Служенье муз не терпит суеты
К 80-летию со дня рождения Эльмиры Али-Заде
Статья эта посвящена светлой памяти замечательного
российского и азербайджанского филолога-арабиста Э.А.Али-Заде
(12.12.1940-28.12.2019), долгие годы плодотворно работавшей над научной темой
российско-арабских литературных связей в арабском культурном пространстве ХХ
столетия.
Э.Али-Заде - ученый-литературовед, переводчик, участница международных
творческих семинаров переводчиков произведений Л.Н.Толстого
и других русских классиков в Ясной Поляне, автор фундаментального труда
«История литературы Сирии XIX-XX веков», серии научных монографий «Русская
литература и арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей)», в
которых она раскрывает проблемы идейно-эстетического воздействия в арабском
мире классической русской литературы.
В стремительно меняющемся мире ХХI
столетия череда грандиозных потрясений и мелких сиюминутных событий порой не
оставляет человеку возможности остановиться, оглянуться, увидеть и оценить
спокойную красоту и достоинство тех людей, которые ежедневно находятся рядом с
нами, разделяют наши радости и поддерживают при неудачах, честно трудятся и
самозабвенно творят и однажды незаметно уходят из нашей жизни в вечность,
оставляя нам в наследство ничем не заполняемую скорбную пустоту утраты.
Такой внезапной утратой для близких друзей и коллег стал уход прекрасной
женщины - тонкого, деликатного человека и большого ученого Эльмиры Абдулкеримовны Али-Заде.
Своей творческой судьбой она достойно продолжила династийную традицию научной деятельности крупного
отечественного историка, востоковеда-арабиста, лауреата Государственной премии
СССР Абдул-Керима Али оглу
Али-Заде (1906-1979). Замечательная личность Эльмиры Абдул-Керим гызы стала олицетворением творческого унисона лучших
научных традиций российского, советского и азербайджанского востоковедения с
его энциклопедической широтой взглядов, комплексным подходом к изучению
культурных процессов, добросовестным исследованием первоисточников, стремлением
к выявлению и решению малоизвестных глубинных проблем в истории культуры наших
родных стран и соседей.
Действительно, в научном мире российского
востоковедения Эльмира Али-Заде известна как автор пяти монографий, множества
научных статей по проблемам современной арабской литературы, ответственный
редактор научных сборников и переводов произведений писателей стран Арабского
Востока на русский язык, многолетняя участница мемориальных Толстовских чтений
в музее Л.Н.Толстого в Москве (2016-2019),
международных творческих семинаров переводчиков произведений Л.Н.Толстого и других русских классиков в Ясной
Поляне (2016 г. и др.), автор серии научных монографий «Русская литература и
арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей)».
Одна из ее крупнейших фундаментальных работ - «История
литературы Сирии XIX-XX веков (2007 г.)» посвящена формированию и эволюции
художественной литературы Сирии, характеристике основных этапов и направлений
ее развития, исследованию отдельных жанровых систем и творчестве ведущих
писателей. Сегодня, когда сирийские события не сходят с лент мировых новостных
каналов, трудно переоценить актуальность для России и мирового русскоязычного
читателя этого знаменательного творческого труда, который содержит не только
многие факты литературной жизни страны, но и подлинные материалы об
общественно-политической истории разных сферах сирийской культуры.
В 2014 г. вышла в свет ее первая книга серии «Русская
литература и арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей»),
посвященная истории приобщения арабской читающей публики к литературным
произведениям Н.В.Гоголя, И.С.Тургенева
и А.П.Чехова.
Вторая книга этой серии, посвященная истории духовного
присутствия в арабском мире двух великих русских писателей-мыслителей - Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского -
издана Институтом востоковедения уже после смерти автора, в 2020 году.
