Славная миссия
Тюркская
этногенетическая память и творчество Олжаса
Сулейменова
ТВОРЧЕСТВО
Олжас Сулейменов - сын репрессированного в 1937 году Омара киши. Это было время репрессий, направленных на уничтожение не только достойных сынов казахского народа, но и всего генофонда тюрков.
После невыносимо тяжелого периода в жизни Олжас своим творчеством выступил в защиту всех тюрков и утвердил себя в качестве их великого сына. Он доказал это своими первыми поэтическими образцами, с которыми вступил в литературу. Наверное, потому очень скоро имя Олжаса Сулейменова стали называть в ряду таких известных представителей советской литературы 60-70-х годов ХХ века, как Е.Евтушенко, Р.Рождественский, А.Вознесенский, Анар, А.Алимжанов, Т.Пулатов, Ч.Айтматов, Т.Каипбергенов и др. Произведения Олжаса - независимо от того, на какую тему они написаны - завоевали широкое признание читателей.
Новаторски используя художественно-поэтические традиции великого казахского реалиста и основоположника литературного языка Абая Кунанбаева, он внес большой вклад в развитие родной литературы. Благодаря своей широкой эрудиции он стремился обогатить родную литературу. Разрушив классические каноны, выступая как новатор стихотворных форм, Олжас Сулейменов встал в первом ряду когорты писателей и ученых, освещающих тему истории. Его многогранная творческая и научная деятельность расширила горизонты не только родной поэзии, публицистики, но и тюркологии, литературоведения, языкознания и казахского художественно-философского мышления.
Обратив внимание на тюркский этногенез сначала в «Повести временных лет» (дипломная работа) и в «Слове о полку Игореве» (кандидатская диссертация), своими исследованиями текста «Слова…» он дал старт появлению в 70-е годы специальной концепции в изучении данного эпоса. В этом научном труде, совмещающем проблемы эпоса, языкознания, лексикологии, историографии, этимологии, опираясь на «Слово о полку Игореве», О.Сулейменов исследовал этнологические источники тюркизмов, нашедших свое отражение в названном памятнике, и разгромил господствовавшие до того времени в русской науке необоснованные гипотезы.
Критика со стороны русских ученых в адрес О.Сулейменова не утихала. Книга «Аз и Я», анализируясь на беспрерывном в течение девяти часов заседании Академии наук СССР, в работе которого участвовало около 50 академиков и действительных членов АН, академиками Б.Рыбаковым, Д.Лихачевым и другими была названа «злобной» и «антирусской».
Наряду с ярой критикой оппоненты О.Сулейменова и другие ученые, смело опираясь на «Аз и Я», указали на тесную взаимосвязь тюркской и русской культур, тем самым отдав предпочтение концепции Сулейменова. При высказывании своих литературно-критических идей он претворял в жизнь мысль «возвышая пустыню, не уменьшай горы».
В 80-е годы литературная слава О.Сулейменова неуклонно росла. В тот период некоторые даже выдвинули идею, что «Аз и Я» в определенной степени вместе с «Архипелагом ГУЛАГ» Солженицына стала прелюдией перестроечных процессов. Впоследствии «Аз и Я» дала толчок появлению таких книг, как «Язык письма», «Улыбка Бога», «Пересекающиеся параллели», «Тюрки в доистории», «Код слова».
В посвященной истории человечества «Глиняной книге» О.Сулейменова пропагандируется взаимосвязь и обогащение народов в культурном и нравственном общении; вызывает интерес расшифровка письма вообще и новый взгляд на языки и легенды в частности. Французский профессор и переводчик Леон Робель не ошибся, когда, представляя Сулейменова французским читателям, назвал его последователем Гильгамеша, Гете и Хлебникова.
В высшей степени оригинальном труде «Улыбка Бога», по словам самого автора, «высказаны такие идеи, которые до сих пор не были ни услышаны, ни поняты».
Отношение О.Сулейменова к созданию Мира, Истории, Человека, Мироздания своеобразное, потому необычно и восприятие созданных божественных книг: исходя из того, что, по словам Сулейменова, история - духовный и философский опыт народа, отрицать историю - значит лишиться культурного арсенала.
В творчестве большинства одаренных писателей религиозные мотивы и образы являются симптоматичными, в творчестве О.Сулейменова они проявляются в еще более необыкновенной и непривычной форме. В этой связи вызывает интерес его подход к некоторым историческим событиям в Библии. Олжас Сулейменов отдает преимущество в первую очередь реальным историческим событиям, и только потом - их трактовке. Кажется необычным преподнесение в своеобразной форме Сулейменовым событий, произошедших на Голгофе, и не повторение героев этих событий. В таком случае у читателей возникает представление о том, что, наверное, Сулейменов не знаком ни с Новым Заветом, ни со Старым. Но это не так: он намеренно уходит от традиционных взглядов. Все события в истории человечества он оценивает как подношение людям со стороны Бога. Сулейменов далек от мысли, что в корне и в основе этих событий стоят Адам и Ева или Иисус Христос.
Своеобразно описывая Адама и Еву, Сулейменов добился не только очеловечивания героев Библии, но и смог ликвидировать границы, появившиеся на основе фантастических религиозных представлений. Обратившись к теме Христа, Сулейменов подходит к ней по-своему. Не считая удовлетворительным призыв к людям принять христианство для нравственного самоусовершенствования, он выступает против него. Следует отметить, что Сулейменов был одним из тех, кто в советское время обратился к традициям христианской религии в аллегорической форме. Например, он намного раньше Мурада Аджи дал своеобразное объяснение кресту, присоединился к полемике, связанной с Богом и его сыном, показал, что и у других народов «Бог один».
