Oruc bəy Bayat, yoxsa Don Xuan de Persia?
(“Könül elçisi” romanı haqqında
özəl düşüncələr)
Tanınmış
nasir Nəriman Əbdülrəhmanlının “Könül
elçisi” romanını (roman bütöv şəkildə
“Könül elçisi yaxud Don Xuan De Persia-Oruc bəy
Bayatın hekayəti” adlanır) bir az əvvəl oxuyub
qurtarmışdım və adətim üzrə bu cür
ciddi bir mütailədən sonra təmiz hava almaqdan
ötrü həyətdə gəzişmiəyə
başlamışdım. Başımdakı
fikirlərin hamısı bir-birinə
qarışmışdı. Nədənsə
birinci növbədə çalışırdım ki,
kitabdakı hadisələrlə bu günümüzün
siyasi reallıqları arasında bir paralellik yürüdəm.
Bəri başdan qeyd edim ki, bu kitabdakı motivlər
on illər boyu davam edən Osmanlı-Səfəvi müharibələrinin
kiçik bir epizotu üzərində qurulubdur və burda əsasən
Şah Abbas diplomatiyasının əzablı və ziddiyyətli
axtarışlarından söhbət açılır.
Açığı, müasir
dünyamızın siyasi mənzərəsinə rəğmən,
iki qohum xalqın on illər boyu bir-birinə necə qənim kəsildiyi
barədə düşünmək, həqiqətən adama
cansıxıcı gəlir. Fikirləşirəm
ki, doğrudanmı Osmanlı-Səfəvi barımazlığını
aradan qaldırmaqdan ötrü başqa bir vasitə, başqa
bir yol tapılmırdı ki, Şah Abbas sultanlığa
qarşı uzaq Avropanın xristian dövlətləri ilə
müttəfiq olmağa məcbur olmuşdu? Halbuki, bu qarşıdurmanın ərsəyə gəlməsində
başlıca rolun Avropaya, birinci növbədə isə
Vatikana məxsus olduğu artıq danılmaz tarixi bir
faktdır.
Fikrimcə bu roman son dövrlərdə
yazılmış və xüsusi ilə dəbdə olan yeni
bir ədəbi cərəyanın bir nümunəsi
sayılmalıdır. Bütün hekayətləri zaman və məkan
fərqinə rəğmən uzlaşdırmağa
çalışan müəllif, “yarımçıq və
itmiş əlyazmalar”ın izi ilə uzun bir yola
çıxır. Əslinə qalsa,
klassik nəsrimizə xas olmayan bu cəhət,
çağdaş oxucunun qiraət marağını ikiqat
artırmaqla, onu həm də diqqətli olmağa vadar edir.
Qeyd
etdiyimiz kimi, “Könül elçisi” romanında Şah Abbasın müttəfiq
axtarışından ötrü Avropanın lap o
başına gedib çıxmış bir səfarətindən
və bu səfarətin dörd yüz il uzaqda qalmış,
buna görə də tarixin dumanlarına
bürünmüş ibratəmiz taleyindən soz
açılır. Onu da deyim ki, burdakı hadisələrin
əsas mərkəzində həmin səfarətliyin baş
mirzəsi olmuş Oruc bəy Bayat dayanır. O Oruc bəy ki, səfarətin varid olduğu
axırıncı ölkə olaraq İspaniya
torpağında xristianlığı qəbul etmiş və
ömrünün sonuna qədər orada
yaşamışdı. İş ondadı ki, o,
elçi heyyətindən xristianlığı qəbul edənlər
arasında nə yeganə adam olub, nə də
birinci. Burda bir maraqlı fakt da odur ki, Oruc bəy o birilərdən fərqli
olaraq Avropada az qala əfsanəvi bir adam kimi
tanınmış, üstəlik orada yaşadığı
illər ərzində dörd kitabın müəllifi olmuşdu.
Mən, yuxarıda dediyim kimi, artıq
“Könül elçisi” kitabını oxuyub
qurtarmışdım deyə, Nəriman bəyin bu romanı təkcə
bir nəfərin taleyinə həsr etmədiyi qənaətindəyəm.
