«Saytda olmaq
ədəbiyyatda olmaq demək deyil»
Mahir Qarayev: «Elə «romançılar» var ki, romanı bitirirlər,
xəbərləri olmur, elə dayanmadan yazırlar»
Mahir Qarayev rus dilindən çoxsaylı tərcümələr edib. Onu tərcümələri hər iki dili mükəmməl bilən bir yaradıcının işləridir. Eyni zamanda “Tənhalıq” və “Poetik silsilələr toplusu” adlı kitablardakı şeirləri də olduqca maraqlı və dəyərlidi. Mahir müəllim haqda tam məsuliyyətlə və arxayınlıqla əsl ədəbiyyat adamı demək olar. Bir neçə dəfə ədəbiyyat söhbətlərimiz olub, həmişə də Mahir müəllimdən nəsə öyrənmişəm. Kifayət qədər diqqətli və mütaliəli olan M.Qarayev həm də ədəbi əxlaqı ilə diqqət çəkir. Heç vaxtı onu lazım olmayan intriqalarda görmək olmaz. Bütün sadaladığım yüksək keyfiyyətləri ilə yanaşı, həm də ədəbi gəncliyə ehtiramı da diqqət çəkən məqamlardandır.
– Azərbaycan Tərcümə Mərkəzinin təşəbbüsü ilə Dünya Ədəbiyyatı Korifeyləri adlı maraqlı bir seriya kitabların nəşrinə başlamışdınız. Yadımdadır ki, Frans Kafka və Qabriel Qarsiya Markesin kitablarını nəşr etdiniz. Nədənsə bu gün də ancaq həmin imzaların adı çəkilir. Sizə elə gəlmirmi ki, Azərbaycan ədəbiyyatı bu iki imzanın üstündə çox dayandı?
– Kafka belə demək
mümkünsə çoxdanın Kafkasıdır. Sadəcə
Azərbaycan dilinə gec tərcümə
edilib. Kafkanın hekayəsi 1966-cı ildə
ilk dəfə Azərbaycan dilinə çevrilib. Sovet
dövründə də belə olub, bir müəllifin üstündə çox dayanırdılar. Məsələn, Ernest Heminqueyin əsərləri
durmadan nəşr olunurdu.
Çünki onun
prinsipləri Sovet prinsipləri ilə
üst-üstə düşürdü
deyə çox çap
edilirdi. Sən dediyin seriya nəşlrlərə gəldikdə isə
o vaxt Afaq
Məsud, Ramiz Rövşən və mən
qərara aldıq ki, seriya
kitablar çap etdirək.
Tərcüməçi Çərkəz Qurbanlı Frans Kafkanın “Qəsr” romanını tərcümə
etmişdi, amma
yığılmış mətn it-bat olmuşdu. Mən o tərcüməni
tapdım, digər lazım olan şeyləri
də tərcümə etdik, kitab çıxdı. İmzanın
üstündə çox qalmaq
məsələsinə gəldikdə isə deyim
ki, hər yazıçının dəbdə
olduğu dövr olur. Hansı xalqlasa onun tutan, uyğunlaşan
bir dövrü və
məqamı olur. Dostoyevski
də bütün ölkələrdə
eyni dərəcədə sevilmir.
Markes isə
öz populyarlığını daha çox saxlayıb,
1970-80-ci illərdən onun adı dillər
əzbəridir, Markes özü
deyir ki, bu gün hamı “Yüz ilin tənhalığı”
romanını oxuyur, amma
mən böyük narahatlıq içindəyəm,
fikirləşirəm ki, yüz
il sonra da həmin əsəri oxuyacaqlarmı?
O misal çəkir ki, Şekspiri neçə yüz illərdi oxuyurlar, o artıq əsirlərin sınağından çıxıb. Əsirlərin sınağından çıxmaq dahilikdi. Amma 30-40 il ədəbiyyatda qalmağa nə var ki! Məmur da olsan, 30-40 il ədəbiyyatda qala bilərsən.
– O vaxt niyə Markesin
“Patriaxın payızı” romanını tərcümə etdiniz, amma daha
vacib sayılan “Yüz
ilin tənhalığı” əsəri
qaldı?
