Диктор всей страны
Офелия Санани: Хороший голос - это божеский дар, и он дан не
каждому!
ПЕРСОНА
Сегодня вряд ли найдется много людей, которые помнят радио- и телевизионных ведущих прошлого века. В советское время дикторов телевидения той поры знали все. Радио-дикторов могли в лицо не знать, но прекрасно знали их голоса. Дикторы были важной составляющей нашей жизни, они читали нам новости, сообщали, что происходит в стране и за рубежом. Мы просыпались под их голоса, засыпали слушая, как они читают нам программу на предстоящий день. Дикторы Натаван Гаджиева, Роза Тагиева, Шаргия Гусейнова, Сабир Алескеров, Рафик Гусейнов, Давуд Ахмедов и многие другие были всеобщими любимцами.
Среди них была и моя собеседница - живая легенда Азербайджанского радио и телевидения, народная артистка, диктор Офелия ханым Санани. Можно сказать, что она знает все профессиональные секреты диктора радио и телевидения, но одновременно она также создала на киноэкране ряд ярких образов, и даже ее эпизодические роли надолго остались в памяти зрителей. Неповторимый, полный мягкого очарования, бархатный голос Офелии Санани невозможно спутать ни с каким другим…
Сегодня народная артистка Азербайджана Офелия ханым Санани - гость нашей редакции.
- Офелия ханым, кажется, до телевидения вы работали на радио, и ваше появление на экране было не совсем обычным?
- Да, это так. В детстве я жила за Азербайджанским драматическим театром и училась в 190-й школе. У нас дома был приемник ТР-6. Я всегда слушала радио, знала всех дикторов по голосам: Фатму Джабарову, Гюльтекин Джабарлы, Севду Мамедзаде, Зулейху Гаджиеву, обращала внимание на их манеру чтения, на тембр голоса, понимала, с каким настроением они читают новости. Но мне больше всех нравились Фатма Джабарова, Айдын Гарадаглы, Рамиз Мустафаев, Сабутай Гулиев. Они были прекрасными дикторами и лучшими в своей профессии. Я часто представляла себе, что когда-нибудь тоже смогу стать такими же, как они. В десятом классе мне стало известно, что на радио требуются новые дикторы. Представьте, я прямо в школьной форме пошла в радиокомитет для участия в отборе, чем очень удивила председателя жюри Теймура Алиева. Тем не менее мне дали текст новостей, и я прочитала его без ошибок, без остановок, нормальным дикторским голосом, а в ответ услышала… восторженные аплодисменты членов жюри. Диктор Солтан Наджафов сказал мне, что такого голоса, как у меня, на радио ни у кого нет. Я была сразу же принята как внештатный сотрудник, без зарплаты, но для меня это было неважно, потому что главное - моя мечта сбылась.
После школы я шла на радио, где с моим участием записывали различные передачи: детские, музыкальные, спортивные. В перерывах занималась, собиралась поступать на факультет английского языка, но Айдын Гарадаглы объяснил мне, что диктору азербайджанского радио английское произношение будет мешать, и я поступила в университет на филфак. На радио я прошла большой и интересный путь, здесь я научилась работать с первого дубля. Впоследствии, при озвучивании фильмов, я делала только одну запись, так как во второй уже не было необходимости. Сначала я смотрела, как произносят слова герои фильмов, и потом точно попадала в их артикуляцию. В общей сложности я проработала на радио 16 лет.
- Когда вам впервые разрешили выйти в живой эфир?
- Это было 8 марта 1960 года. Мне поручили в прямом эфире читать пятичасовые новости, с чем я легко справилась. Все меня поздравляли - Айдын Гарадаглы и Гюльтекин Джабарлы, которую я считаю своим учителем. На первых порах я даже пыталась ей подражать, но она посоветовала читать своим голосом. Слушатели, возможно, этого не замечают, но дикторы читают текст по-разному: сообщая официальные новости - у них одна интонация в голосе, при чтении сводки погоды - другая, при сообщении культурных новостей - третья. На радио диктору весь день приходится читать различные тексты, поэтому он находится в разных ипостасях - то он хлопкороб, то ученый, то пионер, то строитель… Когда работаешь диктором, ты в курсе всех событий, и газеты читать уже не нужно.
