Пятого апреля Баку стал другим…
Гюнель Анаргызы: Быть
писателем значит быть патриотом
Онлайн-проекты и акции Бакинского управления культуры,
осуществляемые на собственной
инстаграм-странице, и страницах известных деятелей
искусства и науки, заполняют виртуальный эфир интересным и содержательным
общением с лучшими представителями национальной культуры. Сегодня хотелось бы
представить онлайн-встречу в рамках проекта #menimsevimliyazarim
писателя, публициста и журналиста, члена Объединения писателей Азербайджана,
руководителя Bakubookcenter Гюнель
Анаргызы.
Будучи молодым автором со своим собственным,
не похожим ни на кого другого стилем, писатель, каждое новое, пусть даже самое
короткое произведение которого становится заметным событием литературной жизни,
Гюнель Анаргызы, помимо
своего литературного таланта и глубины авторского проникновения в
многочисленные пласты описываемых и исследуемых до самых мельчайших и невидимых
глазу деталей тем, событий и явлений, подкупает еще и неподдельным чувством
личной ответственности за все, что происходит в ее родном городе,
стране, на планете. В своих потрясающих эссе она озвучивает
переживания и внутренние диалоги с, казалось бы, необъятным, но реально
существующими бессловесным собеседником с такой эмоциональной силой и
убежденностью, искренней болью и трепетной любовью, словно на всей планете ей
одной предстоит держать ответ за судьбу человечества и происходящее на земле…
Эти мысли появились у меня во время интереснейшего живого
эфира Гюнель ханым со
своими читателями. Внимательное отношение литератора к
задаваемым вопросам, готовность максимально полно и всесторонне ответить на
них, острое неравнодушие и способность чутко реагировать на все проблемы,
которые затрагивались читателями, вызывали чувство гордости, благодарности
Всевышнему и ее достойным родителям, воспитавшим настоящего гражданина, патриота
и человека, который по всем статьям отвечает требованиям, при которых его можно
назвать совестью нации и отечественной культуры.
Мы отобрали наиболее интересные вопросы, хотя, признаюсь,
больше, чем вопросы, меня привлекали развернутые и содержательные ответы
писательницы. Представляем читателям отголоски онлайн-встречи с незаурядной
личностью, каждое слово которой всегда актуально, имеет вес и находит отклики в
сердцах своих почитателей, - Гюнель ханым Анаргызы.
Затрагивая печальные даты истории Азербайджана, в частности
оккупации Шуши, Гюнель ханым
с болью в душе вспоминала, когда ребенком она участвовала в съемках фильма об Узеир беке Гаджибейли:
- Когда в 1981 году в Шуше снимался фильм «Аккорды долгой
жизни», кто знал, что через каких-то одиннадцать лет мы останемся без Шуши? Я
была в то время беспечным ребенком, мы наслаждались прекрасной природой Шуши,
бегали, играли и воспринимали эту красоту как нечто обычное, принадлежащее нам
испокон веков. Много позже, в начале нулевых, я написала об этом рассказ «Моя
Шуша», в котором отразила свои воспоминания и чувства, связанные с пребыванием
на этой священной земле. Этот уголок сквозь прошедшие годы в свете детского
восприятия вспоминался мне как кусочек рая, наполненный счастьем,
безмятежностью и светом. Шуша ассоциировалась во мне так, что только в раю
могут быть такие горы, дивная природа и воздух, сказочная красота… Это было действительно так. К сожалению, сегодня этот
воистину райский уголок только в наших воспоминаниях… очень больно и очень
горько, но история беспощадна…
- Скажите, над чем вы сегодня работаете?
