Взгляд в зазеркалье

YUĞ закрыл 29-й театральный сезон яркой премьерой

 

 

При создании Государственного театра YUĞ его основатель, идеолог и главный режиссер, заслуженный деятель искусств, легендарный Вагиф Ибрагим­оглу говорил, что YUĞ не предназначен для массового зрителя, он для тех, кто обладает иным, нестандартным углом зрения. «Здесь нет зрителей, но есть собеседники, гости», - говорил Вагиф муаллим. Я убедилась в истине этих слов, посмотрев постановку, наводящую на размышления, удостоверившись в том, что этот театр - символ нового, прогрессивного театрального мышления.

 

Поэтика театра YUĞ построена на синтезе древнетюркской церемонии «йуглама» - проводимых под музыку гопуза и саза торжественных ритуалов, традиций шаманства, особых принципов и методик современного европейского театрального авангарда. В своем репертуаре театр чаще всего обращается к текстам современных авторов и считает их интерпретацию более важной, чем сам текст.

 

Свой 29-й театральный сезон Азербайджанский государственный театр YUĞ, основанный на ритуалах и традициях постмодерна, завершил яркой и искрометной премьерой спектакля «Предложение» по мотивам одноименной пьесы А.Чехова, как он ее охарактеризовал, - шутки в одном действии. Казалось бы, в спектакле множество комичных моментов и ситуаций, но зритель уходит, испытывая настоящий культурный шок от увиденного и услышанного, высочайшего режиссерского и актерского проникновения, блестящих импровизационных решений, полных творческой самоотдачи и великолепной подачи литературного материала.

 

В постановке участвовали заслуженный артист АР Видади Гасанов (Чубуков), Зюмруд Гасанова (Наталья Степановна) и Эльгюн Гамидов (Ломов). Режиссер-постановщик - Гюнай Саттар, художник-постановщик - заслуженный художник Рашид Шериф, музыкальное оформление - заслуженный артист Вугар Джамалзаде, ассистент режиссера - Сабир Мамедов.

 

Спектакль имел огромный успех у зрителей, действо часто прерывалось благодарными аплодисментами.

 

Газета «Каспiй» предлагает своим читателям беседу с режиссером-постановщиком спектакля Гюнай ханым Саттар.

 

- Поздравляем с успешной премьерой! Что вдохновило вас обратиться к творчеству Антона Павловича Чехова, причем к такому необычному произведению-шутке?

 

- Благодарю. Скорее всего, это было желанным совпадением. У нас уже был определен репертуарный план, и в числе предложенных мне материалов - и эта пьеса Чехова, но должна признаться, что он - один из моих самых любимых драматургов. Если и было у меня какое-то представление об особенностях его творчества, то его значительно дополнил и углубил мой незабвенный учитель, создатель нашего театра Вагиф Ибрагимоглу, с которым мне посчастливилось работать в качестве второго режиссера в его спектаклях, в том числе и по пьесам А.Чехова.

Еще в институте он был руководителем моей дипломной работы, то есть могу сказать, что плечом к плечу прошла с ним определенный жизненный и профессиональный путь. Последний раз постановку «Вишневый сад» я делала вместе со своим учителем, и любовь к пяти пьесам великого русского писателя мне привил именно Вагиф муаллим

 

- Больше всего поразило то, что хотя спектакль и шел на азербайджанском языке, но в нем был русский дух, и казалось, будь в зале русские, они поняли бы все без переводчика. Творческой команде удалось показать русский характер и русскую жизнь, тем более что актеры исполняли русский романс и задорные частушки с характерными русскими танцами. Пьеса внешне комичная и полна смешных моментов, однако за всем этим скрываются глубинные пласты чеховской драматургии и насущные проблемы человеческой жизни...