Fikrimcə bu əsər uzaq siyasət tariximizin
çox ziddiyyətli, mürəkkəb bir dönəmi ilə
bağlı son dərəcə maraqlı, buna görə də
indiyə kimi ört-basdır edilmiş bəzi qaranlıq məqamlarına
işıq salır. Halbuki, bilavasitə
tarixşünaslığın problemi olan həmin məsələləri
bədii əsər mövzusu kimi qələmə almaq, mənə
qalsa, ayrıca bir fədakarlıq deməkdir. Bu mənada
hesab etmirəm ki, Nəriman bəyin “Könül elçisi”
təkcə bədii əsər nümunəsi
sayılmalıdı, düşünürəm ki, bu kitab
siyasət tariximizin bir sıra mətləblərini
araşdırmaqdan ötrü yığcam bir mənbə
kimi də xüsusi dəyərə malikdir. Başlıcası
ona görə ki, kitabdakı hadisələr,
yazıçıdan ötrü nisbətən asan başa gələn
müəllif təxəyyülünün qondarmalarından
çox, mənbələrə istinadən konkret faktlar
üzərində qurulubdur. İstəmirəm bu dediklərim
izafi tərifə oxşasın, amma mənə qalsa, bunun
yalnız bircə səbəbi var, fikrimcə burada, dörd
yüz illik uzaqlığa rəğmən, kitabda duyduğum
müəllif və onun qəhrəmanı (qəhrəmanları)
arasındakı mənəvi bağlılıq xüsusi rola
malikdir…
İndisə qayıdıram bu söhbətimin lap əvvəlinə,
yəni bundan düz altı həftə qabağa. Dediyim kimi, “Könül elçisi”ni oxuyub qurtarandan sonra həyətdə gəzişirdim,
birdən yadıma bir şey düşdü. Yadıma
düşdü ki. bu barədə
Elçin Hüseynbəyli də, “On ikinci həvvari” adlı
bir roman yazıb, düşündüm ki, bunu da oxusaydım
indi lap yerinə düşərdi. Məncə, onda əsas
müqaisə predmeti kimi eyni tarixi hadisənin
iştirakçısı olmuş bir adamın iki müxtəlif tərəfdən
görünən bədii siması barəsində parallellik
yürütmək xeyli dərəcədə maraqlı
olardı, (hətta bəziləri bunu qüsurlu bir metod hesab
etsə belə). O saat məndə qəribə bir həvəs
oyandı və elə ordaca qərara gəldim ki, Elçin bəyin
həmin kitabını mütləq əldə edib oxuyam gərək.
Nəyisə, tənbəllik eləməyib ertəsi
gün üz tutdum paytaxta. Elçin bəylə
görüşümüz onun yazıçılar birliyinin
binasındakı iş otağında baş tutdu. Bəribaşdan
deyim ki, onunla tanışlığımız, əsasən qələm
əhli kimi, qiyabi xarakterli olub, daha doğrusu, mən onun
“Şah Abbas” romanı barəsində bir məqalə
yazmışdım,-ondan. Aramızdakı söhbət on-on beş dəqiqədən artıq olmadı. Gəlişimin
məqsədini dedim. Düzü, əvvəlcə
bu fikrimi çox razılıqla
qarşıladığını nümayiş etdirdi. Ardınca da təssüf elədi ki, indi mənə
kitab verə bilməyəcək, çünki yanında bu
kitabdan bircə nüsxə belə yoxdu. Amma
otaqdakı “arxif” dediyi kitab dolabında bu kitabdan bir dənə
vardı. Mən bunu görcək dedim ki, bircə həftəliyə
götürürəm, oxuyub qaytaracam. Yox, dedi, arxifdəkini
verə bilmərəm, ancaq evdə var və sizinçün
birini mütləq göndərərəm. Məncə,
istəsəydi dolabdakını mənə verər, evdəkini
isə gətirib dolaba qoya bilərdi.
Açığı, nəyə görəsə mənə
elə gəldi ki, Elçin bəy bu məsələdə
bir az ehtiyatlanır. Uzun
sözün qısası, Bakıdan əliboş
qayıtdım. Aradan düz bir ay
keçdiyinə baxmayaraq, Elçin bəydən bir xəbər
çıxmadı, necə deyərlər unutdu verdiyi
sözü. Nə gizlədim, buna rəğmən,
əvvəlki marağım da ikiqat azaldı.
