Карабахские напевы в Париже
Тарана Аллахвердиева-Монбарбю: Я не могу молчать, когда
азербайджанскую песню «Сары гялин» представляют как
армянскую
СООТЕЧЕСТВЕННИКИ
Азербайджанская вокальная исполнительница Тарана Аллахвердиева-Монбарбю родом из Карабаха, но уже довольно долгое время живет в Париже и даже успела прославиться под своеобразным прозвищем «Тарана-Париж-Баку».
Недавно певица гостила в Баку, и наш корреспондент решила воспользоваться этим шансом для интервью. Вопреки ожиданиям, Тарана ханым не только не забыла родной язык, но и порядком удивила сочным карабахским диалектом, словно и не провела не один год вдали от родины.
У нее две дочери, которых она нарекла Улдуза-Шуша и Лейли-Шуша. Вообще, глубокая привязанность к родному городу сквозит буквально в каждой ее фразе. Тем не менее, инициатива присвоения детям таких имен, оказывается, принадлежит не Таране ханым.
- У вас две дочки. Вы назвали их так, чтобы они не забывали своих корней?
- (смеется) Нет, все произошло несколько иначе. Полюбив меня, Эрик, мой супруг, полюбил и мою страну, народ, его культуру. Иногда мне кажется, что он родился в Азербайджане. Очень часто на разных форумах, в социальных сетях ввязывается в полемику с армянами, опровергает их пропагандистские тезисы, и сам старается распространять правду об Азербайджане. Я не могу выкроить время для таких вещей. Иногда говорю ему: ты у нас самый настоящий шушинец.
При рождении дочерей мы сообща решили присвоить обеим азербайджанские имена. Улдуза - любимое имя моей бабушки, а Лейли - мамы, она в свое время хотела назвать так меня, но отец не согласился. Кроме того, я очень люблю нашу азербайджанскую оперу «Лейли и Меджнун». Ну а слово «Шуша» после основного имени - второе имя; во Франции присвоение детям второго имени очень распространено, вот мы и решили последовать этому обычаю, чтобы дочки помнили о своих азербайджанских корнях. Конкретно же это предложил Эрик, который сказал: пусть наши дочери знают, что у них есть еще одна родина - Шуша. И мне идея очень понравилась.
- А они знают что-нибудь о Карабахе?
- Пока слишком малы: старшей, Улдузе, - 7 лет, а Лейли - 6. Я ничего не говорила им о войне, чтобы не загружать негативными эмоциями, но о Карабахе рассказывала. Если в будущем они захотят съездить в Шушу, я все объясню им.
- По-азербайджански говорят?
- Совсем немного. Ведь они растут во Франции, по-азербайджански говорить практически не с кем, только со мной. Часто даже с моей матерью говорят по-французски.
- Ваша любимая песня из репертуара - «Горы Шуши». Часто вспоминаете о родине?
- Постоянно. Песню «Горы Шуши» я включила в проект под названием «Азербайджанский дух» и исполняю на концертах. В рамках этого проекта проведен один концерт, в ходе которого мы показали видеоролик об Азербайджане, причем преобладают в нем пейзажи и виды Карабаха, и на этом фоне - мой голос: я говорю о том, что Карабах оккупирован и я лишена возможности побывать в родном городе. Среди присутствовавших на мероприятии были и армяне, которые по окончании концерта подходили и выражали сожаление, говорили, что все это - политика...
- В Париже не понаслышке знают азербайджанского исполнителя мугама Алима Гасымова - его приглашают на концерты не реже чем раз в год…
- Да, Алима Гасымова в Париже знают достаточно хорошо. Его альбом можно найти и во Французской библиотеке, и в торговой сети. Другие наши исполнители, к сожалению, там неизвестны. За последнее время по инициативе президента Фонда Гейдара Алиева Мехрибан Алиевой в Париже осуществлен ряд проектов по пропаганде азербайджанской музыки, в том числе джазового фестиваля, что вызвало рост интереса к нашей музыкальной культуре среди французов. Вообще, жители этой страны - люди свободной натуры, всем интересуются, в том числе культурой других народов. На своих концертах я отвожу большое место азербайджанской музыке, так что программа на добрую половину состоит из народных песен, а на другую половину - из джаза. При этом я чувствую, что аудиторию интересуют не только наша музыка, но и язык.
- Какой музыкальный жанр сегодня популярен во Франции?
- Классическая музыка во все времена имела своих слушателей. Во Франции классика никогда не теряла интереса к себе. Что же касается поп-музыки, то сегодня в этой стране больше всего популярен рэп, который называют «хип-хоп». Такая музыка очень популярна среди молодежи и первенствует в рейтинге продаж.
- У нас в Азербайджане главный источник доходов у певцов - народные веселья, празднества. А как во Франции, есть ли там свадебный бизнес?
- Там свадьбы несколько отличаются от наших. Если в Азербайджане главные фигуры на свадьбе - певец и ведущий, то во Франции - диджей. Певца приглашают в качестве гостя, он выступает либо в начале, когда танцуют вальс, или же при разрезании торта, он поет песню, которую выбрали молодожены. Молодая пара заранее решает, какая музыка будет исполняться на свадьбе. Перед церемонией собираются и пьют вино, знакомятся; в это время обычно слушают джазовую музыку. Участники действа заказывают музыкантам живое исполнение. Во Франции главная статья дохода исполнителей - не свадьбы, а различные корпоративы и крупные проекты.
