Глашатай высоких
чувств
Творчество Лейлы Бегим дарит приятные минуты и поэтические откровения
ПОЭЗИЯ
Всегда радостно услышать что-то доброе о соотечественнике,
где бы он ни жил. Такое чувство посетило недавно и меня: с
гордостью восприняла я весть о том, что в Иерусалиме, в Президентском саду,
посажено дерево в честь азербайджанской поэтессы Лейлы Бегим
(Джафаровой), живущей ныне в Чехии и представляющей в мире эту дружественную
нам страну, где и развернулось во всю ширь ее пронизанное преданностью великому
чувству любви, дружбе, верности Родине литературное творчество.
Посаженное же дерево стало знаком признания заслуг нашей славной
соотечественницы в укреплении культурных связей между Азербайджаном и Израилем,
где ее произведения с интересом читают.
Лейла Бегим пишет много,
неординарно и динамично, смело вторгаясь во внутренний мир человека, разделяя с
ним его мысли и чувства. Этим она, думаю, и обязана тому, что ее, нашей
соотечественницы, имя завоевывает все большую популярность в мире, а главное -
высокое признание. Открыл ее любителям прежде всего
поэзии российский поэт и писатель Александр Кожейкин,
прочитав на сайте первые творения молодой поэтессы и сумев разглядеть в них
своеобразие авторского мышления и стиля, смелый полет рифм, сгусток чувств.
За последние несколько лет, составивших
довольно солидный период жизни Лейлы Бегим в Праге, в
свет вышел ряд ее литературных произведений, в частности четыре поэтических
сборника, два из которых - «Альфой и Омегой ты мне дорог» и «Сезоны любви»,
составленные из трепетных, проникающих в душу стихов, полных признания в любви,
верности идеалам, ощущения счастья, уже были представлены читателям газеты «Каспiй».
Изданные позже сборники - «Это город твой дышит», в котором
поэтесса выразила свою неуемную любовь к двум вошедшим в ее жизнь городам -
Баку и Праге, а также «Венки сонетов», вышедший на русском и чешском языках в
переводе известного переводчика Милана Дворжака, также были приняты ценителями
поэзии с восторгом.
Надо заметить, что Милан Дворжак известен тем, что в его
талантливом переводе чехи имели возможность знакомиться с текстами песен и
стихами Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы, читать переведенных им на их
родной язык «Евгения Онегина», «Горе от ума», произведений других русских
классиков. И, думаю, мы можем гордиться тем, что такой мастер перевода обратил
внимание на стихотворные сочинения нашей соотечественницы, пишущей на русском
языке.
Вот как объяснил свой интерес к ее творчеству сам Милан
Дворжак: «Эта поэтесса работает с классической формой стиха, - пишет он в
предисловии к сборнику со стихами, посвященными любимым городам автора,-
выражая при ее помощи мысли и чувства совершенно современной женщины. Написать
венок сонетов - дело непростое. Для этого нужны не только поэтические образы и
метафоры, но и отточенная техника стихосложения… Я очень рад, что мне случилось
стать переводчиком этих стихов»…
Отмечает технически сложные формы
стихосложения - венки сонетов, акростихи, к которым обращается в своем
творчестве Лейла Бегим, - также и доктор
филологических наук Карловского университета,
поэтесса Наталья Волкова, живущая ныне в Чехии… «Поэзии Лейлы свойственна
естественность интонации, образность и особая женская чувственность!» - а это
Людмила Духовная, народная артистка Азербайджана, назвавшая стихи Лейлы Бегим «стихами-исповедью, полными любовью к родной земле,
ее людям, пронизанными болью и страданием, связанными
с войной в Карабахе…»
Событий прошлых череда
Неосязаема, как дым…
Но буду помнить я всегда
Все то, что было дорогим… - читаем мы в ее «Песне бакинки».