Yuxarıda
dediyimiz kimi, sən demə, Osmanlı-Səfəvi
barışmazlığına qarşı Avropada müttəfiq
qazanmaq ideyasını Səfəvi hökmdarının
ağlına salan avropalı missioner, özünü Ser
Antoni(Entoni) Şerli kimi qələmə verən bir ingilis
olub. Halbuki, özünü şotland kralının əmisi
oğlu kimi qələmə verən bu adam
əsil fırıldaqçının biri imiş. Guya Osmanlıya qarşı ittifaqa girmək istəyən
bir çox Avropa dövlətləri Səfəvi
hökmdarı ilə danışıqlar aparmaqdan ötrü
ona əlavə səfir səlahiyyətləri veriblər.
Beləliklə, o, Şah Abbas dövlətxanasında yüksək
vəzifələr daşıyan satqın və simasız
adamların, həmçinin
özünün ağlagəlməz yalanları sayəsində
şahı o dərəcədə inandırır ki, hətta
səfarətin bir sıra mühüm hüquqlarının
birbaşa ona həvalə edilməsinə nail olur. İkinci məsələ, romandakı hadisələrin
mərkəzində dayanan Oruc bəy Bayatla bağlı
suallardı. Əvvəla, müəllif nəyə
görə bu əsərində safətin
xristianlığı qəbul etmiş Əliqulu bəy,
Bünyad bəy kimi digər üzvülərinin deyil, məhz
Oruc bəyin taleyindən geniş söhbət açır?
Burda yalnız bircə cavab var. Ki, məhz Oruc bəyin
qürbətdə yaşadığı bu illər ərzində
məmləkətinin tarixinə həsr etdiyi bir neçə
kitabı basılmışdı. İndiki
dillə desək, dininə, məmləkətinə
dönük sayılan Oruc bəy uzaq Avropada ikən
dolayısı ilə vətənini, onun möhtəşəm
tarixini təbliğ etməklə məşğul olmuşdu.
Bunlardan dolayı üçüncü bir sual
da ortaya çıxır. Görəsən öz dini, məmləkəti
və padşahı yolunda ömrü boyu qılıc
çalmış, dəfələrlə ölümlə
üz-üzə gəlmiş, həmişə doğma şəhəri Təbrizin yağmalanmasını
ağır bir dərd kimi ürəyində gəzdirən,
onun azada edilməsinə isə uşaq kimi sevinən, öz
ailə-uşağına, qohumlarına, bütün
tayfa-törəmələrinə ürəkdən
bağlı olan, Oruc bəy Bayat kimi ürəyiyumşaq,
duyğusal bir adam bunların hamısından necə üz
döndərib? Nə səbəbə görə?
Yoxsa ispan kralının şəxsi himayəsində
yaşadığı rahat həyat, həmçinin şəninə
yazılan sonetlər onun ağlını başından
almışdı? Yaxud başı
ordakı xanımlarla sevgi macəralarına
qarışmışdı deyə? Məncə,
bu sualların doğru-dürüst cavabları N. Əbdülrəhmanlının
uzun və çətin axtarışlar nəticəsində ərsəyə
gətirdiyi “Könül elçisi” romanını diqqətlə
oxuyarkən bəllənir.
Yeri gəlmişkən,
bu məsələ barəsində o vaxt E. Hüseynbəyli ilə
də qısa bir söhbətimiz olmuşdu. Sizcə Oruc bəy
niyə geri dönməyib, İspaniyada qalmağı
üstün tutub?-deyə mən soruşanda o, qayıtdı
ki, əlbəttə, ordakı gözəl xanımlarla əylənməkdən
ötrü. Əvvəl elə bildim ki, zarafat eləyir, amma
bunun ardınca da dedi ki, mən romanımda elə bu cür
yazmışam…
Mənsə tamamilə başqa cür
düşünürəm. Yəni, onun (Oruc bəyin) həqiqətən
də kefcil, arvadbaz bir adam olduğunu
düşünmürəm və hesab edirəm ki, bu
sualın cavabı “Könül elçisi”sində kifayət
qədər yerli-yataqlı verilir. Ona görə
ki, bu deyilən səbəblərin heç birinə lap əvvəldən
inanmayan müəllif, əsil səbəbləri necə
inadla, əzab-əziyyətlərə qatlaşaraq
axtardığı gözgörəsidi. Məncə
o, sanki bunları Oruc bəyin ruhunu haraylaya-haraylaya öyrənməyə
çalışıb. Bu baxımdan əsərdəki
maraqlı kompozisiyanı ayrıca olaraq qeyd eləmək yerinə
düşər. Çünki biz burda eyni
anda bir adamın taleyilə birləşən üç
müxtəlif insan siması görürük, hətta bunlar
bəzən bir-birləri ilə birləşərək sanki
bütöv bir vəhdət yaradırlar. Bunlar
əsərin müəllifi Nəriman bəy, onun qəhrəmanı
Oruc bəy Bayat və Oruc bəyin oğlu Sultanəli bəydi.
