Творческий Мир Фатиха Эрдогана

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Привитие родного турецкого языка является одной из важных задач, стоящих перед современной детской литературой Турции. Посредством художественного слова ребенок усваивает духовные ценности, образ мышления предшествующих поколений, впитывая вместе с тем и любовь к родине. В этом отношении язык детских произведений должен быть близок народному языку, богатство которого выносится на первый план.

 

Такие произведения следует писать на понятном детям доступном и лаконичном языке. Для выразительности своего языка писателю необходимо представить образцы устной литературы - пословицы, поговорки, метафоры, антонимы, синонимы, живую речь, которые способствуют обогащению языка детей. Все перечисленные элементы Фатих Эрдоган уместно использовал в произведении «Люблю тебя» («Seni seviyorum»), придав родному языку наибольшую красочность.

 

Но обо всем по порядку.

 

Известный детский писатель Фатих Эрдоган родился в 1954 году в Измире. Позже он переехал в Стамбул, где окончил колледж культуры и колледж Роберта (1973). Далее Фатих Эрдоган продолжил образование, поступив на факультет машиностроения Босфорского университета, а в 1980 году основал издательский центр «Мави Булуд». В 1990-2000-е годы он стал учредителем первого литературного журнала для детей «Kырмызыфарен». Именно в тот период он, учредив редакцию «Мин бир гедже», начал широкую деятельность в сфере пропаганды детской литературы. С 1990 по 2000 год Фатих Эрдоган, наряду с преподавательской деятельностью на факультете литературы Стамбульского университета, получил ученую степень доктора. Он написал для детей множество книг, взяв на себя их оформление, переводы на иностранные языки и редактирование. В то же время в газетах «Джумхурийет» и «Радикал» писатель регулярно выступал со статьями, касающимися вопросов детской литературы, организовывал конференции в данном направлении как внутри страны, так и за ее пределами.

 

Как уже было отмечено, язык детской литературы должен быть простым и богатым. Известный азербайджанский ученый-языковед, близкий знаток и исследователь детской литературы проф. К.Намазов пишет: «Писать для детей трудно. Потому что в этом есть свои особенности. Писатель, обладающий профессиональными знаниями, должен также глубоко изучить мир ребенка. Иными словами, без знания круга интересов, эстетического вкуса детей разного возраста невозможно придать им определенное направление, удовлетворить их духовные потребности. Литература для детей должна быть написана надлежащим стилем в соответствии с их возрастными особенностями» (К.Намазов, 2007).

 

Привить ребенку любовь к родному турецкому языку, бережно относится к каждому употребленному в произведении слову - вот основная задача, стоящая перед детским писателем. Родной язык является незаменимым средством в процессе усвоения детьми духовных ценностей предшествующих поколений, изучения мировоззрения, мудрости народа и воспитания их в духе патриотизма. «Поэтому язык написанных для детей произведений должен быть народным. Здесь во всем многообразии должно проявиться богатство народного языка. Язык этих произведений должен быть простым. Следует также соблюдать нормы литературного языка» (Гасанли, 2013).

 

С этой точки зрения, стилистика произведения «Люблю тебя» Фатиха Эрдогана полностью отвечает вышеуказанным требованиям. При чтении этого произведения выявляется совершенство языка и умелое использование писателем художественных возможностей слова. Фатих Эрдоган обращается к маленьким читателям, употребляя образцы устного народного творчества (пословицы, поговорки), лексические правила литературного языка, а также живые народные говоры и диалекты.

 

Его книга «Люблю тебя», состоящая из отдельных глав, получила широкое распространение. Слова, сказанные подростком о нравившейся ему школьной подруге, не могут не затронуть сердце, создавая прекрасные художественные образцы, исходящие из этого чистого чувства. Именно эти образцы, благодаря своему языку и стилю, были с большим интересом и любовью восприняты читателями. Проведенные нами исследования показывают, что писатель уделял особое внимание предельной простоте и ясности языка своих произведений, а также мастерски использовал диалекты в речи героев. Тем самым он отводил большое место элементам, обогащающим язык. С точки зрения лингвистики, в произведениях Фатиха Эрдогана использовано множество антонимичных и синонимичных слов. Несмотря на то, что автор в своих произведениях употреблял также заимствованные слова, все же он не забывал придавать им приятность звучания.

 

Известный языковед, профуруллах Четин, отвечая на вопрос «каким должен быть язык произведения?», отмечал: «Одной из важнейших обязанностей писателя является любовь к родному языку, знание его тонкостей, а также умение правильно и разнообразно использовать возможности слова». Обращая особое внимание на язык произведения Фатиха Эрдогана «Люблю тебя», Нуруллах Четин подчеркивает совершенство его разговорной разновидности: «Разговорный язык народа является одним из тех главных качеств произведения, которое сделало его повсеместно любимым».