- Покойный Рафик Гусейнов говорил, что именно он настоял, чтобы вы перешли на телевидение…
- Это правда. Раньше радио находилось на улице Фиолетова, со временем оно переехало в нынешнее здание. На первом этаже располагалось телевидение, а на втором - радиокомитет. Один период председателем телевидения был Наби Хазри, и в его бытность я в прямом эфире вела на телевидении детские и литературные передачи, он ценил мою работу и часто говорил мне: «Офелия ханым, вы наша, рано или поздно, вы перейдете к нам!», на что я отвечала, что радио для меня родное, и я его люблю. В 1975 году руководителем телевидения стал Гурбан Юсифзаде, который знал меня по работе на радио. Он и Рафик Гусейнов, который был старшим диктором (я с ним вела передачу «Студенческий клуб») настояли на том, чтобы я перешла на телевидение. Но я все равно продолжала вести на радио некоторые передачи.
- Как на телевидении и радио готовили тогда дикторов? Какие качества были важны для них?
- Все было очень просто. Соискатель приходил на радио или телевидение, к нему прикрепляли педагога, который с ним занимался. Сначала он читал сам, а потом передавал текст ученику. Опытные педагоги из числа дикторов сразу понимали, есть ли у человека способности к этой профессии. У диктора, кроме хорошо поставленного голоса, должна быть четкая дикция, грамотная речь, умение взглядом охватывать весь текст, иметь хорошую память, прекрасный слух, вообще быть эрудированным человеком. Айдын Гарадаглы всегда настаивал на том, чтобы работники читали различную литературу, часто сам приносил книги и советовал их прочитать.
- Раньше по радио часто передавали радиопостановки, которые слушатели того времени очень любили…
- Это были очень интересные передачи. Как-то, в самом начале моей работы, мне поручили озвучивать роль невестки в поэме Паоло Мессини в переводе Теймура Эльчина. Я работала вместе с такими прекрасными актерами, как Али Зейналов, Лейла Бедирбейли, Махлуга Садыхова. Образ молодой женщины был очень сложный, я переживала, радовалась и горевала вместе с ней и плакала по-настоящему. После передачи Али Зейналов заметил, что если я и дальше буду так работать, то останусь без сердца. Он сказал, что они, актеры, плачут искусственно, а я по-настоящему. Но я не умела по-другому: любой материал пропускала через себя. Я люблю радио. Как и многим слушателям, радио дало мне знания во всех областях.
- Что легче: читать новости или вести развлекательную передачу?
- Для профессионального диктора никакой разницы нет. В течение дня он читает утренние, дневные и вечерние новости, но в промежутке между ними идет запись развлекательных, спортивных, сельскохозяйственных передач. Дикторы моего поколения прошли большую школу на радио. Там начинаешь с азов: и новости ведешь, и детские передачи, художественную литературу читаешь. Постепенно формируется голос, учишься, с каким настроением, тембром голоса необходимо читать тот или иной текст, какая эмоциональная нагрузка будет у передачи, потому что, читая текст, нередко меняешь голос несколько раз. Хочу отметить, что раньше у дикторов были изумительные голоса: бархатные, жемчужные, мраморные. Вообще хороший, неповторимый голос - это божеский дар, и он дан не каждому.
- Вы когда-нибудь ошибались при чтении текста, и как наказывали за это в советское время?
- Со мной, к счастью, такого не случалось. Но бывало, что кто-то из дикторов ошибался. В таком случае он сначала получал выговор с предупреждением, впоследствии могли и от работы отстранить.
- Как вам было удобно читать новости: в паре или одной? Был ли кто-нибудь, с кем вы не хотели работать вместе?
