Mən bu
dünyanın nekroloqunu yazmışam
Seyran Səxavət: “Əslində,
tənqid ədəbiyyata xidmət eləməlidi, bizdə isə
tərsinədi - tənqid elə tənqidə xidmət eləyir”
Seyran
Səxavət barədə geniş təqdimat yazmağa
ehtiyac görmürəm. Amma “Yəhudi əlifbası”
kitabının üz qabığından böyük ləzzətlə
oxuduğum özünün yazdığı tərcümeyi-haldan
üç-beş cümləni qeyd etməkdən
özümü saxlaya bilmirəm. “Mən Allah bəndəsi
S.Səxavət 1946-cı ilin mart ayının 23-də Quzey Azərbaycanın
Qarabağ bölgəsi, Füzuli, (Qarabulaq) rayonu Yuxarı
Yağlıvənd kəndi, Koxalı obası, Muradxanlı məhəlləsində
qəbiristanlıqla üzbəüz evimizdə, ziyalı ailəsində
dünyaya gəlmişəm. Öləcəyim günü
bilmirəm, yoxsa onu da yazardım...
İlk
bədii yazım 1962-ci ildə “Qızıl Araz” qəzetində
çap olunub. Qırx yeddi il müddətində
romanlarım, povestlərim, hekayələrim və şeirlərim
dünyanın bir sıra xalqlarınının dillərinə
tərcümə olunub. Pyeslərim Milli Dram Teatrında və
ölkənin başqa nüfuzlu teatrlarında tamaşaya
qoyulub. “Nekroloq” romanım 2002-ci ildə Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin Yusif Səmədoğlu adına
“İlin ən yaxşı romanı” mükafatına layiq
görülüb. Mənim yazdıqlarımın
hamısı dünyanın mən baxan tərəfindən
görünən hissəsidir. Əziz oxucu, gəl
yanaşı dayanaq, bir az da mən baxan tərəfdən bax
Dünyaya – nə vaxt darıxsan çıxıb gedərsən...”
–
Seyran müəllim, əsərlərinizdə cəmiyyətlə,
həyatla bağlı ironiyalar, tənqidi məqamlar çox
üzdə, aşkardadır. Hər şeyi bu qədər
açıq-aşkar nəzər-diqqətə
çatdırmaq nə dərəcədə doğrudur?
– Əslində, mən sənin
dediklərinlə tam razı deyiləm. Tənqid jurnalistlərin
işidi, tutalım, filan yerdə qaz gəlmir, işıq kəsilib,
jurnalist götürüb hansısa qəzetdə bu barədə
nəsə yazır, vəziyyəti nəzərə
çatdırır. Bax, tənqid budur. Mənim əsərlərimdəsə
tənqid yoxdur, həqiqət var. Bilirsən, indiki dövrdə
həqiqəti torpağın dibinə basdırırlar ki,
görən olmasın. Əgər mənim əsərlərimdə
o həqiqətlər üzdədirsə, bunun nəyi pisdi? Əgər
o həqiqətin əlindən tutub qaldırmışamsa,
göstərə bilirəmsə, deməli, az da olsa nəsə
eləmişəm, bu həyatda mənim də öz izim var.
–
Müəllifi olduğunuz “Cəhənnəm” hekayəsində
yalanı dünyanın himni adlandırırsız, bəs
doğru dünyanın nəyidir və kimlər
üçün lazımdır?
– Mən konkret deyə bilmərəm
ki, doğru nə olan şeydi. Çünki hərənin bu
barədə öz fikri var. Əgər bu cavab sizə belə
lazımdırsa, o zaman yalan haqqında dediyimi tərsinə
çevirin, o da olsun sizin doğru haqqında məndən istədiyiniz
cavab. Yəni yalan dünyanın himnidirsə, doğru da onun tərs
üzüdü. Amma bugünki dünyada yalan çox adam sərf
edir. Hətta yalan bəzilərinə şöhrət gətirir.
–
Sizin bir çox əsərlərinizdə, xüsusən,
“Nekroloq” və “Yəhudi əlifbası” romanlarında sanki
oxucuya ərk edirsiziniz. Hətta oxucunu əzizləyə, bəzən
onun üstünə hirslənə də bilirsiz. Sizdən
savayı heç bir nasirdə belə hala rast gəlməmişik.
