Кавалер академической пальмы
Саида Ибрагимова: Мой путь в науку был совершенно
логичным
Глядя на эту миловидную женщину с
улыбающимися глазами, в которых светятся достоинство и самодостаточность,
скромность, светскость и элегантная женственность, трудно поверить, как много
удалось ей сделать за свою жизнь: получить блестящее образование, дойти до
звания профессора, оставить светлый и добрый след всюду, где она появлялась,
создать прекрасную семью и воспитать детей, ставших предметом гордости
национальной науки и народа.
Ее супруг - Мамедханов Джамал Ислам оглу - доктор
физико-математических наук, профессор кафедры теории функций БГУ. Дочь -
профессор Мамедханова Наида
Джамал гызы, заведует
кафедрой мировой литературы БСУ и руководит общественным объединением «Elm çırağı».
Сын - покойный Мамедханов Анар
Джамал оглы - легендарный
капитан команды КВН «Парни из Баку», депутат трех созывов Милли Меджлиса. Ее заслуги в развитии и распространении французского языка в нашей
стране и за рубежом отмечены посольством Франции в АР, присудившем ей медаль
«Кавалер академической пальмы».
Сегодня Саида ханым Ибрагимова -
соучредитель общественного объединения «Elm çırağı», доктор филологических наук,
профессор - в гостях газеты «Каспiй».
- Саида ханым, вы происходите из
потомственной семьи ученых. Расскажите, пожалуйста, о ваших корнях?
- Мои родители сами по себе выдающиеся люди, оба были очень
талантливыми и интересными. Отец, академик Ибрагимов Ибрагим Ибишевич, - основоположник математической школы в
республике, родился в деревне в простой сельской семье, рос без отца, его
растила мать - простая женщина-крестьянка. Очень рано блеснул своими талантами,
удивлял педагогов и всех, кто находился рядом. С самого начала его жизненный
путь был открыт и освещен, люди, видя его незаурядность, изумлялись и
показывали его всем, - настолько он был ярким и привлекал внимание своими
незаурядными способностями. Окончил АПИ, затем аспирантуру университета. Ввиду
стремительного научного роста его перевели в аспирантуру МГУ, где он также
привлек внимание больших ученых мирового класса, таких, как Берштейн,
Гельфанд. Потом отец работал с Келдышем и другими известными учеными. Таким
образом, он приобрел известность и уважение в научном мире не только
Азербайджана, но и России, США и других стран.
Интересный и забавный момент: когда ему присылали оттиски
работ, которые были опубликованы в американских научных журналах, его мать,
простая женщина, удивлялась и говорила: «Я понимаю, что тебя всюду знают, а как
сюда попало имя твоего отца, откуда оно им известно?» Мы всегда смеялись, когда
вспоминали ее простодушные и наивные слова. Моя бабушка была простой
сельчанкой, но ее остроумие приводило всех в восторг. Когда папа защитил в Москве
докторскую диссертацию, здесь его принимали очень торжественно и устроили
пышный банкет. В то время, в 1948-м послевоенном году, это было редкостью.
Отец воспитывал нас не скажу, что
строго, но очень демократично, он прививал нам любовь к труду и мысль о том,
что человек сам должен приобретать знания, добиваться всего, и только это самое
ценное в жизни человека. У нас не было иных ценностей: только труд и знания,
книги и развитие, проявлять себя самому, своим трудом. Я не припомню такого
случая, чтобы отец попросил за нас кого-то, он воспитывал нас в таком духе, что
нам и в голову не приходила такая мысль, мы и сами не позволили бы такого,
потому что это страшно унизило бы нас.
- Кто-то из детей пошел по стопам отца?
- Мои братья стали математиками, но по разным причинам не
смогли подняться так высоко, как отец. Меня же изначально тянуло к филологии,
так же, как и мою маму. Она первые два года училась на факультете французского
языка, потом перевелась в университет на
филологический. У нее были другие корни. Ее дед был известный поэт своего
времени Мирза Исмаил Гасир, и сегодня в Лянкяране воздвигнут памятник деду. Его творчество
исследуется, пишутся диссертации, научные статьи. Он был известным человеком
своего времени, организовывал знаменитые литературные меджлисы.
Мама была поэтом в душе, но дело в том, что репрессии
1937-го не обошли стороной и нашу семью: арестовали ее брата-врача, другой брат
- мусаватист состоял в правительстве АДР, это была известная личность, другие
эмигрировали. Поэтому она, выйдя замуж за папу, старалась как-то не светиться,
не работала, воспитывала нас, четверых, но всегда писала стихи. Мы издали ее
сочинения отдельной книгой, стихи очень нежные и проникновенные. Это мои корни,
которые мы чтим всем сердцем.