Обращение к Богу, обожествление героя характерно не только творчеству Сулейменова. В своей «Глиняной книге» он акцентирует обращение тюрков к Богу в самые тяжелые моменты, по их мнению, место пребывания Бога - на небесах, и именно от него зависит судьба людей.
Хотя Олжас Сулейменов писал на русском языке, в его поэтическом творчестве ощущается аромат и красота казахских просторов. Независимо от объема, темы, отношения к объекту, во всех - от мала до велика - произведениях четко вырисовывается собственное мастерство Сулейменова. Это доказывают не только его эпические поэмы, но и малообъемные стихотворные формы. Например, в стихотворении «Родная земля» личная жизнь поэта переплетается с судьбой страны, в «Безымянной высоте» описывается отвага героев войны Гурбана Бадалбаева, Баурджана Момышулы и Рахимджана Кошкарбаева; в «Девушке на зеленой траве» - впечатления, вынесенные из концлагеря; в стихотворении «Мать» звучит призыв оказать помощь родному сыну, людям, попавшим в беду; в «Ночных подражаниях» окрыляются ассоциативные чувства и ощущения, своеобразные эмоции и любовь поэта; в «Айналайне» на передний план выдвигается образ любимой женщины.
В стихотворении «Ливень в Нью-Йорке» думы, связанные со степями, просторами, уводят автора, да и читателя за собой. В «Трансформации огня» мы видим наполненное глубоким философским смыслом своеобразное восприятие жизни, соединение друг с другом понятий «родина», «народ», «история». В стихотворении «Ноктюрн» наряду с философскими раздумьями большое место отводится лиризму, ностальгическим чувствам, мечтам, акцентируются оставшиеся в памяти народа «белые пятна» и «черные дыры». В стихотворении «Музей» пустоту в музеях Олжас Сулейменов сравнивает с ненастной погодой…
Все это доказывает оригинальность творчества О.Сулейменова. В этом смысле одним из наиболее ярких, отличающихся своим орнаментом, является стихотворение «Разговор о верлибре», где главной целью автора наряду со свободой слова является желание, чтобы читатели уверовали в правду и действительность:
Строчи, поэт, любым калибром,
Сади слова любой обоймой -
Стих может быть и не верлибром,
Поэзия была б свободной.
Эти строки написаны в 1970 году. То были времена жестокого кровопролития «красной империи», запрещено было говорить о свободе, вольности, независимости не только в жизни, но и в поэзии. Но Сулейменов, несмотря ни на что, и тогда смело и открыто говорил об этом.
О.Сулейменов - искусный мастер. Опираясь на этническую память, отражающую расшифровку его генетического кода, он воспевает жизнь народа, его традиции, красоту казахских просторов. С этой точки зрения «Ночь в пустыне», «Мать», «Спи спокойно, отец», «Ущелье», «Кастет» и другие стихотворения, отличаясь глубоким поэтико-философским смыслом, привлекают внимание своей этнической сущностью, всеохватностью, глубоким эстетическим достоинством.
О.Сулейменов - мыслитель, глубоко знающий не только казахский этногенез, казахскую литературу и культуру, казахское эпическое мышление, но и большую тюркскую культуру и литературу. Это глубоко чувствуется в предисловии к опубликованной в 1978 году в Москве издательством «Художественная литература» книге «Из старой турецкой поэзии». В кратких суждениях о творчестве представителей турецкой поэзии Махмуда Бакы, Юнуса Эмре и других он доказал хорошее знание древних и классических источников турецкой поэзии.
Олжас Сулейменов - современный вестник и глашатай казахско-азербайджанских литературных взаимоотношений, издревле связанных неразрывными нитями. Основу этих связей мы находим еще в древнем эпосе «Китаби Деде Горгуд», у кыпчакской девушки Афагханым, любимой жены Низами (кстати, этой теме казахский поэт Халижан Бекхожин посвятил отдельную поэму «Афагнаме»), и др. источниках. Все это - яркое свидетельство того, что схожие сюжеты и мотивы казахской и азербайджанской литератур имеют достаточно много параллелей и в последующие периоды, в частности в творчестве Дж.Мамедгулузаде, А.Ахвердиева, М.С.Ордубади, С.С.Ахундова, Ю.В.Чеменземинли, Б.Майлина, С.Донентаева, М.Ауэзова, И.Джансугурова, А.Нурпеисова и многих других писателей.
Одним из первых в ряду тех, кто достойно продолжает эти связи в наше время, стоит именно Олжас Сулейменов. И он ответственно и достойно выполняет славную миссию укрепления казахско-азербайджанских культурных и литературных связей в XXI веке. За это азербайджанский народ и любит произведения О.Сулейменова, является поклонником его таланта.
Азербайджанская литературная критика не оставляет без внимания его старания в этом направлении: его деятельности в нашем литературоведении посвящаются монографии, последовательно прослеживается его творчество, организуются встречи, обсуждения, диспуты.
Сегодня на примере О.Сулейменова казахско-азербайджанские литературно-культурные и общественно-политические отношения поднимаются на новую, более высокую ступень, сближая оба народа.
Низами ТАГИСОЙ,
Профессор
Каспiй.-2016.- 24 декабря.-
С. 16.