Афоризм, ставший парадигмой
Отправляясь от
мнемонического дискурса Кямала Абдуллы
РЕЦЕНЗИЯ
Только призывая на помощь даосизм, можно осмыслить, как же
из ничего может возникнуть нечто. Китайская философия учит, что основа бытия -
пустота. Логика в этой мысли в следующих не озвученных умозаключениях: основа
мира может быть таковой в том случае, если она содержит в себе все, что есть в
мире (в бытии). Но то, что есть все, т.е. одновременно есть и собака, и
человек, и дерево, и камень, и океан, и так до бесконечности, не будет видимым,
потому что можно видеть только отдифференцированные
явления. Таким образом начало мира должно быть
пустотой (в этом смысле и Хаос - пустота). Вот почему
мысль Кямала Абдуллы о том, что каждый слой (даже
сегмент) «КДК» является проявлением Космоса из Хаоса, я интерпретирую, как
проявление из ничего, или из пустоты.
Человеческий мир, по утверждению Кямала
Абдуллы, появляется после перехода предков людей из царства леса в царство
пещеры. В первом царстве существует мир непосредственности (по-арабски «мустегиййе»), или мир прямоты (прямых линий), т.е. там
отсутствует зазор между означающими и обозначаемыми (денотатами), между текстом
и самим миром. Слово воспринимается как сама вещь.
В царстве пещеры происходит переход в мир метафор и опосредственностей. Здесь все синкретично и симбиотично, т.е. отсутствует дифференцированность.
Поэтому все одновременно и прозаично, и поэтично. Имея в виду такую
одновременность, Кямал Абдулла употребляет выражение
«художественно-поэтичное», то есть состояние мира, в котором непосредственность
переплетена с поэтичностью.
Мир леса и мир пещеры соответствуют этапам и
пространственным параметрам возникновения Homo Sapience. По-видимому, для Кямала
Абдуллы выражение перехода человечества из природы в культуру через дихотомию
«лес/пещера» недостаточно экспрессивно дает ощутить полноту его чувств и мыслей
о начальных этапах истории человечества. Тем более что эти этапы интересуют его
с точки зрения выявления незамеченных деталей в тексте «КДК». Поэтому после
повторения уже ставшей тривиальной схемы генеалогии человека он вводит
небезынтересные термины-метафоры «dəşti-müstəqimiyyun»,
«dəşti-məcaziyyə». Слово «дəşti» взято из довольно известного выражения
средневековых мусульманских летописей «dəşti-qıpçaq»,
то есть «кыпчакская степь» (дешти кыпчак). Вот в этой
ситуации оказываешься в недоумении перед «Введением к поэтике»: в силу каких бессознательных импульсов Кямал
Абдулла предпочитает уже сложившимся научным терминам метафоры пещеры и «дешти»?
После Платона пещера стала выразительным символом того, что
когда человек доверяется непосредственно данным, он попадает в иллюзию или в
неведомость. По этой причине он в платоновской пещере, созерцая тени, оставался
в неведении, что за спиной есть свет, и эти тени - порождение иллюзии света.
Через метафоры пещеры Платон выражал основную свою гносеологическую идею: чтобы
познать истину, следует, не отвлекаясь на чувственный мир, попытаться созерцать
сущность вещи, которая зафиксирована в ее идее. В этом смысле «дешти мустагиййе», то есть
«царство непосредственности», не есть сфера непосредственного знания. Слово
«непосредственность», противопоставляясь
неискренности, кривизне (опосредованности), как будто предназначено для
обозначения познания истины прямым путем. Однако в действительности человек обречен быть в кругу опосредованных отношений. Даже его «непосредственное»
видение возможно через опосредованные процессы, т.е. через световые лучи и
нервные импульсы, несущие в мозг информацию об этом свете. Человек в этом
смысле обречен на постижение чего-либо окольным путем. Только Бог, если он
есть, по своему понятию может что-либо постигать непосредственно. В
коранической терминологии этот смысл передается словом «басират».
