Философия полноты
Многогранность
творчества Кямала Абдуллы в контексте мировой
литературы
Сегодня, когда культура все еще переживает
кризис исчерпанных идей, пытаясь погрузиться все глубже в повседневность, Кямал Абдулла на основе философского осмысления и анализа
первого письменного памятника азербайджанского народа пересматривает старый
мир, переосмысливает его идеи и создает собственную философскую тайну-сверхсмысл «Китаби-Деде Горгуд» в «нетрадиционной», по определению Рахмана Бадалова, исследовательской книге «Тайный Деде Горгуд». Эта философия художественно обратилась в им
же созданной постмодернистской эстетике канонического текста «Китаби Деде Горгуд» в романах
«Неполная рукопись», «Долина кудесников», «И некого забыть». В науку «о
гармонии человека с Универсумумом, в некое
специфическое духовное поле, в котором человек обретает одну из высших форм
бытия, ощущение и переживание полной и всецелой причастности к бытию», Кямал Абдулла вводит свое понимание проблем бытия,
внутреннего мира и ценностей человека. Философия Кямала
Абдуллы в «Долине кудесников» представлена не в прямых сентенциях, а растворена
в художественной ткани произведения. По сути это «метафора автора, познающего
себя, и в этом - основа взаимоотношения творца с Богом» (Г.Ибрагимова).
Это рассказ о поиске глубинного смысла познания человеческой жизни и
человеческой природы, которая может почувствовать Полноту только посредством
очищения и всепрощения, в которых автор видит достижение полной гармонии
человека с Универсумумом. Его поучения - не сотвори
себе кумира, не живи местью, не живи одним миром, поэтому необходимо во главу своих
убеждений поставить вопросы cобственных
грехов и исповедовать принципы всепрощения и любви ко всем людям, как этому
учит Коран. Милосердие, доброта, всепрощение созвучны и христианской теологии и
обрядности; эти основные характеристики человеческой личности и человеческих
взаимоотношений способствовали взаимопроникновению культур.
В своих последующих, уже ставших беллетристикой,
художественных текстах автор трилогии «Неполная рукопись», «Долина кудесников»,
«И некого забыть» переходит от Мифа к Письму, и, изменяя канонический текст «Китаби Деде Горгуд», создает свою
постмодернистскую эстетику Полноты. Изменив сюжетные линии, развив образы
вглубь и внутрь, внося изменения на уровне языка и стиля, Кямал
Абдулла посредством объективации демонстрирует не только традиционные
повествовательные связи внутри канонического текста, но и привычные принципы
его организации.
Восприятие кямаловского текста
историко-мифической притчи «Долины кудесников» включает эффект присутствия
(наблюдение событий, соучастие и повествование), эффект достоверности и эффект
впечатления в подлинно настоящем времени, и создает (помогает) переписыванию/переосознанию текста. Будущее в тексте существует наравне с
настоящим (пусть в малом количестве страниц) по наполненности и глубине переписываний,
а главное - по эстетике пророчества. В «Долине кудесников» такое переплетение и
созерцание Будущего и Прошлого, которое происходит в мифологических событиях
Настоящего, можно назвать эстетикой Полноты.
Автор, пересматривая старый мир, переосмысливает его идеи и
проблемы бытия и вводит в литературный оборот свое новое чтение и свое
понимание Китаби-Деде Горгуд,
создает собственную философскую тайну-сверхсмысл «Китаби-Деде Горгуд», свою
Философию Полноты.
В романе «Неполная рукопись», который лишь условно можно
назвать историческим, автор вводит в повествование метатекстуальный
комментарий, тем самым навязывая читателю-реципиенту свою интерпретацию - и об
этом ставит его в известность в начале романа. Само заглавие романа как бы
создает психологическую предпосылку подобного авторского решения: неполнота
требует пояснения. Это авторский прием игры с читателем, создающий
герменевтический круг. Акцентным семиотическим смыслом является слово рукопись,
которая уже до прочтения текста вызывает у читателя представление о ее
каноничности, замкнутости, то есть сакральной полноте, поэтому авторские
комментарии по ходу чтения, разрывающие размеренный тон повествования, как бы
подогревают интерес читателя, приглашая его в соавторы
происходящего. Техника дастана позволяет
приблизить далекое время, одновременно овеществляя и сaкрализируя основной эпический текст. «Неполная
рукопись» обрывается или же оставляет «что-то недосказанным и, по мере
необходимости», автор имеет возможность «тут же давать свои, разумеется, сугубо
личные субъективные толкования. Мы сочли, что гораздо продуктивнее расположить
свои комментарии по ходу текста и приняли решение поместить их набранными
особым шрифтом». Прием хорошо известный уже в русской классической литературе (А.С.Пушкин, Ф.М.Достоевский).
Однако здесь можно говорить о полифонии иного рода, или же о
полифонии национальной модели постмодернистического
романа. Кроме того, на протяжении всего повествования читатель увидит текстовые
фрагменты, заключенные в обычные скобки. Содержащиеся в них заметки и
примечания принадлежат самому автору «Неполной рукописи». Прием визуализации
текста с применением технических графических средств (скобки, шрифт) как бы
сокращает временную дистанцию между происходящим в далекой древности и настоящим
временем. «Неполная» - как модально-иконический знак незавершeнности - приглашает к интерпретации, к желанию
Полноты, когда далекое прошлое перестает быть достоянием вечности; приглашает
читателя-реципиента прикоснуться к вечным понятиям нравственности, добра и
красоты.