 

- Я очень тщательно и фундаментально готовилась к этой постановке - читала рассказы, исследовала письма Чехова, написанные им другим писателям, женщинам, родным, знакомилась с его высказываниями о литературе, психологии, пыталась постичь гениальные и скрытые пласты его писательского и человеческого мышления, скрупулезно изучила биографию и его окружение. Чехов жил в очень коротком временном отрезке, но силой творчества преодолел границы своего времени. Его любят и часто ставят в Европе, Японии, Китае и других странах. Я не могу не любить Чехова, но насколько мне удалось донести его русский дух и мышление, разумеется, судить не мне...

 

- Вы хотите сказать, что литературный материал настолько пластичный и универсальный, что применим во всех мировых театральных системах?

 

- Конечно! И в классической, и в традиционной в модерн или постмодерн. Внешне Чехов предстает перед нами оптимистом и философом, но есть глубинные пласты и возможности, предоставляющие разные варианты, которые я и постаралась здесь использовать в виде методики или принципа работы.

 

- Дать премьеру в последний день театрального сезона - шаг смелый. Связано ли это с тем, что премьера совпала с днем кончины писателя?

 

- Совершенно случайно вышло так, что день премьеры - 15 июля - совпал с днем кончины писателя, и я рада этому, поскольку наш театр нацелен на принцип бессмертия героя, приводящего к его возрождению. Спектакль знаменателен еще и тем, что у исполнителя одной из главных ролей, заслуженного артиста АР Видади Гасанова, был юбилей.

У нашего театра есть свой метод работы над формой: я строю форму спектакля, которую предлагаю актерам, и это исходит из нашей собственной методики и поэтики, которые позволяют определять, раскрывать и выносить на поверхность альтернативные планы, более впечатляющие и действенные моменты. Эта методика создана основателем нашего театра Вагифом Ибрагимоглу, и мы ее по сей день используем.

 

- В чем она выражается?

 

- В работе с актерами, в самом мышлении и подходе к материалу. Мы все решаем за столом - все мизансцены, движения, насколько самый незначительный жест актера будет соответствовать миру Чехова и его принципам, наше отношение ко всему этому и понимание, предложения и видение образов актеров и режиссера. Все это мы прорабатываем, согласовываем и находим оптимальные решения, и все нюансы постановки решаются до сцены.

Для нашего театра пространство и его размеры не являются условием, и момент, когда зрители сидят в непосредственной близости от импровизированной сцены, тоже несет в себе конкретную цель художественного, психологического и эмоционального воздействия на них, что заведомо принималось во внимание.

В принципе, наш театр исходит из традиций Древней Греции, когда сцена находилась в середине, вокруг которой по окружности сидели зрители. Вагиф муаллим, создавая театр, мечтал о такой сцене - в нашем старом здании царила совершенно другая атмосфера. Время и пространство - понятия относительные для нашей методики, мы можем показать спектакль и на улице, и на любой арене, поскольку все постановочные решения принимаются вне сцены.

 

- Но ведь так хочется, чтобы столь необычные постановки смотрело как можно больше людей!

 

- Вагиф муаллим так и планировал этот театр, чтобы он был несколько камерным, публика не была массовой, а ходила у нам целенаправленно. У нас всегда было не много зрителей, но для нас нет разницы, пять человек смотрят постановку или сто, потому что воздействие при любом раскладе сохраняет свою силу, - в том и состоит специфика нашего театра.

 

- Каждый образ в отдельности был настолько целостным, колоритным, сочным и ярким - казалось, каждый актер ведет свой театр одного актера, и каждый из них фантастически органично жил в своей роли в тандеме с другими.

 

- Очень интересное замечание. Актеры у нас очень способные, думающие, и таких талантов в нашем театре много. Это - заслуженные артисты Видади Гасанов, Фархад Исрафилов, Мамедсафа Гасымов, Гезаль Гурбанова, Сона ханым Микаилова, Метанет ханым, Натаван ханым... У нас немало и хороших режиссеров - Микаил Микаилов, Гюмрах Омер, Турал Мустафаев и другие. Все наши традиции исходят от нашего Учителя, мы стараемся их продолжать и развивать.

 

- Скажите, кто переводил пьесу и по какому принципу вы выбирали актеров на роли? У каждого из них были свои, только им присущие импровизационные штрихи, которые невозможно забыть в силу их оригинальности, они-то и делали спектакль насыщенным и необычным?