Немецкий философ Адорно в свое
время воскликнул, что в наш век нет ничего невинного (непосредственного), имея
в виду то, что даже эстетика примитивизма, как проявление наивной
непосредственности, в модернизме стала возможной (и потребной) после эстетики
изощренного изображения. Когда рядовой человек видит, что за кубистические
портреты Пикассо платят по $50 млн, впадает в
недоумение. Потому что связывает эту сумму с непосредственно увиденными линиями
и красками. Однако большая часть этой суммы оправдана теми опосредованными
отношениями, которыми эта вещь связана с именем Пикассо, культурой Франции,
историей европейского искусства, расходами на ее сохранение и т.п. В этом
смысле Адорно несколько утрирует: не только в наш
век, но и во все времена нет (не было) ничего непосредственного.
Таким образом в царстве
непосредственности, в отличие от руссоисткого
восхищения первобытной наивной жизнью, человек пребывал в абсолютном неведении,
что есть истина. «Dəşti müstəqimiyyun»,
мне кажется, как выражение опосредуется следующим смыслам: как «dəşti qıpçak»
для мусульманского мира был далеким, неведомым, так и «dəşti
müstəqimiyyun» - непонятный далекий мир для
цивилизации. «Dəşti məcaziyyə»
это такой же величественный мир, как «dəşti
qıpçaq». Но он - царство опосредованных
структур, опосредованных отношений и линий. Только ценой опосредованности можно
приобрести знание о чем-то. Во «Введении к поэтике» автор, двигаясь по
опосредованным линиям, создает иллюзию углубления, эксплицирует имплицитное,
делает замеченным незамеченное, и в этом смысле еще раз подтверждает, что ничто
не достойно забвения. Так, например, не следует не замечать, т.е. предать забвению
активность Деда Горгуда. В азербайджанской
литературе, утверждает Кямал Абдулла, нигде
невозможно найти столько действий-поступков автора, причем действий с амбивалентыми смыслами (то сакральными, то социальными
смыслами и даже пародийными аллюзиями), как в «Книге моего Деда Горгуда». Как видно из утверждения Кямала
Абдуллы, для экспликации особенностей образа огузского
сказителя он свой нарратив опосредует азербайджанской литературой. Чтобы
углубиться в этот образ, он делает круг по пространству интертекста.
Отправление вдаль по горизонтали создает иллюзию углубления.
Художественно-научное творчество Кямала
Абдуллы для генерирования нетривиальных дискурсов получило существенные
импульсы из «КДК». Есть одна замечательная фраза: вся европейская философия является
комментариями к «Пармениду» Платона. Перефразируя ее,
можно сказать, что творчество Кямала Абдуллы есть
комментарии к «Книге Деда Горгуда». Однако если
комментарии являются только повторением, хоть и другими словами, содержания
текста, их информативность низводится до минимальности. Поэтому многие якобы
литературоведческие и философские, а в действительности - идеологические
исследования «КДК» у многих авторов не представляют информативной ценности,
чего нельзя сказать об этимологических и этнографических исследованиях слов и
выражений «КДК». На этом фоне книга «Тайный Деде Горгуд» свою теоретическую красоту получила от
спекулятивного теоретизирования над текстом Деде Горгуда.
Кямал Абдулла впервые анимизировал, одушевил устный и письменные варианты «КДК» и
создал сцену их драматических взаимоотношений. Вся книга «Тайный Деде Горгуд» превратилась в мир
увлекательных противоборств Письма и дописьменной Культуры. В период первых
размышлений о «КДК» Кямал Абдулла увлекся гилозоизмом
природных явлений в огузском эпосе. Поэтому он
естественным образом продолжал в духе гилозоизма аниматизировать
Письмо и дописьменную Культуру в своей книге. Вот почему в свое время я назвал
эту книгу научной мифологией о мифологии. Но в 80-е годы, когда не было
интернета, мы еще не были близко знакомы с работами постструктуралистов.
Сейчас, когда с высоты современных знаний оглядываешься на первую книгу нашего
автора об эпосе Деда Горгуда, обнаруживаешь в ней
постструктуралистские ноты.
Объясним это. Структурализм позволил оперировать четкими
бинарными оппозициями в конструировании объекта и этим противопоставил себя
традиционному гуманитарному мышлению, которое продуцировало нечеткий, смытый
рисунок объекта. В этом он противостоял диалектике. Правда, структурализм имел специальный
диахронический метод, призванный включить в познание параметры времени. Однако
все равно этот метод не смог освободиться от того, что гегельянцы и марксисты
называли метафизическим мышлением. Постструктурализм, по моему мнению, возник
из потребности динамически относиться к предмету. Однако динамика
постструктурализма существенно отличалась от диалектики. Последняя
интересовалась динамикой для того, чтобы показать мир и любую область этого
мира в развитии. То есть диалектика, отрицая циклическое понимание времени,
делала его линейным и направленным к коммунизму, или лучшему (более
продвинутому) состоянию явления. Диалектика в какой-то мере признавала
регрессию, но считала ее временной, эфемерной в общем потоке развития.