Əslinə qalsa, birinci sima (müəllif),
dörd yüz illik zaman arxasında qalmış digər ikisi
ilə, bir növ rabitə əlaqəsi qurmağa
çalışaraq, onlarla oxucu arasında mənəvi bir
körpü rolundadır. Amma bunların
zahiri inkarı kimi ortada dördüncü bir sima da var, intəhasi
bu dördüncü sima, sanki bir kölgə kimi arxa planda
qalır və əsasən kitabın axırlarında peyda
olur. Bu sima isə, Don Xuan de Persiadı.
Mənə qalsa, o, bir şərqlinin və bir
müsəlmanın guya avropalaşmış və
xristianlaşmış müqəvvası kimi həddindən
artıq acınacaqlı görüntüsündən
başqa bir şey deyil.
“Könül elçisi” romanını şərti
olaraq üç hissəyə ayırmaq olar. “Ön söz əvəzi
yaxud dördüncü kitabın sirri”
adlandırımış və romanın giriş səhifələri
sayılan birinci hissədə biz bilavasitə müəllifin
yazar siması ilə tanış oluruq. Burda öz qəhrəmanının taleyinə son dərəcə
həssaslıqla yanaşan bir qələm əhlinin məqsəddən
ötrü necə əziyyətlərə
qatlaşdığı gözlərimiz önündə
canlanır. Oruc bəyin taleyindəki sirrlərin
izinə düşməkdən ötrü əvvəlcə
onun vətəninə, Təbrizə yollanmasını və
oradan, özü demişkən əli boş
qayıtmasını oxuyanda mənə elə gəldi ki, məsələ
artıq bitmişdir. Ancaq sonrakı səhifələrdən bəlli olur
ki, Nəriman bəy inadkarların inadkarı imiş, bu yoldan
bir addım belə geri çəkilmək fikrində deyil.
Məsələn, bundan sonra müəllif, Həştərxandan
başlayaraq Rusiyanın Volqaboyu vilayətlərinə səyahətə
çıxır, intəhası burda da onun
axtarışları faydasız olur. Bu
arada isə Pərviz Kazımı adlı təbrizli
tanışından bir zərf alır. Necə
deyərlər, sanki bəxt birdən-birə onun üzünə
gülür. Bu zərfdən Oruc bəy Bayatın 25
sentyabr 1610-cu il tarixdə Lissabonda ikən
oğlu Sultanəli bəyə Azərbaycan türkcəsində
yazdığı bir məktub çıxır. Nə gizlədim, buna
görə müəllifin yaşadığı həyəcan
istər-istəməz mənim də ürəyimə sirayət
etmişdi. Nəriman bəy kimi, mən də
elə zənn elədim ki, artıq sirr qapısı
açılıb. Ancaq tərsinəydi,
Oruc bəy həmin məktubda oğluna yazır ki, Vətənə
dönə bilmədiyinin səbəblərini bu zərflə
ona göndərdiyi üçüncü kitabdan
çıxarılmış parçaların, həmçinin
bütövlükdə basılmamış
dördüncü kitabın əlyazmalarını oxuyandan
sonra başa düşəcək. Bəs
hanı bu əlyazmalar? Harda itib
batıblar? Böyük sirr qapısına
gedən yol sanki təzədən qaranlıqlaşdı.
Nəhayət, bizim “birinci hissə”
adlandırdığımız bu parçanın
axırıncı səhifələrindən bəllənir
ki, Nəriman bəyin düz iyyirmi il axtardığı “o
böyük sirri” özündə gizlədən həmin əlyazmalar
nə Volqaboyundadı, nə də uzaq Valyadoliddə, qonşu
Gürcüstanın paytaxtında, ordakı Əlyazmalar
İnstitutunun Şərq bölməsində gərəksiz
bir cızma-qara kimi saxlanırmış. Məlum olur ki, bu əlyazmalar
Şah Abbasın Gürcüstana hücumu zamanı Tiflis
yaxınlığındakı döyüşlərin birində
həlak olmuş bir Səfəvi
döyüşçüsünün üstündən
tapılıb və sən demə, həmin bu
döyüşçü Oruc bəy Bayatın oğlu Sultanəli
bəymiş.