 

- Пьеса переведена задолго до этого, но мы решили сделать это заново, с чем блестяще справился Видади Гасанов, исполнитель главной роли, внося какие-то коррективы даже по ходу репетиций. Анализируя образы, мы традиционно старались воспроизвести все шутки и саму атмосферу веселья Чехова. Особенности и штрихи, о которых вы говорите, - творческие находки самих актеров в свете режиссерских установок, их видение альтернативы психотехники и глубины понимания исполняемого образа.

Вместе с тем мы рассматривали творчество Чехова сквозь призму его врачебной деятельности, ведь он начал заниматься литературой, чтобы заработать денег, и только потом его писательский талант засверкал всеми гранями. Он и писал как врач, зная психологию, анатомию, и при выстраивании атмосферы, отношений и ситуации, в поиске психологических типов и их конфликтов, юмора, возможных реакций, связанных между собой звеньев, исходил из своих научных познаний. В этом плане его гениальность удачно дополняет его художественный талант.

Анализируя произведение, мы исходили из видения автором событий, его угла зрения, и построили действо на психологических типах и их реакциях, и в этом ракурсе находим минимум пять вариантов воплощения образов, исходящих из нашего восприятия творчества Чехова и способности представить на сцене ту или иную ситуацию. Что касается актеров, то Видади Гасанов - один из создателей нашего театра, работавший плечом к плечу с Вагиф муаллимом. У него множество ролей, подлинных шедевров актерского искусства, работать с ним - одно удовольствие. Даже после репетиций мы обменивались с ним своим мнением о роли и нюансах спектакля в целом.

Зумруд ханым, как и я, была студенткой Вагифа Ибрагимоглу. Это очень способная и интеллектуальная актриса. Молодой актер Эльгюн Гамидов - студент Видади Гасанова, очень самобытный и талантливый актер, и я думаю, что в нем еще масса нераскрытых дарований, ждущих своего часа. Все сказанное можно отнести ко всем нашим актерам - Фархад муаллиму, Гюльзар ханым и другим - это корифеи и настоящие профессионалы. Работая с ними, я сама чему-то учусь, перенимаю опыт, и какое счастье, что я получила отдачу, которую ожидала как режиссер и на которую надеялась! Если зритель доволен и уходит из театра, по меньшей мере, впечатленным, значит, наша команда достигла поставленной цели.

Хочу принести особую благодарность главному режиссеру театра YUĞ Мехрибан ханым Алекперзаде, директору Решад муаллиму Ахмедзаде за оказанное доверие, поддержку и творческую свободу. Я прихожу на работу с радостью и ухожу счастливая.

 

- Вы рассматриваете свою работу с научно-теоретических позиций, одновременно вобрав в себя десятилетиями накопленный опыт титанов-режиссеров, работавших до вас. Это не только делает вам честь, но и вселяет уверенность в то, что будущее национального театра в надежных руках блестяще образованных, щедро одаренных и мыслящих глобальными категориями режиссеров и актеров.

 

- Благодарю за добрые слова. Кстати, скоро в Университете искусств ожидается защита моей кандидатской диссертации по поэтике Арто, и всякий раз, когда мне удается развить или реализовать какую-то грань своих способностей, прийти к чему-то после долгих раздумий и внутренних споров, я ощущаю подлинное счастье. Я считаю, что все еще ничего не знаю, и стремлюсь учиться, вобрать в себя, сделать своим, проанализировать и отсеять ненужное, оставив золотые крупицы знаний и опыта.

 

...Силы человека, не довольствующегося достигнутым, стремящегося заглянуть в зазеркалье и увидеть там невидимое и сокрытое, постоянно находящегося в процессе самообогащения и пополнения собственного духовно-интеллектуального багажа, при этом обладающего колоссальной творческой самоотдачей, - поистине неисчерпаемы, потому что безграничны его возможности накопления...

 

 

Афет ИСЛАМ

 Каспiй.- 2018.- 28 июля.- С.13.