Мир Анара глазами Парвин

 

РЕЦЕНЗИЯ

 

Анар не только один из самых известных азербайджанских писателей второй половины ХХ - начала ХХI столетия, но и, пожалуй, по-прежнему самый востребованный, в том числе среди молодежи. Хотя относится он к представителям серьезной литературы и в своих сочинениях никогда не ориентировался на какую-то определенную среду или возрастную группу и тем более не заигрывал с молодыми. Тем не менее, молодое поколение, которое книгочеями уж никак не назовешь, не только охотно читает Анара, но и дискутирует по поводу прочитанного в социальных сетях, пишет о нем и даже издает о его творчестве книги.

 

Одним интересен ранний Анар с его рассказами о «маленьком» человеке, другие зачитываются сюрреалистической прозой с примесью изрядной доли фантастики, третьим более по душе любовная проза маститого писателя или его философские повести-притчи. Однако то, что ни одно произведение Анара даже по прошествии нескольких десятков лет ничуть не устарело (кроме отдельных бытовых деталей своего времени), говорит о многом. Например, о том, что он никогда не писал в угоду конъюнктуре момента, не пытался угодить власть предержащим, с одной стороны, или затесаться в компанию откровенных советских диссидентов - с другой. Он писал, как жил, как чувствовал, как понимал свою миссию. И этими своими качествами полюбился миллионам читателей.

 

Одной из самых заметных анароведов в азербайджанской литературной критике в последние годы стала молодая писательница, прозаик, литературовед по имени Парвин (его она и взяла себе в качестве псевдонима).

 

Несмотря на свою молодость, Парвин уже успела проявить себя на ниве литературы - она лауреат многих премий, в том числе Международной премии Литературного фонда имени Р.Рзы, а также Президентской премии 2014 года, учрежденной главой государства для молодых талантов.

 

Я с интересом читаю Парвин, которая почти в каждом номере «525-ci qəzet» выступает с эссе о корифеях мировой культуры - причем круг ее интересов и пристрастий весьма широк. Она ведет в газете такие рубрики, как «Женщины гениев», «Собеседник Парвин», «Сто прекрасных стихов о любви», и эти ее эссе собирают пусть небольшую, но стабильную читательскую аудиторию. Парвин, несомненно, одарена литературным вкусом, образованна и постоянно работает над собой, отличаясь необыкновенным трудолюбием.

 

И вот перед нами книга литературных эссе Парвин на азербайджанском языке под названием «Anar dünyası» («Мир Анара»). Мне и ранее доводилось читать статьи молодого литературоведа о творчестве Анара. Однако собранные в единую книгу, выстроенные по главам и интересно проиллюстрированные, эти эссе производят впечатление цельного произведения, а не разрозненных, написанных в разное время статей. Обращает на себя внимание современный дизайн, живые, «не затертые» фотографии героя книги и членов его семьи, продуманность и необычность композиционного построения сборника. Сразу ощущается, что сборник эссе принадлежит перу молодого критика, человека XXI века, который, несмотря на свою молодость, умеет достаточно глубоко мыслить и трезво анализировать самые сложные произведения.

 

Это действительно мир Анара, потому что в книге представлены эссе не только о разных гранях творчества самого писателя, но и очерки о тех, кто составлял и составляет его духовное окружение, кто в разное время и при различных обстоятельствах оказывал воздействие на формирование его таланта. Это прежде всего три литературные предтечи Анара - Расул Рза, Нигяр Рафибейли и Энвер Мамедханлы, в чьей неповторимой ауре Анар рос и под чьим влиянием, несомненно, находился. Но кроме этого в сборнике Парвин помещены статьи о супруге Анара, замечательном ученом и верном спутнике жизни Земфире Сафаровой, о талантливом прозаике, дочери Анара - Гюнель Анаргызы, о не менее талантливом Турале Анароглу, успешно апробировавшем свое перо в жанре сатирических рассказов (в книге удачно размещены и несколько живописных иллюстраций Турала). Так, от эссе к эссе, протягивается животворная нить литературной преемственности - тем, образов, традиций. Преемственности таланта…

 