- Когда ведешь новостной выпуск в паре, то чувствуешь себя увереннее, ощущаешь опору и поддержку. Я работала в тандеме и с Рафиком Гусейновым, и с Сабиром Алескеровым, и с Давудом Ахмедовым. Между нами были хорошие отношения, все относились друг к другу с большим уважением.
- Какую новость вам было тяжело сообщить зрителям?
- Помню, что информацию о январских событиях, о том, что был взорван вертолет с нашими общественными деятелями, я читала со слезами. По природе я очень эмоциональная, поэтому мне было очень тяжело читать любую информацию о кровавых событиях в столице и районах, новости с фронта. Это тяжелые страницы нашей истории, а я гражданин своей страны и все, что связано с Азербайджаном, касается и меня лично. Вспоминаю, с каким трудом я добралась до работы 20 января… Что творилось в городе… На телевидении был разрушен технический объект, и мы долгое время оставались не у дел. А когда нас допустили к работе, мы читали только сообщения, проверенные цензурой, причем с покрытой головой.
- Вы снимались в семи фильмах...
- Да, это так. Я снималась в фильмах «Сердце, сердце...», «Поединок в горах», «Звезды не гаснут», «Ищите девушку», в телевизионном фильме «Приморский парк», в короткометражном «Шкатулка» и других. Кроме того, я озвучивала героев в различных фильмах. Эсмер в кинофильме «День прошел», невестка Севда в фильме «Свекровь», Исмят в фильме «Звук свирели» говорят моим голосом. Мой голос звучит в фильмах «Семеро сыновей моих», «Удар в спину», «Возвращение скрипки», «Структура момента» и других.
- Чем занялись дикторы вашего поколения, когда состав изменился и на телевидение пришла молодая поросль дикторов?
- Разошлись по частным каналам, некоторые нашли себе другое занятие. Я сначала перешла в отдел кинопрограмм на нашем государственном телевидении. Была автором передачи «Кинозал Джыртан» и готовила ее вместе с писателем-публицистом Ф.Агаевым, редактором был Ахмед Ашурбеков. Одновременно я вела передачу «Kino sənətkarları» о наших актерах, делала анализ старых фильмов, приглашала актеров. Передача держалась до 2006 года, потом меня торжественно проводили на пенсию. После этого я стала работать в студии дубляжа на нашем же телевидении. Гостелерадиокомитет мне очень близок, ведь я работала здесь с юности. Мы перезваниваемся с коллегами, периодически встречаемся с Розой, Натаван, Шаргией,Тамиллой, Агигат и режиссером Солмаз.
- Влияет ли на работу диктора физическое и эмоциональное состояние человека?
- Ничуть. Случалось, что у меня было высокое давление или какие-то личные проблемы, но как только я входила в студию и садилась перед микрофоном, сразу отключалась. Меня ждали люди, которые должны были получить от меня правильную информацию, поэтому мое состояние на этом абсолютно не должно было отражаться. Здесь включалась личная ответственность: я работаю диктором не для того, чтобы получать зарплату, ведь я - диктор этой страны!
- По-моему, ваша былая популярность ничуть не убавилась сегодня, как вы думаете?
- Несмотря на то, что я давно не работаю, меня все еще узнают. На улице люди останавливаются, фотографируются со мной, автобус едет, а они делают селфи. Я могу прийти в магазин в 12 часов, а возвратиться после обеда. Даже если у меня в руках покупки, болит спина, я никому не отказываю, раз со мною общаются, значит, помнят. Я не могу проявить неуважение и прервать чью-то речь, ведь это мои зрители и слушатели. С уверенностью могу сказать, что меня поддерживает любовь народа. Поэтому, придя домой, я забываю усталость.
…Мы идем по улице, с Офелией ханым здороваются совершенно не знакомые ей люди, спрашивают о ее здоровье. В ответ она мило улыбается, благодарит всех и объясняет: «Это мои зрители!»
Потому что даже находясь сегодня на заслуженном отдыхе, она - диктор нашей страны!
Аделя ИМАНОВА
Каспiй.-2018.- 14 сентября.- С.13.