Волшебные мосты

Анна Барткулашвили презентовала еще одну книгу

Собравшиеся в тот день в салоне Союза писателей Азербайджана и на сей раз искренне гордились участием в подобной встрече, без видимых усилий показывая доброе расположение к героине мероприятия, восхищение ее дружелюбием и умением жить в мире высоких эмоций.

Известные и заслуженные деятели науки, преподаватели вузов… Удостоенные научных степеней, коллеги по литературному труду, друзья, студенты и ученики поэта. С большим интересом читающие все издаваемые ею сочинения еще до их выхода в свет - все они пришли как на праздник, чтобы поздравить поэта с выходом новой книги, пожелать ей дальнейших успехов, но главное - выплеснуть чувства, которые неизменно вызывают у них стихи, проза, афоризмы и добрый нрав Анны Григорьевны Барткулашвили.

Все здесь к месту, все в строку: перечисление самых пронзивших слов и сочинений, творческий разбор языка и стиля, благодарность за особенно удачные рифмы со стороны филологов… Философская оценка мировоззренческого восприятия явлений, лаконично встроенных в короткие строфы сопоставлений и аллегорий. И даже восторженные посвящения в стихах от самых талантливых почитателей. Но почему-то с улыбкой вспоминаю урок, когда-то полученный от врача-стоматолога, кому длинно и долго рассказывала о том, как меня мучает не на шутку разболевшийся зуб.

Она мне: «Садитесь в кресло, я сама посмотрю», а я ей: «Нет, вы сначала послушайте, что расскажу вам я»…

Это к тому, что очень уж хотелось поскорее получить новый томик, который, по опыту знаю, у такого автора, как Анна, будет совсем не похож на предыдущие «Наедине», «Звезды не гаснут», «От Анны», «Мед и жало». Тем более на годом ранее вышедший сборник «Блюз дождя», где поэтические образы, трогая до глубины души и восхищая широтой волнующих автора «проблем», так осторожно касаются тонких струн, откликаясь на все, что достойно внимания личности. Где в коротких, лаконичных строках сошлись изящные рифмы, терпко высказавшие самое потаенное и сокровенное о любви, гордости и достоинстве. О природе человеческих радостей, страданий и пороков. О совершенстве и несовершенстве мироздания - мыслях и чувствах, приходящих под «Блюз дождя». Словом, все то, что восхищало меня отнюдь не одной только способностью Анны творить на трех языках, легко переходя с азербайджанского на русский и грузинский. Способностью, признаюсь, не очень удивляющей меня, когда речь идет о женщине, выросшей в благодатном краю, вольготно расположившемся по обе стороны азербайджано-грузинской границы, и о человеке, наделенном уникальным поэтическим даром. Но «Волшебный мост»…

Новая книга известного поэта, журналиста, преподавателя и общественного деятеля, автора многих публицистических, философских, политических и критических статей. Члена Союза писателей и Союза журналистов Азербайджана, редактора сайта «Еко-интер», журнала «Золотое перо». Человека, чьи уникальные познания и неутомимый труд позволяют ей верой и правдой служить многим достойным людям, плод ее раздумий о мире и собственных философских открытиях в новых условиях - это, конечно же, так ко времени подоспевшее издание. В дни, когда мир страдает от агрессии, разобщенности и девальвации ценнейших нравственных достижений. Новый сборник «Волшебный мост» как раз потому оказался только таким, каким он мог родиться, что это труд известного как виртуозно владеющий тремя языками талантливый профессионал, создавший многочисленные самостоятельные сочинения и литературные переводы. Человека, владеющего тонкостями того трудоемкого и ответственного жанра, который сближает не только литературу, но и народы. Ибо как полнее познать народ, если не окунуться в мир его героических опусов, летописаний и лирики, во всей полноте воссозданных выдающимися литераторами и общественными деятелями. Теми, кто, почитаемый веками, тонко знает историю, достоинства, успехи, беды и проблемы своих соотечественников, классиков и современников, ведущих последующие поколения в область познаний, самооценки и самовоспитания.

Немудрено, что у нас, в Азербайджане особенно чтут Анну Барткулашвили за переводы произведений жившего в XII веке ашыга Гурбани, рассказов Джамедгулузаде, отрывков из Низами, Физули, Дж.Джаббарлы и др. За то еще, что Анна перевела стихи таких поэтов, как Фахраддин Мейданлы, Эльхан Зал, Аждар Юнус, Алим Говхарлы, Абульфат Аглин, Гамлет Исаханлы, Паша Гальбинур, Рашад Фахраллы, Элгуджа Аталы, Юсиф Дирили, Эльчин Искандерзаде. А еще за предметное знакомство с такими грузинскими корифеями, как Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа Пшавела, Галактион Табидзе, Якоб Гогебашвили, Тициан Табидзе, Андре Деканозишвили, Мераб Элиозишвили и многие другие - на азербайджанском. Перевела, не просто найдя аналог соответствующего слова, но и глубоко прочувствовав внутреннюю самоценность поэтической метафоры, возвышающей самых любознательных и неравнодушных. Вот и суть названия нового сборника «Волшебный мост» нам открылась. И потому так оживленно, факт за фактом рассказывают сегодня о героине презентации собравшиеся в этом зале Союза писателей с романтичным белым круглым столом знающие Анну и не перестающие искать в творчестве поэта истоки ее внутреннего богатства. Невольно подчеркивая, что этого творческого человека любят еще и за доброту и бескорыстие. За скромность и уважение к окружающим. Как человека, для которого даже одиночество становится способом познания себя и мудрости мира. Способом служить людям.

 

Говорят ее публикации, выплескивающиеся из глубины души эмоции, порожденные способностью автора облекать свои наблюдения в возвышенные образы. Теплота, подчас интимный характер написанного, особенно стихов, убедительно говорят о том, что Анна - истинный лирик. По ее строкам видно, что они, чаще всего, записи тех мыслей, которые будоражат и наполняют глубоким смыслом ее жизнь, будто и не рассчитаны на широкую аудиторию. Но стоит прочесть сочиненные Анной откровения, и понимаешь: все, что выходит из-под ее пера и волнует автора, - это раздумья о больших общечеловеческих проблемах в их непреходящей значимости. А это значит, что ее публикации сближают народы и континенты. Да и как может быть иначе, если Анну волнуют (пусть высказанные в форме коротких афоризмов) глобальные проблемы о самом важном и для человека, и для социума. А она - скромная молчаливая женщина с добрыми, редко улыбающимися глазами, в которых много больше, чем все мы вместе слышим и чувствуем. И не в упрек кому-то конкретно. Просто (или совсем не просто) посвятить себя поэзии, литературе вообще, измеряя труд такого смельчака расхожими сравнениями - оценками и самодовольными заключениями-ярлыками, что не в чести у достойных людей. Тем более когда беремся, поздравляя, определять меру успехов, а значит, меру самоценности вообще, а талантливого и неугомонно трудолюбивого человека - в частности, принадлежащего обществу в целом.

Человека, взявшего на себя миссию - воссоздавать пространство, где все вокруг сказочно богато, мудро, гармонично и справедливо, где все так привлекательно и сладко, как представили мы себе еще со времен первого знакомства с детскими (и совсем не детскими) сказками.

Знаю, это все есть в новой, презентуемой книге. Жду и, наконец, получаю пахнущий всегда вожделенной для автора типографской краской.

 

Галина МИКЕЛАДЗЕ

Каспiй.- 2015.- 13 июня.-С.- 17