И тут же рядом с этими четверостишиями - строки любви к
Праге, ставшей ей второй родиной. Впрочем,
…Сердцем я с тобою, Прага,
Только снится мне Баку, - признается поэтесса…
И все это, каждая ее строка, каждое слово проникнуты
неподдельной искренностью…
Наверное, и поэтому тоже, пожалуй, ни одно произведение,
вышедшее из-под пера Лейлы Бегим, не проходит
незамеченным. В частности привлекли внимание любителей поэзии ее стихи,
опубликованные в сборнике «Четыре измерения любви», который составили сочинения
четырех поэтесс, живущих в Чехии. Он был издан и презентован в Праге при
поддержке Европейского конгресса литераторов и очень скоро получил
популярность.
Особое место в творчестве нашей соотечественницы занимают,
конечно же, стихи, связанные с Карабахом.
Ты - боль моя, любимый Карабах…
Твои леса впитали запах крови…
Ты вдохновлял красою Натаван,
Бюль-Бюля, Гаджибекова, Вагифа.
Кто знал, что соловьи исчезнут…Грифы
Займут их место, заклевав кафан…
- так выражает поэтесса свою глубокую боль, свою любовь к
родной земле, которую топчет оккупант.
…Без тебя быть счастливой сложно мне…
Четверть века мы с болью прожили,
Карабах, обезглавленный войнами…
- а это строки из написанной Лейлой Бегим недавно поэмы «Плач по Карабаху», напечатанной в
вышедшей в свет в нынешнем году в Праге на русском и английском языке в
переводе, который успешно осуществила Гюльнара Холл,
в книге «Карабахское сердце».
Эту поэму, или, как называет ее автор, венок нетрадиционных
сонетов, поэтесса посвятила светлой памяти нашего соотечественника, жившего в
Москве, но, увы, ушедшего из жизни поэта-философа
Гейдара Джемаля, сына известного художника,
основателя монгольского стиля живописи Джесида Джемаля, всегда гордившегося своим карабахским
происхождением и родством с известной поэтессой Хуршудбану
Натаван.
Как рассказала мне Лейла Бегим,
сама фигура Гейдара Джемаля, его поэтическое
творчество вызывают интерес во многих странах мира. Недавно состоялся вечер его
памяти в Стокгольме, поддержанный азербайджанской диаспорой Швеции. Замечу, что
в книге «Карабахское сердце» напечатаны также стихотворные произведения Гейдара
Джемаля и Натаван.
Вернусь, однако, к поэме Лейлы Бегим
«Плач по Карабаху», получившей огромное количество самых теплых отзывов, чем,
как думается мне, она обязана еще и своему в целом оптимистическому настрою,
светлой вере в непременное изгнание агрессора. Вот несколько четверостиший из
этого проникающего в душу произведения:
…Мы увидимся скоро, я знаю.
Я услышу твой пульс и дыхание…
Говорить будем снова стихами мы…
Пропоешь, как Рашид, мне: «Родная…»
…Карабах, не сдавайся, любимый.
Ты вернешь свое прежнее имя.
Покорится судьба непокорная.
Вновь воспрянет глава твоя гордая.
Извлечен будет смертный осколок.
Ты увидишь Шуши новый облик,
Сбросит черный платок свой свободная…
…Видишь, милый, глаза мои светятся?
Нашей общей надежды я пленница,
Карабах, коронованный Богом…
Поэма «Плач по Карабаху» привлекла внимание многочисленных
читателей в ряде стран мира, послужив основанием для высокой оценки творчества
ее создателя. Одним из них стал и поэт-киевлянин Николай Лобанов, основатель
литературного сообщества «Артелен». Человек, как
видно, понимающий, что поэзия - это особый мир, особое состояние души, он
опубликовал произведение нашей соотечественницы в седьмой книге издаваемого им
сборника поэзии и прозы «Артелен», пользующегося
довольно широкой популярностью…
Замечу, что не менее успешно Лейла Бегим
участвует в создании и прозаических произведений. Еще раньше, до появления в
печати «Плача по Карабаху», поклонники литературного творчества нашей
соотечественницы с не меньшим интересом восприняли ее написанную в соавторстве
с Ефимом Абрамовым повесть «Черные подснежники», героиней которой стала жертва Ходжалинской трагедии, лишенная озверевшим армянским
боевиком зрения азербайджанская девочка-поэтесса. Эта повесть была удостоена
Первой премии в литературном конкурсе, прошедшем в Лондоне. По инициативе
Посольства Азербайджана в Чехии и азербайджано-израильской ассоциации «АзИз» «Черные подснежники», а также вызвавшие несомненный
интерес «Карабахские рассказы» Гюнель Анаргызы были презентованы в Праге на чешском языке.
