Тайны «Бакинских тайн»

 

Тайна пятая

 

Гости программы…

 

Но нужно обратить взоры и на многочисленных гостей программы. Все «персонажи» повествований Ф.Ахундова – реальные люди, либо существовавшие когда-то, либо живущие сейчас, наши современники. И пока что последних, на первый взгляд, гораздо больше, чем тех, о ком он рассказывает. Подчеркнув как-то, что у «Бакинских тайн» есть своя, интеллигентная аудитория, Ф.Ахундов имел в виду не только определенную часть телезрителей, жителей города, говорящую лишь на русском языке. Он подразумевал ту их часть, которая способна подняться до уровня эстетически-осознанного и критического осмысления мира.

В его передачах активно принимают участие и говорят на двух языках – азербайджанском и русском – милые, интеллигентные люди. Они подчас в чем-то очень похожи друг на друга, вне зависимости от языковой принадлежности и того, потомками каких родов являются, – нет, не внешне, а в чем-то неуловимом, непередаваемом. Их грамотный, без грязных примесей язык, украшает «Бакинские тайны», определяя колорит и специфику нашего города – того города, о котором идет речь. И они словно представляют очень разных, но объединенных некоей единой «фамильной» чертой, членов одной большой разветвленной семьи.

Бесспорно, они одаренные люди, занимающие определенное место в жизни нашего общества, но их объединяет главное: во все свои самые трудные и счастливые времена они оставались в родном городе. Проще всего это можно объяснить их «отсутствием нужности» где-то в других местах. Но это не так. У каждого из них были свои неожиданные повороты судьбы, сложности в принятии тех или иных решений. В потоке стремительно текущей и подчас сложной действительности они выживали, строили свои жизни, многие из них помогали детям и радовались появлению внуков. Чаще всего у всех этих людей самые обычные судьбы, которые такими интересными представляют выпуски «Бакинских тайн». Они проходят мимо нашего внимания, так как у всех нас есть свои жизни, свои проблемы и, в конце концов, свои судьбы, и мы их по жизни часто не замечаем или не знаем вовсе. Но, познакомившись с ними «заочно» на экране и случайно встретив в городе – на улице, на концерте, в театре, на любом другом светском мероприятии, – мы воспринимаем их как уже хорошо знакомых, близких нам в чем-то людей.

В передачах все современные «персонажи» – представители определенных кругов общественности нашего города. «Бакинские тайны» непосредственно посвящены их родным, близким родственникам, просто друзьям, знакомым; всем им принадлежит заметное место в передачах. Они выступают как свидетели или даже очевидцы родовых историй, делятся малоизвестными или вообще неизвестными фактами из жизни города, его людей. Все такие разные, непохожие, они все же запоминаются. Мы открываем для себя тех, с кем не были знакомы, и бываем приятно удивлены, что в городе еще есть такие образованные культурные люди. Мы радуемся их появлению на экране, так как они репрезентуют нас, сегодняшних жителей Баку, с самой позитивной стороны.

Создатели «Бакинских тайн» тщательно продумывают участие в программе приглашенных людей. Представляя их и общаясь с ними на экране, Ф.Ахундов использует различные формы литературного творчества. Одна из них – интервью с ними как журналиста-ведущего. Также это – их и его – небольшие рассказы, из которых, в связи с темой передачи, мы черпаем непосред-

ственно сведения. Но самыми увлекательными, конечно, предстают разнообразные, текущие в свободном русле беседы, где они раскрываются наиболее полно, часто сообщают неожиданные сведения и, наконец, просто оказываются интересными своими жизнями, судьбами.

Почти все участники «Бакинских тайн» – жители нашего города или наши люди в других городах и, как правило, представители интеллигенции. Темы в передачах всегда затрагиваются разные, каждая должна идти всякий раз в иной разговорной интонации. И сделать диалоги с гостями интересными – прямая функция Ф.Ахундова. А то, что на экране все они должны представать каждый раз в новых художественных ракурсах, дело и мастерство режиссера. Но, как в «Саге об Асадуллаевых», все это надо уметь передавать естественно: первая передача особенно притягательна потому, что это совершенно иное творческое выражение. И как всегда все необычное, она органична и свежа именно новым взглядом на старые представления.