С бесстрашием молодости бросается Парвин в безбрежный океан анаровской прозы, о которой, казалось бы, так много написано и сказано за прошедшие полвека и в России, и в Турции, и в Европе. Есть и статьи, есть солидные монографии. Есть замечательная книга бесед с Анаром, принадлежащая перу талантливого азербайджанского публициста Натаван Фаикгызы. Несколько лет назад известный российский публицист, прозаик Людмила Лаврова издала книгу о творчестве Анара под названием «Знакомый незнакомец» - она близка книге Парвин таким же свободным полетом мысли, не ограниченным строгими рамками литературоведения. Молодой эссеист, по-видимому, добросовестно изучил все или почти все, написанное об Анаре. В ткань ее размышлений органично вплетены цитаты из Льва Аннинского и Дмитрия Урнова, Юсифа Самедоглу и Рамиза Ровшана, Мамеда Арифа и Яшара Караева, из других исследователей творчества Анара в Турции, Венгрии, Германии, США. При этом авторитет цитируемых мэтров отечественной или зарубежной словесности не довлеет над молодым критиком - Парвин может соглашаться, а может и не соглашаться с их суждениями. Но в любом случае она старается найти свои определения, дать свою оценку, продемонстрировать собственное видение анализируемого материала. То, насколько это у нее получается, другой вопрос. Порой Парвин не хватает теоретической подготовки, глубины литературоведческого анализа, иногда наблюдаются повторы в мыслях, встречаются шаблонные стереотипы в характеристиках героев (к примеру, фразы типа «наблюдаемое во всех произведениях Анара мастерство в создании разносторонних характеров показывает себя и в «Юбилее Данте»). Однако от главы к главе, от произведения к произведению она растет на глазах, все глубже погружается в мир писателя, пытается ухватить основной «нерв» анаровской прозы, разгадать секреты его творческой «кухни». И ей это, благодаря неистощимому трудолюбию и вдумчивому прочтению произведения, часто удается вполне профессионально. Парвин замахивается даже на такие необъятные произведения, как «ЛИК Азербайджана», или 1000-страничная книга Анара о Назыме Хикмете «Как Керем» («Кərəm kimi»). Эссе об этой книге отличается особой основательностью. Прежде чем перейти к анализу произведения, Парвин рассказывает о предыстории его создания, о том, как и при каких обстоятельствах книга «Как Керем» увидела свет, кто являлся ее переводчиком на турецкий язык, как Анар работал над заключительным, книжным вариантом, приводит цитаты из зарубежных статей. При этом строгий литературоведческий анализ порой сменяется элементами личностного, эмоционального характера, более похожими на публицистику или же эссеистику. Кстати, это смешение жанров в литературной критике Парвин подметил и автор предисловия к книге «Мир Анара», известный литературовед Вагиф Юсифли. По его мнению, если Парвин хочет утвердить свой имидж настоящего литературного критика, ей следует избегать подобного смешения жанров и избрать какой-то один из них. Не согласна с уважаемым профессором, представителем традиционной школы азербайджанского литературоведения. Вспомним блестящую плеяду литературных критиков советской России - Виктора Шкловского, Льва Аннинского, Ираклия Андроникова. Их литературоведческими статьями, книгами зачитывались в бывшем СССР, и именно по той причине, что они содержали в себе яркие элементы публицистики, являлись прекрасными образцами жанра литературного эссе и всегда включали в себя сильное личностно-эмоциональное начало. Порой было трудно определить, где кончается чисто литературоведческий анализ и начинается художественное слово. Поэтому, в принципе, жанровое разнообразие Парвин мне больше по душе: каждый критик воспринимает то или иное произведение по-своему, с высоты собственного жизненного опыта, интеллектуального багажа, эстетических пристрастий. На мой взгляд, ей следует быть даже смелее в оценках, раскрепощеннее и не слишком оглядываться на авторитеты. Парвин - человек XXI века, дитя эпохи твиттеров и фейсбуков, и она просто не может и не должна писать свои статьи так, как писали ее пусть даже очень маститые предшественники.

 

В конце книги «Мир Анара» помещено эссе самого народного писателя Азербайджана Анара, на сей раз о прозе Парвин. Да, эта одаренная девушка пробует себя и в жанре художественной прозы, причем небезуспешно. Ее рассказы уже вышли в Турции, а также на русском языке в Баку. Правда, небольшая книжка Парвин под названием «Для Самира» меня несколько огорчила. Не качеством прозы - с этим как раз все более или менее в порядке: есть и интересные сюжетные коллизии, и запоминающиеся характеры, и сатира, и лиризм. Однако сразу бросается в глаза низкий уровень перевода некоторых рассказов. К примеру, рассказы «Для Самира», «Будет снег», «GUCCI Фатош» обескураживают корявостью стиля, а порой и откровенной безграмотностью («пришельцы с космоса» - надо: из космоса; «хотела стереть с памяти остатки рабочего напряжения» - надо: из памяти; «в конце недели планировали поехать в сад» - надо: на дачу, и т.д). И все эти стилистические погрешности снижают общее впечатление от прозы Парвин. Поэтому хотелось бы посоветовать молодому прозаику быть придирчивее и строже в выборе переводчиков, хотя понимаю, что людей, хорошо владеющих русским языком, в республике становится все меньше. И все же это не снимает ответственности с автора.

 

Завершая свой очерк о прозе Парвин, Анар говорит о том, что высокая оценка, которую он дает ее творчеству, это в определенной степени аванс. И выражает надежду на то, что трезвый ум молодой писательницы не позволит ее голове закружиться от похвал. Потому что спокойное, критичное отношение к себе и собственному творчеству - залог еще больших успехов в будущем. Во время беседы с Анаром Натаван Фаикгызы спросила у него: «Что лучше - недооценить себя или переоценить?». «Конечно, недооценить, - ответил мастер. - Не дай Бог себя переоценить. Это конец». Полностью согласна с нашим уважаемым мэтром. В свою очередь хочу пожелать Парвин на долгом и тернистом пути в искусстве не растерять ценных качеств, так необходимых писателю. И среди них - умения сомневаться.

 

В заключение следует отметить, что выход книги «Мир Анара» является заметным событием в азербайджанском литературоведении последних лет. Тем более заметным, что принадлежит перу молодого автора. Значит, вопреки пессимистическим прогнозам, литературный процесс в Азербайджане продолжается! Я поздравляю коллегу с несомненной удачей и желаю ей и далее не снижать планку достигнутого.

 

Эльмира АХУНДОВА

Каспiй.-2016. - 23 января.- С. 10.