- А как была проложена дорога в науку?
- Мой путь в науку был совершенно логичным, т.е. он не мог
быть иным, потому что я воспитывалась в семье, где знания, трудолюбие и наука
пользовались глубоким уважением, в этом плане путь мой был предопределен.
Конечно же, я всегда работала над собой, т.е. в своем выборе я определилась
довольно точно и однозначно. Закончила факультет французского и
азербайджанского языков, хотя в школе училась в русском секторе.
Потом стала изучать и совершенствовать свой английский. А
французский связан со всей моей жизнью, ведь я начала изучать его еще в пятом
классе. Я была очарована этим языком и Францией, ее культурой, литературой.
Сначала изучала, потом преподавала, обучала других, но неизменным местом моей
работы почти полвека оставались наша Национальная академия наук, кафедра
иностранных языков, которой я заведовала. Меня всегда привлекали
сопоставительные анализы языков, т.е. французского, азербайджанского и
русского, теоретические вопросы общего французского языкознания, я составляла
словари, писала монографии, специальные программы преподавания для научных
сотрудников.
- Каким образом ваши пути пересекались с французским
посольством?
- Посольство Франции - это явление сравнительно недавнее. Во
время моей учебы в бытность Союза у нас было мало источников, мы не имели
возможности выезжать в эту страну. Но, с другой стороны, нас великолепно
обучали, база была очень твердой и прочной, хотя разговорная речь - несколько
слабее, потому что не было языковой среды общения. Когда в 90-х гг. открылось
посольство Франции, я тут же наладила контакты, организовала с французами клуб франкофонов в НАНА, привлекая всех, кто интересовался этим
языком. Это была отличная практика разговорной речи и богатая франкоязычная
среда. В плане науки посольство заказывало мне подготовку словарей и учебников,
книг и пособий для школ и вузов, они проводили большую работу с преподавателями
французского языка в АУЯ, - это очень важная составляющая их работы.
- Итак, свои личные связи вы использовали во благо наших
ученых, и в этом, можно сказать, проявилась ваша патриотичность?
-У нас было очень интересно, французы, - одни уезжали,
другие приезжали, но наш клуб работал постоянно. Французы занимались широкой
общественной работой и благотворительностью. Я со своей стороны организовывала для
них поездки по Абшерону и районам нашей страны,
показывая достопримечательности и живописные места, и для меня это было своего
рода погружением в язык и культуру Франции. По линии посольства я месяц
стажировалась в Безансоне, потом сама не раз ездила в Париж. Принимала широкое
участие в проектах и международных научных конференциях, которые проходили в
разных странах, читала доклады на французском и английском.
- Расскажите, пожалуйста, о награде, которой вы были
удостоены посольством Франции?
- Помимо того, что я много работала над собой и
пропагандировала французский язык, выступала на международных конференциях,
посвященных развитию французского языка, представляя эту страну и ее язык, мне
удавалось сохранить уголок франкофонии в НАНА, не дав
раствориться французскому языку в повальном увлечении английским. Я говорила с
посольством, чтобы они подключились к диалогу с нашим президентом о том, чтобы
французский был включен как второй иностранный, потому что все аспиранты и
диссертанты приходили в основном со знанием английского, а кто знает
английский, очень даже хотел бы изучить французский. Это способствовало
распространению языка, а для ученых была отличная возможность приобрести знание
второго иностранного, ведь они много выступают на международных конференциях,
а, помимо этого, НАНА часто отправляет ученых на работу за границу, поэтому
этот вопрос очень уместен и актуален. Что касается награды, медаль называется
«Кавалер академической пальмы» и присуждается ученым, внесшим вклад в развитие
и пропаганду французского языка.
- Что вы скажете об уровне преподавания французского языка в
Азербайджане?
- Я работала только в системе НАНА, но знаю, что университет
языков активно работает в этом плане. Сегодня больше возможностей для отличного
овладения этим языком, т.е. это и диски, и интернет, и телевидение, было бы
желание и трудолюбие. Но вместе с этим, среди выпускников вуза много слабых
специалистов. Если принять во внимание наш век информационных технологий,
положение специалиста, оставшегося вне всего этого, вызывает
по меньшей мере недоумение. Французы молодцы: каждый год они устраивали,
кстати, бесплатные, недельные курсы отдельно для азербайджанских преподавателей
средней школы и вузов, которые назывались «Французская деревня».
Специфика состояла в том, что в каком-нибудь районе они
снимали на неделю пансионат с едой и проживанием, вызывали преподавателей из
Франции, организуя французскую среду, где и фильмы, и музыка, и интересное
общение, и занятия, и т.д., т.е. посольство в этом плане проводило очень
большую работу. Также они отправляли на стажировку во Францию наших
преподавателей, но это совершенно другой уровень. На таких франкоязычных
погружениях можно приобрести для себя много нового и полезного.