В обоих этих изданиях сохраняется единый принцип построения
и изложения материала: тщательно прослеживается хронологическая
последовательность эволюции подхода арабских литераторов к переводу
произведений и изучению жизни и творчества русских писателей-классиков - от
самых первых истоков появления интереса к ним на Арабском Востоке и до наших
дней. Актуальность подобного научного подхода делает эти книги интересными не
только узким специалистам, но и широкому кругу русскоязычных читателей во всем
мире. Творческий почерк, присущий Эльмире Али-Заде и
унаследованный ею от исконных научных традиций русской школы востоковедения,
сказывается как на тщательности анализа арабских переводов, скрупулезно
сверяемых с русскими оригиналами, так и на привлечении широкого спектра
специальных трудов арабских литературоведов и критиков, а также переводов на
арабский язык российских и западных авторов, посвященных анализу творчества
русских писателей.
Проблематике рецепции русской классики в арабском мире ХХ
столетия посвящен ряд работ российских востоковедов прошлых лет. Это, к
примеру, одно из первых исследований данной темы крупнейшего
востоковеда-арабиста И.Ю.Крачковского «Русские
писатели в арабской литературе». Имена отечественных классиков в контексте
знакомства новоарабских писателей просветительского периода (ан-Нахда) с русской литературой ХIХ-ХХ
столетия упомянуты и в фундаментальной работе академика А.Е.Крымского
«История новой арабской литературы», и в трудах видного советского
востоковеда-литературоведа А.А.Долининой - «Очерки
истории арабской литературы Нового времени. Египет и Сирия. (Просветительский
роман 1780-1914)», а также в ее специальных статьях «Арабский перевод «Крейцеровой сонаты» Л.Н.Толстого»
(Долинина, 1973), «Первые арабские переводы Толстого
// Сб. «Лев Толстой и литература Востока» (Долинина,
2000).
Из числа наших современников тематика
творческого присутствия Л.Н.Толстого в культурном
пространстве арабского мира затронута также в отдельных статьях А.Б.Куделина («Переписка Мухаммада Абду
и Льва Толстого (из истории русско-арабских культурных связей в начале ХХ
века)». (Куделин, 2009), в некоторых работах И.Е.Билык и ряда арабских исследователей.
Однако специального всеобъемлющего исследования о месте и
роли крупнейших классиков русской литературы в арабском мире до сих пор не
было. Его появление не только свидетельствует о бесспорно глобальном масштабе
известности великих русских художников пера, но и становится новым
подтверждением традиционно близких взаимоотношений России и арабских стран, что
особенно характерно для арабского Машрика, Леванта -
региона Ближнего Востока.
Доказательством этого может служить авторский заголовок
первой главы второй книги, посвященной творчеству Льва Николаевича: она
справедливо названа «Лев Толстой - покоритель Арабского Востока». В четырех
разделах автор тщательно ищет источники и находит самые ранние свидетельства
начала известности Толстого в арабском мире, относящиеся к концу ХIХ - началу ХХ столетия. Затем Толстой показан уже как
писатель-беллетрист, вдумчивый художник слова, занимающий центральное внимание
арабских литераторов периода между двумя мировыми войнами -1920-1949 годов.
Ведь известно, что философские идеи и
творческие откровения Л.Н.Толстого воплощены в новых
художественных образах и философских построениях сирийских, ливанских,
египетских писателей ХХ века, пионеров арабского литературного процесса Нового
времени, уроженцев современных Сирии, Ливана, Палестины, Иордании, где
традиционно широко представлены восточные христианские конфессии, мировоззрение
и эстетические концепции которых формировались в процессе обогащения достижениями
русской классики.
Особый интерес современных ученых вызывают
два следующих раздела этой монографии, в которых автор приводит множество новых
сведений о переводах и критических работах, посвященных Л.Н.Толстому
и русской классике, вновь обнаруженных им в ходе его многолетних скрупулезных
поисков и изучения источников, и анализу судеб творческого наследия Л.Н.Толстого на Арабском Востоке в наши дни, в первые
десятилетия XXI века.