- Знаете, творческий процесс, как бы пафосно это ни звучало,
отличается тем, что человек нуждается в творческом вдохновении, без которого
невозможно создать что-то стоящее, настоящее, то, что может найти путь к сердцу
читателей. В этом плане я являюсь человеком, привязанным к наличию такого
источника. Я не могу назвать себя писателем, когда у нас есть столь выдающиеся
мастера пера, рядом с которыми называть себя этим словом было бы, по меньшей мере,
проявлением гордыни. Скорее я могу считать себя литератором, потому что,
во-первых, происхожу из семьи литераторов, и сама влюблена в литературу, и к
тому же работаю в сфере литературы, будучи руководителем Бакинского книжного
центра. Поэтому все периоды моей жизни были связаны с литературой и книгами, и
как бы я ни считала себя в стороне от писательства, я волей-неволей возвращаюсь
к этому. Совсем недавно, как вы знаете, именно в период карантина, а точнее 5
апреля, я написала рассказ «Мой город», посвятив его родному Баку. У меня спрашивают, чем было вызвано появление этого произведения,
на что я без устали отвечаю, что ситуация с глобальной пандемией оказала на
всех нас гнетущее воздействие в разных аспектах - психологическом, житейском,
экономическом. Как хорошо, что наше государство не оставило своих
граждан и предприняло все меры, чтобы поддержать их в столь тяжелый период, и
по сравнению с другими странами положение в Азербайджане намного более
удовлетворительное и обнадеживающее. Возвращаясь к 5 апреля, когда с этого дня
в стране начался карантин, и мы уже не имели возможности выходить в город, рано
утром я вышла на балкон и оглядела город… Я поняла, что город стал другим, и мы
уже не те, т.е. впервые все мы вот так разом отстранились от своего города… Это было настолько необъяснимое словами внутреннее
состояние, что я почувствовала себя словно запертой в клетке,
и город, который всегда давал нам силы и вдохновение, радость и любовь, город,
памятники архитектуры которого доставляли нам гордость и эстетическое чувство
прекрасного, город, где есть до боли родные улицы, кафе и переулки, дома и
здания, и даже деревья, превратившиеся в неотъемлемую часть нашей жизни, мы
никогда не думали о нем, что можем когда-то лишиться всего этого. Однако
невидимому врагу, вирусу, которого мы не воспринимали всерьез, удалось отнять
его у нас, развести нас по обе стороны и вообще полностью перевернуть нашу
жизнь и уклад. Ощутив это со всей драматичностью в какой-то миг, я поняла, что
должна что-то сделать, сказать, совершить что-то, но никак не сидеть, сложа
руки…
Я села за стол… и рука сама потянулась к перу. Мне кажется,
этот рассказ родился на одном дыхании, мгновенно, я успела его записать за
считанные минуты, однако в тот момент воспринимала написанное как нечто сродни
дневниковым заметкам. Я прочитала эти строки своим подругам, отцу и близким, и
они все дружно сказали, что нужно поделиться этим с читателями. Утром
следующего дня, 6 апреля, рассказ появился в 525-й газете, и, пользуясь случаем, хочу выразить благодарность главному
редактору Рашаду Меджиду.
Но потом появилась идея озвучить этот рассказ, и поскольку в моем творчестве
подобная практика уже имела место, когда в 2005 г. я написала продолжение
романа Анара «Шестой этаж пятиэтажного дома», и через
год с лишним наша замечательная актриса Мехрибан Зеки
озвучила ее. Эта повесть потом была издана в виде аудиокниги с ее голосом, и за
короткий период она была раскуплена до последнего экземпляра. Другой такой опыт
произошел в 2012 году, когда я написала серию рассказов о Карабахе, идея
озвучить ее показалась мне интересной, и наши замечательные актеры Фахраддин Манафов, Мехрибан Зеки, Шукюфа Юсупова, Наргиз Джалилова, Эмин Мусеви записали ее на азербайджанском и русском языках.
Кстати, на этот проект талантливыми композиторами Эмилем Афрасиябом
и Низами Алиевым была написана музыка. После этого, можно сказать, был
некоторый застой в творчестве, хотя мои книги переводились на многие языки мира
и были презентованы в России, Турции, Франции, Англии, Швеции, Чехии, Венгрии,
Литве и других странах. Поэтому и последний рассказ мне захотелось выпустить в
виде аудиокниги, чтобы с ним ознакомилось как можно много людей, потому что в
наше время чрезвычайно плотного жизненного ритма читать книги действительно
удается очень немногим. Известный актер Камран Агабалаев озвучил его, и потом мы сделали его в формате
маленького фильма. За очень короткое время аудио рассказ стал достоянием тысяч
пользователей, и затем появилась идея перевести рассказ на русский язык.
Перевод осуществила я сама, а озвучил его режиссер и кинодраматург Ефим
Абрамов, причем очень хорошо. Представьте, русскую версию рассказа за буквально
два-три дня просмотрело более 100 тыс. пользователей! Из разных стран мне
писали, люди делились моим рассказом и поэтому он разошелся на просторах
всемирной сети в мгновение ока.
Рассказ был переведен на английский язык известным
исследователем Фуадом Ахундовым, и он сам же озвучил
его. Следом увидели свет турецкая, немецкая, французская, итальянская и др.
версии рассказа. Я приношу свою глубокую признательность всем, кто был
причастен к этому проекту, изданию и распространению моих рассказов.
- Что вы посоветуете молодым писателям? Какие книги и темы
лучше читать молодежи?