В творческом содружестве тандема «Лейла Бегим
и Ефим Абрамов» родилась еще и пьеса «Мечтающие мальчики», успешно поставленная
на сцене Азербайджанского театра юного зрителя народным артистом Азербайджана
режиссером Вагифом Асадовым. А ныне соавторы с вдохновением
помогают постановке в том же бакинском ТЮЗе своего
нового детища - пьесы-размышления «Immolatio» -
«Жертвоприношение», которая перенесет зрителя из века нынешнего в ХV - век Насими и Яна Гуса, тех,
кто видел путь свой «В Любви! В Насущном хлебе! В Слове!»…
Эта пьеса, глубокая по мысли и весьма интересная по форме,
опубликована в последнем, июльском номере ежемесячного
литературно-художественного журнала Союза писателей нашей страны «Литературный
Азербайджан» и уже, судя по отзывам серьезных драматургов, обязательно найдет
своего читателя и зрителя…
Словом, имя Лейлы Бегим получает
все большую известность, а ее поэзия и проза все большее признание. Где только
ни звучали ее стихи! Брюссель, Тель-Авив, Дюссельдорф, Москва, где совсем
недавно состоялся ее творческий вечер и где она, автор посвященных великому Муслиму Магомаеву стихов, дважды участвовала по приглашению
спутницы жизни любимого певца, народной артистки СССР Тамары Синявской в
вечерах его памяти, наконец, родной Баку и Прага, где она живет и творит…
Надо сказать, что произведения нашей соотечественницы
завоевывали поклонников не только в Европе. Поэтесса и ее соавтор дважды
презентовали «Черные подснежники» в Соединенных Штатах Америки, в частности в
Хьюстоне, - с участием студентов и педагогов, после чего возможность
познакомиться с повестью и ее авторами была предоставлена азербайджанцам,
живущим в этом городе.
Творчество Лейлы Бегим получило
высокое признание на Международном фестивале эмигрантской литературы: поэтесса
оказалась в числе 22 финалистов из 500 принимавших участие в этом литературном
фестивале.
О высокой оценке литературной деятельности нашей
соотечественницы свидетельствует и то, что Лейла - член Союза русскоязычных
писателей Чехии, член Союза писателей Азербайджана, член Европейского конгресса
литераторов. У нее много наград: ведь она с готовностью принимает участие во
многих проходящих в мире литературных конкурсах, поэтических состязаниях и
почти всегда оказывается в числе победителей.
Неравнодушный человек, Лейла никогда не остается в стороне
от самых острых, волнующих людей вопросов, активно участвует в их решении. Это,
наверное, и привело ее в Брюссель, на конференцию, посвященную ряду проблем, в
том числе нагорно-карабахской, куда она была приглашена как один из лидеров
азербайджанской диаспоры в Чехии.
Успешному творчеству, активной общественной деятельности
Лейлы Бегим не мешает ничто, в том числе ее большая
семья. Напротив, семья, и прежде всего муж, Юсиф
Джафаров, и сам человек творческий, служит ей опорой во всем, и прежде всего -
в воспитании четверых детей. Кстати, старший сын - девятнадцатилетний Мухаммед
- стал чемпионом мира по кикбоксингу, а младший - Эль - серебряным призером
того же чемпионата. Что ж, видимо, стремление к победе - семейное качество Джафаровых.
Завершая эти короткие заметки о творчестве нашей
замечательной современницы, дочери азербайджанского народа Лейлы Бегим (Джафаровой), хотелось бы пожелать ей никогда, как
сказал создатель и руководитель сообщества «Артелен»
Николай Лобанов, не изменять таинству поэзии, «погружаясь в которое, хочется
жить и озарять палитрой слов нынешний день, фокусировать вчерашний и
благословлять завтрашний».
Эльмира АЛИЕВА,
заслуженный журналист Азербайджана
Каспiй.- 2018.- 21 июля.- С.14.