Bu səmimiyyətdən yaranan bir şeydir, yoxsa yazı
prosesində yaranan ovqatdan doğur?
– Hə, sən çox gözəl
dedin. Açığı, özümçün də
maraqlı oldu bu sual. Oxucuya ərk eləməyimi bugünə
qədər mənə deyən olmamışdı. Bax elə
sizin qonaq gəldiyiniz bu kənd ki var, mən bura camaatıyla
çox yaxınam, 1964-ci ildən bəri xeyir-şərindən
tutmuş, adi məclislərinəcən hamısında
iştirak eləmişəm. Burda yaxşı dostlarım var.
Elə dost ki, durub gecənin bir yarsında zəng eləsə
ki, “Seyran, işim çıxıb, dur gəl”, heç nə
demədən gedərəm. Ta “niyə gəlim, nolub” kimi
artıq suallar vermərəm. Deyir gəl, deməli, getməliyəm.
Yəni onlar mənə, mən də onlara ərk eləyirəm.
Xalqın yaratdığı belə bir gözəl deyim var:
Filankəs uşaqla uşaqdı, böyüklə
böyük. Deməli, əsl səmimiyyət odur ki, lazım
gələndə uşaq olmağı da bacarasan.
Özünü uşaq eləməyə də ərkin
çata. Məncə, bu səbəbdəndi. Oturub yazıya
başlayanda elə zənn edirəm, hansısa yaxın bir
dostum, yaxın adamım üçün yazıram.
Düşünürəm ki, bütün əsərlərimi
bir nəfərçün yazıram. O adam da mənim
doğmamdır və ona ərkim çatır. Romanı da
xorla oxumurlar ki? Bir nəfər
oxuyur da. O bir nəfərin qarşısında, fərdin
qarşısında özünü lovğa göstərmək,
“ay mən müəllifəm, yazıçıyam, mən
yazıram, siz oxuyursuz” yekəxanalığı eləmirəm.
Seyran həyatda necədirsə, ədəbiyyatda da elədir.
– “Yəhudi
əlifbası” romanının əvvəlində müxtəlif
dəyərlərə qiymət qoymusunuz. Məsələn, mərhəmət
2, qəddarlıq 5, yaxud müharibə 5, sülh 2 və s.
Yaxşı ilə pisə, müsbət ilə mənfiyə
bu cür birmənalı yanaşmağınızın səbəbi
nədi?
– Bu cavablar, bu cür qiymətlər
bir ilin, beş ilin, on beş ilin qənaətləri deyil. Mən
bu qənaətlərə gəlməkdən ötrü 65
illik bir yol keçmişəm. Müxtəlif ölkələri
gəzmişəm. Adamlar burdan Kürdəmirə,
İmişliyə gedə bilməyəndə, mən
Barselonada, Parisdə gəzib-dolanmışam. Özü də
hara getmişəmsə, kef eləmişəm, onların həyatını
yaşamışam. Bütün ölkələrdə də
eyni mənzərənin şahidi olmuşam. Şah rejiminin
mövcud olan vaxtı iki il İranda yaşamışam. Mən
bir insanın yox, xalqların taleyini içindən
keçirmiş adamam. Və əminliklə deyirəm,
bütün o cavablarıma görə tam məsuliyyət
daşıyıram. Bir az yekəxana çıxsa da deyim, istənilən
adamla, istənilən zamanda, istənilən məkanda o qiymətlər
barədə mübahisə etməyə hazıram.
–
Varqas Lyosanın jurnalistlərlə polemikalarının
birində belə bir nəticə əldə olunmuşdu ki,
obrazlar əsərdə çoxaldıqca müəllifin səmimiyyəti
azalır. Obrazlarınızın səmimiliyini necə
qoruyursunuz?