- Прежде всего я бы посоветовала
много читать и размышлять над прочитанным, книг и анализа никогда не бывает
много, и чем больше вы будете расширять свой кругозор с помощью книг, тем будет
лучше для вас, вашего внутреннего мира и мировосприятия. Знаете, если мы не
посмотрим какие-то фильмы или клипы, мы не обеднеем, и это время лучше
посвятить чтению книг, потому что ничто так не обогащает человека, как книги,
но и, пожалуй, еще музыка. Как человек, имеющий среднее музыкальное
образование, я бы посоветовала молодым родителям отдавать своих детей на
занятия музыкой, которая открывает большие перспективы перед человеком и
развивает его эмоционально и интеллектуально. Наша молодежь, между прочим,
очень неплохо осведомлена о новых изданиях, произведениях и книгах. Я вижу это
по тому, как читатели иногда спрашивают у нас книги, о которых я не слышала. Но
классику обязательно нужно читать и знать.
- Кому вы отдаете предпочтение - Льву Толстому или Федору
Достоевскому?
- Я люблю творчество обоих писателей, и не будет преувеличением если скажу, что читала все произведения этих
писателей. В моей жизни было время, когда мне внутренне был ближе Федор
Достоевский, потому что этот писатель - тонкий психолог, способный не просто
заглянуть в невидимые тайники и темные глубины человеческой психологии, что
порой даже становится страшно, но и раскрыть их. Да, читать его нелегко и
молодому человеку с неуравновешенной психикой понять его будет трудно. Что
касается Льва Толстого, - это очень сильный и великий писатель, и то же самое я
могу сказать и о Достоевском, только Толстой ассоциируется в моем понимании как
зеркало русской истории и русского характера. Однако молодежи я посоветовала бы
обязательно прочитать его повесть «Хаджи Мурат». Скажу прямо: я не знаю
кого-либо еще в русской классической литературе, кто с такой объективностью
относился бы и раскрывал эту тему.
- Почему вы решили написать продолжение романа Анара «Шестой этаж пятиэтажного дома», если этот роман был
любим читателями и по нему даже был снят фильм?
- Эту идею мне подсказал сам Анар.
В то время я была главным редактором журнала El, но
по семейным обстоятельствам мне пришлось некоторое время пожить за рубежом, что
меня отнюдь не радовало. Отец, видя мое нежелание ехать, сказал, чтобы я начала
писать, если буду скучать по дому и родным, и добавил, что лучше написать
продолжение его романа. Я не согласилась, сказав, как можно писать продолжение
столь популярного и любимого народом произведения, фильма и спектакля,
проходящего с неизменным аншлагом, тем более будучи
дочерью автора этого романа? Я просто не имею на это морального права! Но отец
сказал: «Ты только начни, а там посмотрим, но пиши как бы на основе дневников Тахмины».
Я уехала и через некоторое время несколько раз перечитала
роман от начала до конца, чтобы освежить память. Но в этот раз я взглянула на
роман несколько с другой стороны и заметила некоторые не до конца ясные места,
появились вопросы к автору.
В начале нулевых мобильников не было, и возможности так
часто и легко говорить по телефону не было, поэтому связываться по каждому
поводу с отцом не представлялось возможным. Поэтому я решила начать работать и
самой найти ответы на возникшие вопросы. Скажем, каковы были отношения между Тахминой и Спартаком, почему Тахмина
плакала, когда слушала известную народную песню, почему она отвезла Заура именно на ту дачу и т.д. Так появилась повесть
«Шестой». Понятно, что она не стала такой же популярной, как первый роман, а я
и не преследовала такую цель, но всего лишь была рада тому, что меня не
раскритиковали за дерзость, и многие положительно восприняли эту повесть.
- Какое произведение оказало на вас столь сильное
впечатление, что долгое время вы не могли освободиться от него?
- Среди всех прочитанных в последнее время книг самое
сильное впечатление вызвал роман современного татарского писателя Гюзель Яхиной «Зулейха открывает глаза». Я бы посоветовала всем прочитать
это произведение, которое и с художественной точки зрения написано очень сильно
и мастерски, и в плане содержания очень интересное.
Пользователи с большим удовольствием выражали любимому
автору добрые пожелания здоровья и творческих успехов. Напоследок Гюнель ханым выразила
благодарность за внимание к своему творчеству, добавив, что Книжный центр уже
открыт и все книголюбы могут его посетить:
- Всем огромное спасибо! Я приношу искреннюю благодарность
Главному управлению культуры города Баку за эту замечательную возможность
повидаться со своими читателями и книголюбами, и, Иншаллах,
таких эфиров у нас будет много!
Афет ИСЛАМ
Каспiй.-2020.- 2 июня.- С.12-13.