Роман сопровождается тремя предисловиями, предворяющими интерес автора к объекту изображения:
Предисловие, или полнота неполного; Еще одно предисловие, или Значимы ли для
Бога мирские различия; И, наконец, последнее предисловие, или Права тех, кто
способен сказать «не знаю». Автор мог бы объединить все три предисловия в одно,
но создает три самостоятельных текста, выделенные тематически и графически,
предпосылая каждому предисловию самостоятельную лейтмотивную функцию.
Предисловие, или полнота неполного - выражает авторское
намерение познать полноту, однако намерение это формируется постепенно,
подогревая горизонт ожидания читателя. «Неполная рукопись» расположена в
секторе отдела Средних веков с указанием доступа к единице хранения под №А#21/733. Стилистика обыденного снова возвращает читателя
к нейтрально-сниженному и даже обыденному событию: объявлению в газете за
номером 525. Числовой словесный ряд в предисловии указывает на авторское
намерение нагнетания напряжения, внутренней экспрессии. Прием использования
цифровой символики широко использовали Достоевский, Толстой. Ф.М.Достоевский указывал, что числовая символика числа
раскрывает магию слова (В.Топоров).
Пользуется этим приемом и Кямал
Абдулла. Девушка за три дня перевела рукопись на латинский.
Автор за три дня прочел, перечитал еще три раза. Несколько раз повторяемая
цифра три, несомненно, придает намерению автора магический смысл. В нумерологии
его воспринимают, как знак Полноты, совершенства, законченности. Принято
считать, что три представляет собой совершенное число два плюс один. Оно также
символизирует начало - середину - конец. Уже в первом предисловии неполная
рукопись проходит через руки трех человек. Это текст дастана,
сопровождаемый Деде Горгудом - первым ее интерпретатором
(число один), перевод на латинский - девушка - востоковед (число два) и наконец автор, в руки которого попадает рукопись и странным
образом раскрывается новыми смыслами (число три). Автор отмечает: «Третье
чтение понадобилось больше всего и скорее всего для утоления жажды духовного
наслаждения». Первый автор-интерпретатор дастана Деде Горгуд переносит на бумагу не
только историю, но и оживляет ее своими комментариями, «переносит все это на
бумагу, творя собственный текст». Именно в этом видит автор Полноту, и
возникает желание творить свой собственный текст.
Еще одно предисловие, или Значимы ли для Бога мирские
различия - познание Полноты становится лейтмотивной темой и второго
предисловия. Если в первом показана авторская подготовительная работа по отношению
к рукописи, то второе предисловие уже определяет объект художественного
освоения: внутри рукописи обнаруживается другая. Вариации и корректуры изменяют
пространство художественного текста, изменение и воспроизводство - границы
жанровой структуры. Мусульманские письмена второго, основного для автора
текста, проектируются через христианские литеры, которые едва различимы, но и
они также обращены к Богу, а оба мира, христианский и мусульманский, выражают
одни и те же желания. Ассоциативный план расширяет художественную структуру
предисловия, противопоставляя два мира: христианский и мусульманский. Сам же
автор, прибегая к постмодернистической метанаррации, убежден, что нельзя монополизировать владение
Истиной.
Лейтмотивная составляющая третьего предисловия (не знаю)
говорит не об авторских намерениях, а о вечном стимулирующем аспекте творчества
- стремлении к познанию. Полнота, законченность романа Кямала
Абдуллы возвращает нас к сакральной цифре три, объединяющей все три предисловия
в одно целое.
В послесловии обыгрывается еще раз сакральное значение цифры
три: это старый мир престарелого Байандур хана, мир
молодого Деде Горгуда и мир современный, сегодняшний,
созданный автором Кямалом Абдуллой. Кямал Абдулла развивает мысль об особом предписании человеческого
конца, когда он соединяет письмо и тайну под общим понятием, что Деррида называет «иконографией».
Философский роман-притча «Долина кудесников» - это гимн
всепрощению, которое способно сохранить Память ради Жизни, ради Будущего, о
котором в дастане сказано: «Простить ради Мухаммада
Мустафы - прощать грехи ради памяти пророков». В этом не только смысл, но и
таинственность «тайного» Деде Горгуда, чьи идеи
перенесены автором через «Неоконченную рукопись» на страницах «Долины
кудесников». Еще в XX веке русский философ Н.А.Бердяев
указывал на такое свойство Памяти, как ее загадочность. Она связана с тем, что Память
в человеке есть величайшая метафизическая тайна.
Кямал Абдулла картаграфирует
Память о Прошлом и пространство Памяти, как особое место реального /
ментального пребывания героев и их бытия, выстраивая различные мемориальные
диаграммы, «карту памяти», ее пространственную модель в
определенном замкнутом топосе. Неслучайно именно в
связи с этими «скитаниями» (реальными или ментальными) всегда возникает
интенсивная мемориальная интенция. Если исследовать этот феномен под углом
зрения топоса, Прошлое становится важнейшим
мемориальным топосом, виртуальной картой памяти, а
передвижения, «блуждания» героя - траекториями воспоминания, «силовыми линиями»
памяти и принципами ars memorativa.
Окончание следует
Людмила БЕЖЕНАРУ,
доктор филологических
наук,
доцент кафедры
славистики
Ясского университета Ал.И.Куза, Румыния
Каспiй.-2019. - 5 июня.
- С.12.