Воссоздаваемая в выпусках атмосфера и обстановка максимально подчинены индивидуальному раскрытию личности каждого гостя, показывая их по-новому. В результате такие разные, но иногда знакомые нам по городу люди предстают перед нами в интересных, неожиданных аспектах, даже образах. Единственное, что их объединяет – чисто «бакинские» интонации в голосах. Их не спутаешь ни с какими другими, ничем не истребишь и другими не заменишь – в другом городе и в другой стране в них за километр услышишь и узнаешь земляка и землячку!

Некоторым из гостей программы выпала честь не раз появиться на телеэкране, и самыми частыми из них пока что остаются Г.Абдуллабекова, У.Ахундова, художник Мир-Теймур Мамедов, А.Шахбазов. Но в идейно-едином строе и общем контексте «Бакинских тайн» их почему-то воспринимаешь как постоянных «помощников» ведущего. Другие гости стали эпизодическими фигурами в композиции одной передачи. Но их рассказы оказываются очень существенными, весомыми: большей частью передачи, посвященные ушедшим предкам, слагаются из воспоминаний их потомков.

Поразительно верно угадывая сущность людей, режиссеры показывают всех гостей в обстановке и атмосфере, соответствующих и необходимых сюжетам. Так, фрагменты с ними в студии или на натуре представляют их по-разному. Большое значение тогда имеет «место появления и действия» гостей: оно будто раскрывает человеческую суть, или соответствует их личным профессиональным качествам.

В первом и втором выпусках о семье Асадуллаевых молодой переводчик литературных произведений Банин (внучки нефтепромышленника), очаровательная Уля Ахундова как нельзя лучше представлена именно в студии, на фоне известного нам оформления, напоминающем «каменную кладку». Схожесть его с камином особенно выгодно подчеркивает утонченную внешность девушки, органично вписывающуюся в уютную камерную обстановку. С другой стороны, «крепостная каменная стена» словно оберегает ее хрупкий облик, «защищает» от внешних воздействий среду, необходимую для кабинетного исследователя.

Зато в передачах «Прогулка по Набережной» и «Наземный рельсовый транспорт: страницы истории» место действия выносится в основном на натуру. Здесь гость программы, заслуженный строитель республики Ариф Шахбазов – «ходячая энциклопедия» по всем строительным и «нестроительным» объектам республики и действительно, по словам Ф.Ахундова, «блестящий собеседник». Этот полный идей и оптимизма бакинец увлекает жизнелюбием и удивительной памятью, помнит, буквально, все и всех, и охотно делится своими воспоминаниями.

Режиссер М.Агазаде все время показывает А.Шахбазова и Ф.Ахундова на «раскрытом», пространственно разомкнутом фоне – на фоне городских пейзажей, зданий, моря, на бульваре, в открытом автомобиле и т.п. На таком фоне он будто характеризует и подчеркивает общность личностных качеств представителей, казалось, разных, но все же духовно родственных, близких друг другу поколений. Это – стремление к свободе, любовь к внутренней независимости, интеллигентность, постоянная заинтересованность в человеческом общении, всегда живая любознательность и жажда знаний, когда старший будто передает младшему их «эстафету».

В разных по тематике выпусках «Польская община в Баку» и «Архитектурное наследие семьи Дадашевых» показана преподаватель Славянского университета Гюляр Абдуллабекова. Обаятельные черты лица, обескураживающая искренностью естественная манера ведения разговора – все говорит об интеллигентности, высокой внутренней культуре.

