтом, ноющей болью пронизывающей сердце каждого честного человека, независимо от того, откуда он родом – из Азербайджана или Венгрии, из Австралии или Гималаев, из джунглей Африки или знойных прерий Южной Америки…

Эти слова не раз и не два произносила в самых подчас неожиданных ситуациях добрая наша приятельница Светлана Абдуллаева. Ее, кстати, «i» представлял неоднократно, как президента Общества дружбы «Венгрия – Азербайджан», которое прослыло едва ли не самым дееспособным диаспорским объединением в дальнем зарубежье. Светлана ханым и концерты азербайджанской музыки устраивает для венгерской публики в Будапеште, где давно живет и работает, и праздники национальные наши отмечает со своей «паствой», пусть и не очень многочисленной, и росту туристского обмена по мере сил своих и возможностей содействует, и вообще ее связям и ее уважению в самых различных и самых авторитетных венгерских инстанциях можно только по-хорошему позавидовать.

А сейчас она взялась за новое, еще более примечательное и благородное весьма дело – за издание в Венгрии, на венгерском языке азербайджанских писателей и поэтов. В нескольких словах «i» уже сообщал о бакинской презентации выпущенного в Будапеште трехтомника под эгидой общества «Венгрия – Азербайджан». И сегодня – продолжение этой темы.

Но не в том ракурсе, в каком, быть может, ожидал среднестатистический читатель. Обозреватель нашей газеты – заслуженный журналист Акшин Кязимзаде и известный писатель, заслуженный деятель искусств Натиг Расулзаде, воздавая должное Светлане Абдуллаевой за неутомимое подвижничество и возглавляемому ею Обществу дружбы, беседуют о путях-дорогах азербайджанской литературы, все глубже и все больше овладевающей умами и сердцами далеко за пределами нашей страны, рассуждают вслух об истинном творчестве и бесталанных графоманах, которых, увы, немало вокруг нас и которые, пользуясь своим положением и бездействием окружающих, возомнили себя писателями, драматургами, журналистами.

 

– В этих условиях быть настоящим профессионалом, согласитесь, дорогого стоит!

– Тогда скажите мне как профессионал профессионалу…

– Перефразируя Ильфа и Петрова? Как гроссмейстер гроссмейстеру?

– Совершенно верно. Скажите мне: как вы оказались в изданном в Будапеште трехтомнике?

– Оказался я там, надеюсь, вполне логично. Дело в том, что в Будапеште, в крупнейшем издательстве «Европа», выпущены три мои книги, так что публиковаться на венгерском стало для меня, так сказать, доброй традицией. На этот раз благодаря большим усилиям составителя издания Светланы ханым Абдуллаевой (я называю ее – наш человек в Венгрии) были отобраны и мои произведения.

– Я читал их и полагаю, что ваши два рассказа, вошедшие в эту антологию, – одни из самых лучших, если не самые лучшие. Этот ваш рассказ про ослика стал по-настоящему классическим, и я знаю – включен он даже в учебники литературы средней школы. Но что вы делаете среди, мягко говоря, не очень известных, а может, даже начинающих в этом сборнике?

– Да, там есть люди, впервые опубликовавшиеся на иностранном языке, молодые, начинающие. Но есть в трехтомнике и очень известные, народные писатели, и я считаю – это правильно. Наряду с маститыми, зарекомендовавшими себя в литературе, надо представить зарубежному читателю и молодых, пусть у него, у этого читателя, будет объективное мнение о нашей литературе. Главное, чтобы и у молодых, и у маститых произведения были талантливыми. В этом отношении как раз составитель пошла по верному пути. Другое дело, что, как в любом коллективном сборнике, не могут быть собраны авторы в одинаковой степени одаренные, всегда кто-то более, кто-то менее. И так и получилось в этом сборнике. Одним словом, это хороший, достойный внимания факт, что азербайджанских писателей читают за рубежом. В данном случае есть среди авторов такие, которых этим фактом не удивишь, и ваш покорный слуга в том числе, но есть и молодые (если не по возрасту, то по писательскому стажу), для них издание в другой стране – это большое событие, праздник.

– Значит, вы согласны с тем составом авторов, что представлен в венгерском издании?

– Видите ли, очень трудно делать подобные сборники идеальными, составленными из очень ярких и интересных произведений. Я вам приведу такой пример из собственной практики: когда я поступал много лет назад (не скажу конкретно – сколько, чтобы не отпугнуть ваших юных читательниц) в Лит-

институт в Москве – учебное заведение, известное на весь мир и уникальное, то думал, что среда студентов должна состоять исключительно из талантливых и очень талантливых молодых людей. Но оказалось, что там немало серых, неинтересных, откровенно бездарных, каким-то чудом просочившихся в столь знаменитый вуз. Двое из этих бездарей учились со мной, естественно, никакими писателями они не стали, творчество, как говорится, в них и не ночевало.

– Но почему вы о них говорите так сердито?

– Потому что меня бесит, когда человек занимает в жизни не свое место, да еще и гордится этим.

– Между прочим, то же самое – и в журналистике. Истинных профессионалов с каждым днем все меньше, и они в тени, а процветают дилетанты, более-менее приличной заметки написать не способные, но с амбициями – дальше некуда!..

– Мое глубокое убеждение: нельзя занимать чужое место, будь то в вузе, или в жизни. Тогда те, чьи места заняты, должны, в свою очередь, тоже занять чужие места. Это несправедливо и в конечном счете ведет к вырождению общества. А я ненавижу несправедливость. И как могу воюю с ней.

– Абсолютно солидарен с вами и удачи вам в этой борьбе! Кстати, читаю сейчас в газете «Зеркало» ваш новый роман «Хонхары». Надо полагать, это – газетный вариант. А где и когда роман выйдет полностью?

– Полностью «Хонхары» опубликует журнал «Литературный Азербайджан» в январе 2011 года.

– Хочу надеяться, что когда-нибудь в обозримом будущем и это ваше произведение будет переведено и издано за рубежом, на том же, скажем, венгерском языке.

– Спасибо на добром слове. Конечно, этого исключать нельзя.

 

И как бы в подтверждение – заметка, распространенная агентством «Тренд» и сообщающая, что в Будапеште состоялась V Международная научная конференция на тему «Азербайджан – Венгрия: межкультурный диалог», в работе которой принимали участие также ученые из Украины, Польши и Турции. Были заслушаны доклады об истории, этнографии, языке и литературе азербайджанского и венгерского народов, о процессах международной экономической интеграции.

На форуме, явившемся совместным проектом азербайджанской дипмиссии в Будапеште, национальных академий наук двух стран и Госкомитета по работе с диаспорой, выступили посол нашей страны профессор Вилайят Гулиев и директор Института европейского фольклора АН Венгрии профессор Михал Хоппал, что лишний раз свидетельствует о том огромном интересе, что проявляется к нашей республике в Венгрии.

 

 

Каспий.- 2010.- 26 ноября.- С.8.