В ноябре здесь, как правило, проводится множество поминальных вечеров, где певцы хорошо зарабатывают. На этот месяц приходится праздник Хэллоуин, который во Франции называют Тусен. У него старинные корни, люди поминают умерших. По всей стране кладбища становятся такими красивыми, что хочется подолгу гулять по ним.
- Каковы народные танцы у французов?
- Главный французский традиционный танец - канкан. Он очень трудный, включает ряд акробатических элементов, не всякий сможет освоить его.
- Испытываете ли вы какие-то сложности, находясь меж двух культур?
- Сложностей никаких нет. Когда я только приехала во Францию, основная трудность была связана с языком. Из-за этого даже пришлось пережить несколько комичных ситуаций. Дело в том, что во французском языке очень часто при неверном произношении слово обретает совершенно иной смысл, и мои приятели в связи с этим нередко подшучивали надо мной. Такие смысловые нюансы постигаешь, лишь длительное время прожив во франкоязычной среде. Например, у нас, азербайджанцев, принято, что женщина здоровается с мужчиной кивком головы или за руку, у французов же все куда проще - они соприкасаются щеками. На одном собрании мне сказали: в нашем городе во время встречи целуются десять раз. Я подумала, что придется целый день потратить на одни только приветственные церемониалы. Конечно, это была шутка…
До приезда во Францию я самостоятельно ознакомилась с местными обычаями. Моя мать, педагог французского, часто рассказывала нам об этой стране, и я буквально влюбилась в нее. Помимо языка во Франции я поначалу сталкивалась с затруднениями и в связи с их кухней, потом привыкла. Французская кулинария чрезвычайно богата и насыщенна. Иногда готовлю азербайджанские блюда, выбирая те из них, которые отнимают меньше времени и средств.
- А как вы познакомились с будущим супругом?
- Это произошло еще в студенческие годы. Я счастлива, что связала жизнь с таким замечательным человеком.
- Как отреагировали на этот выбор ваши родители?
- Мои родные всегда полагались на меня: Тарана сама хорошо знает, что делает. Мама, как я уже сказала, воспитана во французском духе, отец назвал ее Луизой. Имя довольно экзотическое для провинциального Лачина...
- Вы - носительница восточного менталитета, а ваш супруг - западного. Не порождает ли это проблемы в семье?
- Многое зависит от самого человека. Я нашла свою половинку. При нашей встрече у меня сложилось впечатление, что мы знакомы много лет. Он приезжал в Азербайджан, наверное, раз пятнадцать, очень любит нашу страну, нашу кухню, часто просит меня приготовить люля-кебаб, долму. Я счастлива с ним.
- Какова роль музыки в налаживании дружбы между народами?
- Музыка не знает границ. Она позволяет достигать очень многих целей. В дни Европейских игр я подвизалась комментатором на французском телевидении, получилось здорово. Мне сказали, что я хорошо знаю Азербайджан и могу рассказать об этом зрителям, и я не упустила представившегося шанса. Выступая в прямом эфире, рассказывала и о Карабахе, несмотря на протест редактора. После передачи мне признавались, что они очень мало знают о рассказанном мною. Когда во время Европейских игр коллеги заметили мне, что мы принимаем армян, хотя находимся с ними в состоянии войны, я отвечала, что это - миролюбивый шаг Президента Азербайджана, говорящий о том, что мы стремимся разрешить конфликт мирным путем. И они очень удивлялись. В дни апрельской войны армянская пропаганда представляла дело таким образом, будто бы нападающая сторона, инициатор боевых действий - Азербайджан, я же разъясняла, что речь идет о законной самообороне. Я выступила с протестом, задав вопрос: а с какой стати армянские солдаты оказались на чужой территории, что они там делают? Там ни слова не было сказано, что Армения оккупировала Карабах. Армяне систематически представляют дело в искаженном свете - якобы агрессором является Азербайджан. Наш долг состоит в том, чтобы разоблачить эту ложь и донести до общественности истинное положение вещей. Я стараюсь, чтобы армяне не достигли своих целей.
- А сталкивались ли вы с проявлением недоброжелательства после той передачи?
- Нет. Я не занимаюсь политикой, я - человек искусства. Но если появляется возможность, высказываю свою точку зрения и говорю правду. Я ведь родилась в Карабахе. Я не могу молчать, когда азербайджанскую песню «Сары гялин», которую я исполняю, представляют как армянскую. Я сразу же заявляю, что название песни - чисто азербайджанское и означает в переводе «желтая невеста». То же и в отношении долмы, азербайджанского блюда с чисто азербайджанским названием. Армяне присваивают все наше, и это продолжается долгие годы. За границей их диаспора очень сильна, и если мы будем молчать, они убедят в своей лжи очень многих.
Р.ХАЯЛА
Каспiй.-2016.- 17 декабря.- С. 20.