Bundan
sonra romanın şərti olaraq “ikinci hissə” adlandırdığımız və əsasən Oruc bəyin
səfarət hekayəti başlayır. Qeyd edək
ki, bu hissə həm məzmunca, həm də həcmcə o
biri parçaların hamısından bir necə dəfə
böyükdür və burdakı təfərrüatlar
romanın başlıca qayəsini özündə əks
etdirməklə yanaşı, həm də maraqlı bir
üsluba malikdir. Adama elə gəlir ki, bu
hadisələri bir yox, iki nəfər bizə
danışır. Bu parçalarda gah Oruc
bəyin itmiş əlyazmalarındakı səfər qeydləri,
gah da Nəriman bəyin bunlara rəğmən qələmə
aldığı geniş təfsilatlar növbə ilə
bir-birini əvəz etməkdədir və sanki onlardan biri o
birisinin sözünə qüvvət verir. Burda əsasən Oruc bəy də daxil olmaqla Səfəvi
səfarətinin başına gələnlərdən
söhbət açılır. Və təbii
ki, haqqında danışdığımız “böyük
sirr qapısı” gözlərimiz qarşısında birdən-birə
yox, yavaş-yavaş taybatay olur. İzafilik
olmasın deyə, bu məsələlərin geniş şərhinə
ehtiyac görmürəm, üstəlik zənn edirəm ki, bu
halda “Könül elçisi”nə qarşı oxucu
marağını xeyli dərəcədə azaltmış
olaram.
Nəhayət,
bir neçə səhifədən ibarət olan “Son söz
yerinə” adlı axırıncı, yəni şərti
olaraq bu kitabın “üçüncü hissə”sində
Tiflis yaxınlığındakı döyüşlərin
birində həlak olmuş Sultanəli bəyin, atası Oruc bəy
Bayata yazdığı bir (həm də son) məktubu ilə
tanış oluruq. Bu səhifələrdə
gözlərini ömrünün axırıncı
saatlarına qədər atasının yollarına dikmiş
bir insanın ürək çırpıntıları
duyulur. Həmin məktubun lap axırında onun
yazılma tarixi qeyd olunub: miladi 1625-ci il
iyunun 29-u. Artıq bizə məlumdu ki, Sultanəli bəy məhz
bundan sabahkı döyüşdə həlak olubdur. Qəribədi ki, niskildən üzülən
atası Oruc bəy də Madriddə ikən, məhz həmin
tarixdə, yəni həmin ilin iyun günlərinin birində
dünyasını dəyişir. Bu təsadüf
idimi? Düşünürəm ki, bu məqam
həm də simvolik bir məna daşıyır. Sanki həmin hadisələrin baş verdiyi uzaq on
yeddinci əsrin əvvəlləri ilə bu kitabın
yazıldığı iyyirmi birinci əsrin əvəlləri
arasında qəribə bir bağlılıq var və məncə,
Nəriman bəy bu bağlılığı xüsusi bir
ustalıqla uzlaşdırmışdı. Üstəlik
təsadüflərin əsasən zərurətlərdən
doğduğunu roman boyu dəfələrlə qeyd edən əsərin
müəllifi, bunların hamısında bir dəyər, bir
hikmət axtarmaqla, sanki bizi böyük həqiqətə səsləyir
desək, yanılmarıq…
Ümumiyyətlə isə, N.Əbdülrəhmanlının
“Könül elçisi” romanının bəzi xüsusiyyətlərinə
dair bu dəfə
yalnız özəl olan fikir və mülahizlərimi ifadə
etməyə çalışdım. Bu üzdən də, əsərdəki
hadisələrin hər biri barəsində, onların
tarixşünaslıq baxımından hansı siyasi məqamlara
necə və nə cür aydınlıq gətirdiyindən
söz açıb, müəyyən təhlillər verməkdən
ötrü ayrıca bir yazıya ehtiyac olduğu zənnindəyəm…
Sevindik Mehman,
yazıçı
Kaspi.- 2011.- 10-12 sentyabr.- S.17.