 

Известные деятели науки Азербайджана профир Джалал Пашаев и проф.Панах Халилов, говоря о языке литературного произведения, подчеркивают: «Художественный язык является языком художественного произведения, произведений искусства, изображающих жизнь, действительность в художественной форме. Этот язык не отличается от народного языка; живой разговорный язык, литературный язык, язык художественного произведения - все это разные ответвления, корнем которых является народный язык» (М.Джалал, П.Халилов, 1972).

 

Опираясь на эти теоретические установки, и возвращаясь к произведению Фатиха Эрдогана «Люблю тебя», можно привести следующие примеры: «Что ты делаешь? - спросил Салахаддин. «Ничего», - ответил я» (Ф.Эрдоган, 2013, с.48). Или же другой пример: «Раскатистый хохот заглушает шум толпы». Из приведенных примеров видно, что Эрдоган с легкостью передает манеру разговора, слова, присущие народному языку. В то же время, он отдает предпочтение метафорам, являющимся одними из художественно-изобразительных средств литературы. Следует отметить, что без метафор невозможно представить художественную литературу в целом. По мнению ученых-литературоведов, метафоры присутствуют во всех языках мира. Потому что народы посредством метафор, иносказательных слов передают оттенки языка, его мощь и более легкое восприятие. Кстати, поэты больше всего используют эти слова в своей поэзии, придавая тем самым стиху некоторую одухотворенность.

 

В произведениях известного мастера слова Фатиха Эрдогана можно наглядно увидеть умелое применение метафор. Например: «падающий снаружи свет резвится в прядях волос», «и звуки плывут, словно тени» и др. Этот ряд можно было бы продолжить, но, на наш взгляд, приведенные примеры достаточно ярко свидетельствуют о манере повествования Ф.Эрдогана.

 

В азербайджанском языке, как и в турецком, также употребляются многочисленные сравнения. Мир Джалал Пашаев и Панах Халилов подчеркивают, что существует четыре элемента сравнения: уподобление, отождествление, подражание и аналогия. Наиболее совершенного уподобления можно добиться сочетанием всех четырех элементов. Однако в художественном языке может и не быть такого четырехэлементного сочетания. Тогда выражение мысли становится относительно лаконичным. Именно в этом смысле, обратившись к произведению Эрдогана «Люблю тебя», можно заметить, что здесь использовано достаточное количество сравнений. Например, «После того как мое, поднимающееся и опускающееся, словно кузнечные меха, сердце успокоится, легче бывает объяснить ситуацию», или «при свете возвышающегося до усеянного гроздьями звезд неба огонька моей души я играл от радости чыртдыг».

 

Как было отмечено выше, в языке Ф.Эрдогана есть и заимствованные слова. Следует отметить, что Азербайджанская литература в этом плане также не является исключением. В этой связи считаем уместным привести такие примеры, как «во время спектакля нам обоим дадут роль», «я становлюсь пленником музыки, идущей из глубины души» и др.

 

В указанном произведении Ф.Эрдогана использовано множество антонимов и синонимов. В языкознании достаточно широко освещены вопросы, связанные с антонимами и в целом с греческим по происхождению понятием «антонимия», которое обозначает слова одной части речи с противоположным значением. Например, «Болит? Не болит, пить хочется», «хочется плакать, но не плачу, потому что не знаю причины», «смотрю вокруг, победа где-то рядом» и др.

 

В книге «Люблю тебя» употреблены и синонимы. Кстати, следует напомнить, что слово «синоним» также греческого происхождения, и обозначает слова, схожие по смыслу. Вот пример употребления синонимов в этом произведении: «Cпустя некоторое время в комнате послышались треск и гул».

 

В заключение следует отметить, что язык и стиль произведения «Люблю тебя» детского писателя Ф.Эрдогана направлены на этическое и эстетическое воспитание подрастающего поколения. Автор при этом опирается на национальные и общечеловеческие ценности, прогрессивные идеи, основанные на любви к родине, гуманизме, дружбе, трудолюбии, более ясном осознании собственного «Я». Именно благодаря этим качествам привитие детям духовно-эстетических мыслей преподносится на более простом и понятном языке. Искренняя беседа между автором и читателем способствует появлению у детей внимания и любви к родителям, старшим, учителям, т.е. ко всем. На наш взгляд, именно этой цели, главным образом, и придерживался Фатих Эрдоган, желавший воспитать подрастающее поколение зрелым, патриотическим, борющимся и нравственным.

 

Сона ЧЕРКЕЗ,

старший преподаватель

 кафедры русского языка БГУ

Каспiй.-2016.- 6 мая.- С.11.