Этот фундаментальный научный труд Э.А.Али-Заде представляется тем более ценным для
отечественных и мировых ученых-востоковедов, культурологов и исследователей
творческого наследия русских писателей золотого века русской литературы, что он
базируется на доскональном и тщательном исследовании многочисленных
оригинальных первоисточников на арабском языке, работе с которыми Эльмира Абдулкеримовна посвящала долгие годы упорных поисков и
серьезных открытий.
В этой книге, как и во всех ее научных
работах, бережно сохраняется традиционный для отечественного востоковедения
академический принцип изложения материала: в ней прослеживается хронологический
подход к изучению процесса эволюции творческого освоения арабскими литераторами
художественных произведений наряду с изучением жизненного и творческого пути
самих писателей-классиков - от самых первых свидетельств появления в арабском
мире читательского интереса к их личности и творчеству и до сегодняшнего
дня.
Другой важнейшей особенностью творческого
почерка Э.А.Али-Заде является ее пристальное внимание
и максимально корректное отношение к арабским оригинальным текстам, подлежащим
исследованию, привлечение к анализу переводов на арабский язык множества
специальных трудов арабских литературоведов и критиков. Владение помимо
восточных также и западными языками позволяет ей включать в исследование работы
и переводы западных авторов, освещавших исторические судьбы творческого
наследия русских классиков в арабском мире. Среди периодических изданий,
включенных в научный анализ, мы можем найти такие раритеты, как апрельские
выпуски «Литературной газеты» победного 1945-го, «Русские ведомости» от 12
декабря 1910 г. или московский журнал «Современный Восток» (№9, 1958).
Несомненной ценностью издания является тот факт, что большинство представленных
в нем научных материалов предлагается вниманию отечественных читателей впервые.
Выводы, к которым приходит автор, сформулированы уже в самом
начале работы: русские классики открыли свой путь к сердцам арабов как
философы, мыслители, проповедники добра, обратившиеся к постановке самых жгучих
вопросов, которые и сегодня продолжают волновать арабский мир.
Автор подчеркивает, что историческое восприятие русской
литературы в данных ипостасях, прочно укоренившихся в сознании многих людей на
протяжении долгих десятилетий, определялось потребностями просветительской
эпохи, в которую вступили арабское страны на рубеже ХIХ-ХХ
веков. Таково, например, традиционное для стран Востока восприятие Л.Н.Толстого прежде всего не
столько как литератора-беллетриста, сколько как великого мудреца,
учителя-философа, что отражается впоследствии и в арабских
переводах-переложениях новейшего времени.
В то же время работа Эльмиры Али-Заде дает
новые аргументированные свидетельства того несомненного факта, что в творчестве
современных арабских писателей находят свое отражение приоритеты восприятия
концепции человеческой личности в глобальном пространстве мироздания,
осмысление взаимоотношений метафизического, философского и нравственного
аспектов межконфессионального взаимодействия, бытия мира природы и человека в
контексте идейно-эстетического воздействия классической русской литературы.
Работа показывает, что для многих арабских писателей
современности (Михаил Нуайме, Жорж Ханна, Ханна Мина
и др.) главным в творчестве русских писателей классического периода остаются
глубинные нравственные искания и религиозно-философские построения, поиск
истоков, закономерностей взаимоотношений отдельного человека с окружающим миром
людей, природы и универсальным Абсолютом. Она вновь раскрывает нам
типологически общие особенности восприятия творческой личности и бытия
человека, характерные для духовной традиции России и стран Востока в целом.
Примером такой глубоко духовной творческой личности навсегда
останется в нашей памяти достойная дочь нашего общего
российско-азербайджанского ученого-востоковеда Абдул-Керима
Али оглу - Эльмира Абдулкеримовна
Али-Заде.
Мария НИКОЛАЕВА,
кандидат филологических наук, доцент,
Каспiй. - 2021.- 9-15 января.- С.12.