– Bilirsən, mənim
uşaqlığım kənddə keçib. Elə
Bakıya gələn gündən o səmimiyyəti, o kəndi
içimdə, üstümdə-başımda ta buralara qədər
gətirmişəm. Hara getmişəmsə də, o səmimiyyət
mənimlə olub. Yazanda da, yaşayanda da o səmimiyyəti
heç rus demiş, xoda salmağa ehtiyac da olmur. Kənddən
gətirdiyim o kənd səmimmiyyətini hələ də
bala-bala xərcləyib kef eliyirəm. O da imkan verir ki, əsərlərimi
birnəfəsə yazım, özümü yalançı
vasitələrə kökləməyim. Yəni içimə
qulaq asıb yazıram.
–
Bayaq dediniz ki, çox yerləri gəzmisiz, gəzmək,
səyahət eləmək yazıçıya nə verir?
– Vallah, bayaq dediyim kimi, mən gəzdiyim
bütün şəhərlərdə yeyib-içib kef eləmişəm.
Bilmirəm, həmin vaxtı o səyahətlər mənə
nə verib, amma sonralar nələrsə üzə
çıxanda görürsən ki, gəzmək insana
çox şey verir. Xatirələrinin sərhəddi
genişlənir, dünya gözündə böyüyür.
Azərbaycanda otursan, heç yana çıxmasan, elə biləssən
ki, dünya elə bu boydadır, cəmi də 9 milyon əhalisi
var. Gəzmək insana əsl dünyanı tanıdır, xəritədəki
dünyanı yox.
– Məncə, ədəbi came tərəfindən
“Nekroloq” romanınız lazımınca qiymətləndirilmədi,
narazı deyilsiz ki?
– Bu qiymətləndirmə
sözündən heç xoşum gəlmir. İndi mənə
de görüm, dünyanın hansı tənqidçisi,
hansı ədəbiyyatşünası Füzuliyə, Nəsmiyə
qiymət verə bilər? Qiymət şərti məsələdi,
yəni bu dünyanın içində olan meyardı,
ölçüdü. Mən yeganə yazıçıyam
ki, bu dünyanın nekroloqunu yazmışam.
Açığını deyim, bu romanı yazanda güclü
sarsıntı, əsəb, stress keçirmişəm, bəzən
təzyiqim qalxıb. Mənim əsərimə tənqidçi
doğru qiymət verə bilmək üçün, gərək
o əsəri oxuyanda mənim keçirdiyimin heç olmasa
onda birini keçirtsin, o sarsıntıları yaşasın.
Onu da heç kəs istəməz. İndi tənqidçilər
iki qrupa ayrılır: birincilər muzdlular, ikincilərsə
günəmuzdlular. Günəmuzdlular hamı haqqında
gündə yazırlar, heç bir mənası da yoxdur. Əslində,
tənqid ədəbiyyata xidmət eləməlidi, bizdə isə
tərsinədi, tənqid elə tənqidə xidmət eləyir.
–
Seyran bəy, niyə bizdə yazıçılar
qocalırlar, amma müdrik ola bilmirlər,
çığallıq eləyirlər, adi mövzulara enirlər
və s. Məsələn, Əkrəm Əylisli 75
yaşında deyir ki, mənim kimi tərcüməçi
yoxdur və ya özünü Çingiz Aytmatovdan
üstün yazıçı sayır. Sizcə, müdrikləşə
bilməməyin əsas səbəbi nədir?
– Qocalıb müdrikləşməyin
özü də bir istedaddı. Bir də bunun
üçün şərait lazımdı. Azərbaycanda belə
şərait yoxdu, çünki qocalar rahat yaşamırlar, həyatla
çarpışıb-vuruşurlar. İnsan adam kimi
yaşamalıdır ki, adam kimi də müdrikləşsin.
Bir dəfə qəzetlərdən birindən bir qız zəng
eləyib mənə sual verdi ki, Ə.Əylisli
aldığı bütün mükafatlardan imtina edir, sizin bu
addıma münasibətiniz necədir? Mən də cavab verdim
ki, bu barədə bir söz deyə bilərəm: Həmişə
təmizlikdə.
–
Sizin romanlarınızın dili olduqca axıcıdı,
adamı yormur, həm də lüğət tərkibiniz
genişdir. İndiki romanlarasa bunları aid etmək olmur,
ümumiyyətlə, bu gün bu cür problemlərlə
maraqlanırsınızmı?
