Классическое востоковедение
Говхар Бахшалиева: В
библиотеках Италии хранятся неизвестные нам произведения азербайджанских
авторов
Деятельность Института востоковедения имени Зии Буниятова НАН Азербайджана с самого начала его создания (1958 г.) была направлена на исследование средневековых памятников письменности Востока, имеющих отношение к Азербайджану, общественно-политическому, экономическому и культурному развитию стран этого региона и других актуальных тем.
За прошедшие десятилетия его сотрудники провели большую исследовательскую работу, которая продолжается и в наши дни публикацией монографий, книг и научных статей. На днях из командировки в Италию вернулась директор института, депутат Милли Меджлиса Говхар Бахшалиева. О целях поездки и деятельности института на данном отрезке времени она рассказала корреспонденту «Каспiй».
- Говхар ханым, с чем была связана ваша поездка?
- С некоторых пор при посредничестве Чрезвычайного и Полномочного посла Азербайджана в Италии Вагифа Садыгова у нас завязались научные связи с Восточным университетом Неаполя. В рамках сотрудничества в прошлом году наш институт посетили проректор этого вуза и декан факультета тюркологии Микеле Бернардини. Тогда же был подписан меморандум о сотрудничестве, согласно которому обеими сторонами будут проводиться совместные научные исследования и организационные мероприятия - конференции, семинары, сессии, «круглые столы». В планах - двусторонние стажировки наших сотрудников, выступления с лекциями, предоставление возможности пользоваться библиотеками и архивами обоих институтов. В рамках этого соглашения я посетила Восточный университет и ознакомилась с его работой. Главным направлением его деятельности является синология, но действуют и другие кафедры восточных языков, в том числе - тюркского, арабского, персидского языков, культуры и литературы. Университет имеет богатую историю, о которой нам рассказала его ректор Эльда Морликкио. Я ознакомилась с архивом и библиотекой университета, встретилась со студентами факультета тюркологии, которым рассказала о нашем институте, об Азербайджане, ответила на их вопросы.
Значительное время я отвела работе в апостольской библиотеке Ватикана и национальной библиотеке Италии, где хранится очень много материалов, касающихся непосредственно востоковедов, в частности рукописных и печатных изданий на тюркском, арабском языках и фарси. Меня, естественно, интересовали материалы об Азербайджане, труды авторов-азербайджанцев и карты, отражающие историческую географию нашей страны. По установленному в Ватикане порядку я оформила заказ на копии необходимых мне карт и вскоре должна получить их. На просмотр большого количества каталогов в Ватиканской библиотеке времени у меня было в обрез, и я купила изданные каталоги тюркских, арабских и персидских рукописей, которые хранятся в Ватикане.
Работа в национальной библиотеке затруднялась тем, что там подобных напечатанных каталогов не было и информация о восточных рукописях хранится не на отдельных карточках, как в апостольской библиотеке, а в виде записей основных сведений о них в отдельных подшивках. Их много и все они вшиты в книжные переплеты. Из 35 подобных подшивок я успела просмотреть всего девять. Сложность заключалась в том, что многие средневековые рукописи не имеют заголовков, по которым можно судить о содержании работы, поэтому основная тема выявляется по мере прочтения рукописи. Конечно, на это уходит много времени, так что мне приходилось работать с утра до вечера, чтобы за два дня что-то успеть.
В просмотренных материалах я нашла произведения Бакуви, Бардаи, Ширвани и других авторов-азербайджанцев. Теперь предстоит сверить эти тексты с теми, что хранятся в нашем Институте рукописей, чтобы сделать вывод - найден один из их вариантов или это неизвестные нам произведения этих авторов. Думаю, что в обеих библиотеках Италии хранится еще немало неизвестных нам произведений азербайджанских авторов и нам предстоит большая работа по их обнаружению.
- Повлияло ли обретение Азербайджаном независимости на круг исследуемых вашим институтом тем, расширение их диапазона?
- С обретением, а точнее с восстановлением независимости Азербайджана в нашей общественной, культурной и политической жизни произошли большие изменения, коснувшиеся и нашего института. В свое время в СССР действовало несколько институтов востоковедения, между которыми существовало своего рода разделение обязанностей. Головной Институт востоковедения АН СССР занимался изучением всего Востока, включая Ближний и Средний Восток, Северную Африку, Центральную Азию, Юго-Восточную Азию, Дальний Восток и т.д. Существовали вузы, готовившие специалистов по синологии, японистике и другим узким специальностям. Когда определялся круг исследований для азербайджанского Института востоковедения, учитывались исторические, культурные и иные связи, а также территориальная близость Азербайджана к Ирану, Турции и арабским странам. В течение нескольких веков Азербайджан входил в состав величественного Арабского халифата и внес свой вклад в создание арабо-мусульманской культуры. С раннего средневековья вплоть до распада халифата образование давалось на арабском языке, и сохранилось немало трудов азербайджанских ученых того времени, написанных по-арабски. Они составляют большой пласт средневековой азербайджанской культуры. Свой след в нашем культурном наследии оставил и фарси, на котором создавались поэзия и проза последующих веков. Оба этих больших пласта нашей культуры еще со времен Советского Союза - предмет исследования так называемого классического востоковедения. Выявляются все новые образцы литературы и научных трудов средневековья, благо традиционно у нас были высококвалифицированные кадры специалистов с прекрасным знанием обоих языков.