- Какие особенности французской жизни вам запомнились больше
всего?
- Прежде всего хотела бы отметить,
помимо бесплатного образования, верховенство закона в этой стране. Граждане
очень привязаны и ценят свою работу, они ответственны к своим служебным
обязанностям. Кроме зарплаты, они также получают разного рода социальные
выплаты. Работают на свою пенсию, потому что в старости французы ни на кого не
надеются. Может быть, родственные связи у них не так уж и сильны, как у нас, но
социальная защищенность, я считаю, особенно необходима в старости.
Хотела бы подчеркнуть великолепную организацию курсов,
которые мне посчастливилось пройти. Нам давали портативные магнитофоны,
заставляли идти в народ и брать у людей интервью по самым разным вопросам
социальной и общественной жизни. Т.е. происходило действительное погружение в
образ и содержание французской жизни во всех сферах. Это и свободное хождение в
мэрию, и вопрос отношения к инвалидам, и необходимая литература, брошюры.
Жизненный уровень там, конечно же, очень высок. Представьте, что во Франции среднее
и высшее образование бесплатные, но проживание очень
дорогое. Облик Парижа очень изменился, заметно больше стало темнокожих людей, в
основном африканцев, исконно французов стало меньше, много хорошо устроенных
арабов, у которых француженки работают гувернантками, репетиторами, нянями.
- Кажется, схожие процессы происходят и у нас в Баку…
- Приезжие нувориши с их уровнем культуры и образования все
больше занимают верхние уровни французского общества. Но, понимаете, люди
должны учиться друг у друга, если бы наши чиновники немного поработали бы там и
переняли бы их отношение к работе и своим гражданам, я считаю, что положение
стало бы намного лучше.
- Саида ханым, я не могу не задать
вопроса о вашем сыне, легендарном капитане Анаре Мамедханове, день рождения которого отмечалось на днях.
Когда дети еще маленькие и не утвердили себя в жизни, их узнают по родителям,
но самое большое счастье, когда родителей узнают по их детям. Вы воспитали
достойнейших членов нашего общества, ваши дети - предмет гордости нашего
народа. Что вы можете сказать по этому поводу?
- Понимаете, когда создавалась команда КВН «Парни из Баку»,
ребята целыми днями репетировали у нас дома, гурьбой заходили к нам, шумели,
галдели. Но я никогда ни в чем не ограничивала своих детей. Анар
уже в дверях кричал: «Мама, чай!» Я и дочь торопились угощать друзей сына. Мы
всей семьей поддерживали его и всю команду еще тогда, когда положение нашей
команды было неопределенным, потому что в Москву их не пускали очень долгое
время, на телевидении был армянин, руководитель какой-то программы, и он
всячески препятствовал появлению наших на российском канале.
В трудные 90-е годы на родительские средства Анар раз шесть ездил в Москву добиваться признания, но
всякий раз возвращался ни с чем. Он был настырный, звонил из Москвы в ЦК и
другие правительственные структуры, поднимал на ноги всех, кого можно было,
объяснял важность этого дела для республики. Мои дети всегда были свободны в
выборе и независимы в своих мнениях. Когда Анар
учился в школе, он никогда не читал критику о произведениях, всегда сам
составлял свое независимое мнение о том или ином произведении или писателе,
даже если оно разнилось с общепринятой позицией. Представьте, что из-за этого
меня часто вызывали в школу. Он никогда никого не повторял, имел свое
оригинальное суждение обо всем.
- Об Анаре можно говорить
бесконечно… и, что бы ни говорили, все равно это будет мало, потому что
личность эта была невероятно многогранной и яркой. Человек высокого полета -
только так можно вкратце охарактеризовать его…
- Он заполнял собой все пространство, это было совершенно
удивительное явление… Все, за что он брался,
получалось с легкостью и талантливо. Всегда брал очень высокую планку, мечтал
привезти в Азербайджан премию «Оскар», безумно любил свой народ и свою страну.
- Что вы скажете об общественной организации «Elm çırağı»,
учредителем которой являетесь?
- В качестве соучредителя общественного объединения «Elm çırağı»,
в котором собрались патриотично настроенные ученые и подлинные интеллигенты, бескорыстно
любящие свою страну, не жалеющие усилий для пропаганды научных знаний и
деятельности видных ученых, мы планируем совместные мероприятия, направленные
на расширение контактов с иностранными общественными и научными организациями и
пропаганду национальной культуры Азербайджана.
- Саида ханым, спасибо вам за
интересную беседу.
Афет ИСЛАМ
Каспiй.-
2019.- 3 августа.- С.8.