Необыкновенно передана атмосфера в первой передаче, где Гюляр ханым в простом, легком, женственном синем платье представлена на фоне городского пейзажа. Ее беседа с ведущим протекает на балконе. Глядя на эти кадры, словно чувствуешь дыхание теплого, светлого бакинского вечера. Но даже в скромном платье, подчеркивающем «домашний» характер беседы, облик Гюляр ханым изысканно лиричен. Как легким ветерком, иногда ее лицо чуть овевается улыбкой: ведь объект ее рассказа – дом (одно из зданий Дадашевых), где она жила, росла, которым так восхищалась ее мать, известная поэтесса Ханумана Алибейли, автор детской книги «Маленький врач» («Balaca həkim»). Рассказ Гюляр ханым о последних днях снесенного родного дома, мощных стенах, сохраненных ее отцом в память о нем дверных ручках похож на заключительный аккорд драматичной симфонии. Но она говорит о нем без показных эмоций или сентиментального надрыва, и все же ее внутреннюю боль остро понимаешь, принимаешь, ей сопереживаешь! Не всякий сумел бы так сдержанно, достойно поведать о своей ностальгии. А ее воспоминания отгоревшим отблеском угасающей классической красоты города озаряют развалины родного дома с лозунгом над ними «Все для современного Баку» («Hər şey müasir Bakı üçün»). Впрочем, к счастью, некоторые дома Дадашевых реставрируются.

Иной выглядит Гюляр ханым во второй передаче. Здесь она – элегантная дама; ее деловой вид подчеркнут бело-черной фактурой одежды, потому что сам характер беседы имеет официальный оттенок. Она рассказывает об истории азербайджано-польских культурных связей и значении Гейдара Алиева, сыгравшего огромную, непреходящую роль в их укреплении. Насыщенная исключительной теплотой, ее речь содержит и много значительной, важной, интересной информации.

Вместе с Гюляр ханым в студии – не менее интересный в личностном плане собеседник Ф.Ахундова – кинорежиссер Зия Шыхлинский. Фрагменты его фильма «Возвращение Шопена» отчасти иллюстрируют тематику выпуска. Граничащая с импозант-

ностью, иронично-вальяжная солидность во внешности режиссера чем-то напоминает образы «панов» в исторических фильмах 60-х гг. ХХ в. – расцвета польского кинематографа. Думается, что юмор, ирония, да и самоирония – явно присущие ему личные качества. Он сам словно довольно подсмеивается над собой, когда рассказывает, как, учитывая специфику фамилии, польские коллеги когда-то называли его «паном Шыхлинским». И правда, звучит вполне естественно и благозвучно!

Привлекательны в передаче и образы других гостей студии. Вообще они – одна из самых интересных тем: каждый из них – представитель определенной части общества нашего города и тоже одна из тайн «Бакинских тайн». Участвуя в программе, каждый гость рассказывает о чем-то и ком-то, и меньше всего – о себе. Но можно в контексте «Бакинских тайн» отдельно рассказать об их добром покровителе и депутате Милли Меджлиса Ч.Асадуллаеве, историках Э.Адигезалове, Х.Гусейновой и Э.Мурадалиевой, кинорежиссере А.Салаеве, архитекторах Г.Алиеве и Ш.Фатуллаеве, градостроителе А.Алескерове и строителе А.Шахбазове, искусствоведе Д.Новрузовой и журналистке Н.Исмайловой, инженере Р.Ашурове и подводнике В.Квачидзе, да и всех остальных, кто до сих пор успел принять участие в программе.

Их жизнедеятельность составила бы не одну интересную книгу, ведь каждый из них выступает как кладезь интереснейшей, ценной информации. И, как ее носители, они сами могут стать толчком к новой цепочке исследований, а зритель, в свою очередь, новым источником информации для другихы видим, как в диалогах участников программы с ведущим режиссеры посредством выбора «места действия» раскрывают их внутренний мир. Как в зеркале, в их рассказах «Бакинские тайны» отражают значительную часть нашей сегодняшней жизни. Поэтому, может, стоит время от времени и по разным поводам демонстрировать их выпуски, подобно известным, полюбившимся художественным и документальным лентам? Ведь невозможно сразу запомнить все, о чем в них говорится! Последовательно же пересматривая на экране все передачи, с начала до конца как «сериал», можно не только зафиксировать в памяти накопленные в них бесценные сведения, но и как в мозаике, из слагающих их микроэпизодов составить представление о многих явлениях действительности. Тогда кажущиеся поначалу даже незначительными факты невольно вовлекают нас в свою орбиту, полную загадок и тайн.

 

 

Аля ЗАМАНОВА

 

Каспий. – 2011.  -16 апреля. – С. 8.