После восстановления независимости Азербайджана, расширения его связей со многими странами мира, в том числе и восточными, открытия в них наших посольств появилась необходимость в специалистах, владеющих глубоким знанием их культуры, общественно-политической жизни, экономики... Все эти вопросы входят в сферу современного востоковедения. В СССР эта область востоковедения стала развиваться с 60-х годов прошлого века. Если раньше мы довольствовались тем, что Китай, Япония, Монголия и другие страны изучаются в головном институте, то теперь возникла необходимость самим изучать эти страны.
- Значит, вопрос подготовки кадров для вашего института сейчас - наипервейший?
- Для нас это острая проблема, ведь приходится начинать буквально с нуля, и на сегодня, за небольшим исключением, необходимым числом квалифицированных кадров по Японии, Китаю, Индонезии, Индии и другим странам Дальнего Востока и Юго-Восточный Азии мы не обладаем. Те единичные специалисты, которых готовит факультет востоковедения БГУ, нарасхват у посольств и они до нас не доходят, хотя из новоиспеченных специалистов к нам все же пришли двое со знанием языка урду. Эти молодые люди только-только начали входить в науку, и нужно время, чтобы они набрались опыта и знаний. Четыре года тому назад мы открыли отдел стран Центральной Азии и Дальнего Востока, который возглавляет опытный специалист по китаистике Рафиг Аббасов.
Мы поддерживаем связь с факультетом востоковедения, руководство которого информирует нас о завершающих обучение студентах, но нам нужны магистры, потому что, не имея магистерской степени, они не имеют права на научную работу - только лишь на техническую.
- А какие отделы сегодня действуют в вашем институте?
- Традиционно у нас были отделы по истории и экономике Ирана, Турции, арабских стран, по арабской, иранской и турецкой филологии. Изначально в институте действует отдел исследований и публикаций письменных памятников Востока, отдел религии и общественной мысли народов Востока. Впоследствии к ним прибавились еще три отдела - «Восток-Запад», «Центральная Азия и Дальний Восток» и «Южный Азербайджан».
В период независимости мы поняли, насколько важно изучать не только Восток, но и взаимоотношения Востока и Запада, их взаимовлияние, несмотря на то, что еще Киплинг в свое время сказал: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и никогда им не сойтись», на самом деле мы своими исследованиями доказываем, что это вовсе не так. Начиная с осознанного культурного периода развития человечества на Востоке и Западе шел процесс оформления своих цивилизаций, культур.
Например, когда римская и греческая цивилизации пали после нашествия германских племен, многое из их наследия, в том числе рукописные книги, труды древних ученых, были сожжены, однако часть этих бесценных духовных, интеллектуальных богатств удалось сохранить благодаря переводам, сделанным на арабском Востоке, в халифате.
Впоследствии произошел обратный процесс: они вновь были переведены на язык оригинала и дошли до наших дней, так что человечество многим обязано многовековой арабской культуре. Дело в том, что начиная с VIII века арабские халифы целенаправленно финансировали переводы на арабский язык всего созданного до них культурного достояния человечества - разнообразных письменных источников. Не случайно Х век называют золотым веком арабо-мусульманской культуры. В свое время сотни ученых - филологов, историков, географов изучали культуру народов завоеванных стран. Среди них были и этнические азербайджанцы - Бакуви, Табризи, Ардебили, Араши и другие. Многие из них получали образование в Багдаде, Дамаске, Каире и других центрах арабского мира, а вернувшись на родину, продолжали творить на арабском языке, поэтому их труды, а также тех, кто оставался в культурных центрах халифата и творил там, становились достоянием также и арабо-мусульманской культуры. Их богатое научное наследие ныне хранится во многих рукописных фондах, архивах, книгохранилищах, легло в основу исследований и научных трудов ученых последующих веков.
Например, историю VII века российские историки изучают также и по арабским источникам, потому что арабские мореплаватели и ученые добирались до Каспия, а оттуда по Волге - до приволжских городов. Ученые, путешественники VIII века оставили описания тюркских племен Средней Азии. В 1993 году один из наших сотрудников издал книгу «Арабские источники о тюрках в раннее средневековье» на основе перевода трех арабских источников VIII века.
- А какие еще новые труды готовятся к изданию или недавно изданы вашим институтом?