– İndi yazıçılar var
ki, yüz sözdən bir hekayə yazırlar. Hərdən
yazıçı dostlarımla danışanda deyirəm ki, əgər
bəzi cavanlar dilimizi bu qədər kasadlaşdırsa, on-on
beş ildən sonra romanlarımızı lüğətlə
oxuyacaqlar. Azərbaycan dili çox zəngin dildir, gərək
bu dilin imkanlarından lazımınca istifadə edə biləsən.
Bir dəfə jurnalistlərdən biri zəng vurub fikrimi
öyrəndi: Əli Əkbər deyir ki, yaxşı əsər
yazmaq üçün Azərbaycan dilinin imkanları zəifdir,
kasaddır. Məndə dedim ki, Əli Əkbər düz
deyir. Jurnalist təəccübləndi ki, Seyran bəy, siz də
razısınız onun fikri ilə? Dedim bəli, Əli Əkbərin
bildiyi yerə qədər dilimiz çox zəifdir, çox
kasaddır. Amma dilimizin imkanları Əli Əkbərin bildiyi
yerə qədər deyil, əsl Azərbaycan dili onun bildiyi
yerdən sonra başlayır.
–
“Nekroloq” romanı dövlət sifarişi ilə
çap olunan kitablar sırasından nəşr olunmadı. Əslində,
o seriyanın da naqis cəhətləri var idi, müasirlərdən
ancaq xalq yazıçı və şairlərinin əsərləri
çap olunurdu.
– “Ulduz” jurnalında
çalışanda məşhur bir xalq
yazıçısı öz əsərini gətirmişdi,
çap etdirmək üçün. Mənə göstərdi,
mən də dedim ki, baş redaktora göstər, məsləhət
bilirsə, verək. O vaxt “Ulduz” jurnalının baş
redaktoru Yusif Səmədoğlu idi. Bir azdan əsərini gətirdi
ki, Yusif Səmədoğlu çapa razılıq verdi. Dedim
özünüz ixtisar eləyin, çünki mən sizin əsərin
hansı hissəsini necə çıxara bilərəm? Nəysə,
əsərin qolunu-qanadını qırıb gətirdi ki,
qonorar alsın. Yəni onu pul maraqlandırırdı, əsər
yox. İndi də həmin əsərləri xalqa
tirajlayırlar. Dəyərli əsərlərsə xalqa gedib
çatmır. Söhbət təkcə mənim əsərlərimdən
getmir. Bir çox maraqlı əsərlər var ki, az tirajla
çap olunub.
–
Seyran müəllim, qələmlə yazırsız,
yeni texnologiyalardan niyə istifadə etmirsiniz?
– Hər şeyə tez vərdiş
edən adamam. İstəsəm, bir aya hamısını
öyrənə bilərəm. Amma qələmlə
yazmağın, o prosesi hiss eləməyin öz ləzzəti
var. Mən heç əlifbamı da dəyişməmişəm.
Hələ də kiril əlifbasında yazıram.
İşim-gücüm qurtarıb da, gündə bir əlifba
çıxardacaqlar... Uşaqlığdan bəri beynimdə
doğmalaşan hərfləri dəyişəcəm? Mən
oturub əsər yazanda obrazı, hadisəni
düşünüm, yoxsa düşünüm ki, s-nın ətəyinə
quş qoymasam ş olmaz. Öz doğma ənənələrimə
sadiq qalmağı sevirəm. Gəl sənə maraqlı bir əhvalat
danışım. Bir dəfə Yaqub Məmmədovla
Süleyman Abdullayev metroya minirlər. Süleyman deyir ki, bu
yerin altında lap darıxdım, gəl çıxaq
açıqlığa. Əcəmi metrosunun
çıxışından çölə
çıxırlar. Süleyman metronun üstündə Əcəmi
sözünü oxuyub Yaqubdan soruşur ki, Əsəmi nədir,
nə deməkdir? Yoldan da bir qız keçirmiş, qız
deyir ki, əlifba dəyişib əvvəlki s (c) indi c olub. Süleyman
belə deyir: Onda ta mənə Cüleyman deyəcəklər?
Fərid Hüseyn
Kaspi.-2012.-21-23 aprel.- S.20.