Постструктурализм заменил парадигму развития парадигмой
просто динамики, позволяющей теоретизировать «импрессионистическими» мазками. В
книге Кямала Абдуллы «Тайный Деде Горгуд»
причудливый «танец» Письма и дописьменной Культуры вытекает не из
диалектического мышления, а из его художественного творчества, в котором шаг за
шагом проявлялись сначала авангардистские, а потом постмодернистские тенденции.
Мне кажется, что именно его художественный менталитет сделал его первую книгу по Деде Горгуду
постструктуралистской.
Как видно из предыдущих размышлений, в основе методологии Кямала Абдуллы лежит его дискурс «И некого забыть» (или его
вариант «И нечего забыть»). Такой метод ориентирует человека на незамеченные, а
потому оставшиеся в забвении детали «КДК». Теперь могу сказать, что художественное
и научное творчество Кямала Абдуллы получило импульс
именно от этих деталей. Почему у огузов имя ритуально
дается только мальчикам, но не девочкам? Почему в «КДК» в связи с мужчинами
говорят «ağlamagil» (не плачь), а с женщинами -
«bozlamagil» (по-видимому, плачь с причитаниями).
Постановка этого вопроса открывает целый лингвистический пласт, связанный с
гендерным различием огузского языка и генерации из
этого пласта синонимов.
Мнемоническому характеру комментария Кямала
Абдуллы (все надо вынести на свет памяти) соответствует его структуралистский
опыт, вытекающий из пристрастия выявлять в тексте лакуны, единицы с нулевыми
выражениями. Как известно, структурализм нанес дерзкий удар субстанционалистской
парадигме языкознания и философии. В философии силу этой парадигмы ослабили
Бергсон и Поппер. Французский философ делал это критикой понятий, имеющих
характер твердых веществ, а австрийский философ - критикой эссенциалистических
понятий, т.е. понятий, которые призваны отражать сущность вещей. Поппер
утверждал, что такие понятия методологически ложны, так как истинная цель науки
должна быть не выявление сущности (субстанции) явления, а прогнозирование его
поведения в конкретно указанных условиях.
Соссюр в унисон этим антисубстанциалистским
веяниям эпохи утверждал, что в языке нет ничего, кроме различий. Потом русские
фонологи утвердили, что фонема есть пучок дифференциальных признаков. Это
означало, что в характеристике фонемы существенна не ее физическая субстанция,
а то, чем она отличается от других фонем. Вот эта теория позволила рассуждать
не только о тех единицах, которые физически представлены, но и о единицах,
которые имеют нулевую физическую природу, т.е. существуют не субстанционально.
Теория Кямала Абдуллы о «квази-предикативности»
утверждала, что исторически повторение подлежащих в сказуемых в тюркских языках
запускало предикацию.
В ходе эволюции подлежащие в структуре сказуемых
в конце концов стали нулевыми в плане выражения, т.е. субстанционально исчезли,
хоть и не потеряли свое функциональное бытие. Нетрудно увидеть в этом
утверждении то, что уже у молодого ученого Кямала
Абдуллы вырисовывалась его мнемоническая склонность не дать попасть в забвение
невидимым деталям текста. В том же духе он уже позже в «Введении к поэтике»,
опираясь на Хайдагера и Умберто Эко,
рассуждает о тех сегментах «КДК», которые имплицитны, или существуют без
манифестации, без проявления, т.е. не субстанционально. В качестве примера
даются нулевые упорядочивающие элементы на уровне синтаксиса «КДК» или
специально рассматриваются ответы в тексте «КДК» на неозвученные
вопросы. Поэтому исследование Кямала Абдуллы не
только о том, что в «КДК» дано через физическое присутствие. Оно делает нас
восприимчивыми и к «черным дырам», лакунам в «Книге моего Деда Горгуда».
Окончание.
Ниязи МЕХТИ
Каспiй.-2019. - 24 мая.
- С.13.