- Сейчас в Академии создана комиссия по исследованию актов геноцида азербайджанского народа, осуществленного армянскими националистами. Большую работу в этом направлении проделал отдел Южного Азербайджана. Здесь переведена и издана книга иранского автора Тохида Меликзаде «Южный Азербайджан в годы Первой мировой войны. Геноцид». Также переведена и издана книга видного иранского историка Самеда Сардарния «Уничтожение мусульман на обоих берегах Араза». Этим же отделом подготовлена к печати другая книга этого же автора - «Иреван был мусульманским городом». Подготовлена и диссертация на тему актов геноцида азербайджанского народа на территории современного Ирана.
В целом в текущем году из 98 научно-исследовательских работ, выполняемых в институте, завершено 44. Остальные 54 работы - переходные, они будут продолжены и в следующем году. Завершенные в этом году работы охватывают самый широкий спектр проблем классического и современного востоковедения. Это работы по истории, экономике, общественно-политической и культурной жизни стран Востока. В центре внимания - связи стран Востока с Азербайджаном, перевод и публикация источников, содержащих сведения об истории, литературе и культуре азербайджанского народа, ислам в Азербайджане, религиозные течения на Востоке и т.д. Все эти труды актуальны и вносят немалый вклад в отечественную ориенталистику.
В текущем году нами издано 19 монографий и книг, в печати на сегодня находятся еще шесть книг. Вышло более 200 статей и докладов, из которых 21 - за рубежом (Норвегия, Англия, Казахстан, Голландия, Германия, Россия, Турция, Узбекистан, Иран, Туркменистан и др.) В завершающемся году наши сотрудники 38 раз представляли востоковедческую науку за границей - в Турции, Румынии, Иране, Англии, Швейцарии, России, Казахстане, Грузии, Туркменистане, Египте, выступили с научными докладами.
- Говхар ханым, вы являетесь также и депутатом Милли Меджлиса. Как наука и политика стыкуются или пересекаются в вашей деятельности?
- Ко мне нередко обращаются журналисты с просьбой прокомментировать то или иное событие арабского Востока, в частности по тому же ИГИЛ, «арабской весне». Кстати, эта тема также у нас исследуется, и я по необходимости даю комментарии. А вообще, считаю, что какие-то комментарии о происходящих в мире событиях, прогнозы о дальнейших тенденциях их развития должны давать специалисты, хорошо знающие историю и общественно-политическую жизнь той или иной страны, пути ее развития, понимающие в силу этого причины, приведшие к определенной ситуации.
Например, когда начались выступления сирийской оппозиции против Башара Асада, я дала однозначный комментарий: эти события не служат интересам сирийского народа, отбрасывают его назад. Последующие события доказали мою правоту. Делая прогнозы, я основывалась на знании истории этих стран, того, что вообще в арабских странах установить светский режим и управлять народом очень сложно ввиду того, что большинство населения получает в основном религиозное образование, и когда светская власть ослабевает, верх берут реакционные исламистские течения.
Когда в Египте на площади Тахрир стали собираться люди, наши журналисты спросили меня, чем это может закончиться и нужно ли это египетскому народу. Я ответила: «Если в результате к власти придет более прогрессивный, чем Хосни Мубарак, человек, хотя прогрессивным его трудно назвать, это может быть благом для Египта. Но надо учитывать, что для Египта, для того уровня общественного, экономического и культурного развития, в котором страна ныне пребывает, необходим именно авторитарный лидер, чтобы хоть и с трудом, все же модернизировать страну, а Хосни Мубарак все же сплотил народ и пусть и медленно, но вел народ вперед, по пути прогресса, сохранялся светский режим, а это много значит для арабских стран.
Жизнь подтвердила справедливость этого мнения: когда к власти пришли «Братья-мусульмане», мы стали свидетелями того, как негативно для страны стали развиваться последующие события - светский режим оказался под угрозой, экономика пришла в упадок. Исследуя процессы, происходящие в этих странах на протяжении многих лет, несложно предсказать, чем могут завершиться события в этом многострадальном регионе. Я очень близко к сердцу принимаю происходящие в арабском мире события, ведь когда-то часть своей диссертации я посвятила именно отражению палестинской проблемы в арабской литературе. Это очень большая тема.
- А над чем вы сейчас работаете?
- Сейчас я работаю над завершением атласа, отражающего историческую географию Азербайджана и региона в целом, который составлен из оригинальных карт, найденных мною во многих библиотеках мира. Цель - наглядным образом защитить территориальную целостность своей страны и доказать пришлость армян на Южный Кавказ. Также я сейчас редактирую книгу «Карабах в османских документах» - перевод на азербайджанский язык сборника документов, извлеченных из османских архивов Турции.
Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА
Каспйi.- 2014.- 20 декабря.- С.- 12