– İndi baxıram ki, Günel Mövlud “Yüz ilin tənhalığı” əsərini tərcümə edib. Mən heç tərcüməyə baxmadan “əhsən” dedim. Çünki çox çətin işdir. O vaxt Azərbaycanın görkəmli tərcüməçisi Natiq Səfərovdan soruşdum ki, Natiq bəy, bu qədər işlər görürsünüz, bəs niyə götürüb bu “Yüz ilin tənhalığı” romanını tərcümə etmirsiniz? Natiq mənə həmin əsərin birinci cümləsini rusca əzbərdən dedi. Sonra da soruşdu ki, “bu cümləni Azərbaycan dilində necə tərcümə edim?” Bütün romanın ritmi o cümlənin üstündə qurulub. Dəfələrlə romanda o cümləyə qayıdılır, bu həm də həmin ritmə qayıtmaqdır. Çox istəyərdim ki, o əsəri Əkrəm Əylisli tərcümə etsin. Biz də baxanda ki, o əsərin tərcüməsinə R.Rövşən, Ə.Əylisli, N.Səfərov girişmir, biz də çəkinirdik. İndi isə, görünür, tendensiya bir az başqa cürdür. Lətifəsi G.Mövluddan uzaq, deyirlər “ağıllı fikirləşincən dəli vurub çayı keçdi”.
– Poetik
silsilələr toplusu kitabınızdan Vaqif Bayatlı Odərə həsr etdiyiniz “Vəsiyyət məqamları” silsiləsində
maraqlı bir nüans
var: Hər iki dünyada unudulmaq arzusu. Sizcə, hər iki dünyada unudulmaq nə dərəcədə
realdır?
– Təbii ki, o şeirdə bir az yorğunluq və bir az bezginlik
var. Bu məsələnin
maddiyyat tərəfi. Amma
tam gerçəklik ayrıdır. Yəni,
sən əgər istəyirsənsə ki,
sənin yazdığın görünsün,
sən özün ortalıqdan çəkilməlisən.
Reklam olunmamalısan. Hətta Sovet dövründə şeirləri
imzasız yazmaq iddiam
vardı. Bizdə imza əsəri üstələyir.
Məsələn, adların yaratdığı qorxular bizi doğru
qiymət verməyə qoymur. Elə adlar var ki,
onlar normal olmayan əsərlər də yaza
bilər və yazıblar da. Amma onların adları icazə vermir ki, tənqidçilər,
oxucular onlara
qarşı tənqidi bir fikir
söyləsin. Yəni, adlar insanlara diktə edir. Biz yazılara, yox imzalara qiymət qoyuruq.
Yaxşı şairin yaxşı olmayan şeirini də bəyənərək
oxuyursan, bəzən başa
düşməyəndə özünü
aldadırsan ki, yox bu şair elə yazıb ki, mən başa
düşmürəm. Yəni bütün
bu şeylər aldadıcıdır. “Məni
candan usandırdı” qəzəlinin
Füzuliyə məxsus olduğunu bilməsəydik
əsərin mahiyyətinə xələl gələcəkdimi?
Yox. Bir bəla da var. Artur
Rembo 19 yaşından sonra
şeir yazmağın daşını
tullayıb, M.Y.Lermontov 27 yaşında ölüb və s. Bizdə
isə şairlər var ki,
30 yaşında bitib özünün
də xəbəri yoxdur. Hələ
yazır, özünü təkrarlamaqla,
gənclik illərindəki həvəsini yeniləməklə
məşğuldur. Ay qardaş,
yazma da. Yazmamaq bəyəm ölümdür.
Lap yazmısan, çap
etdirmə heç olmasa.
Bu qədər şeir
istehsalı kimə lazımdı ki? Bizim bir çox
şairlər bu gün
də köhnə adın işığıyla gedirlər və
ona görə də öz
adlarının pafosu onları ömrünün axrınacan qoymur
ki, yazıdan uzaqlaşsınlar. Mən bu mənada unudulmaq istəyirəm.
Mənim bir ay televiziyada davamlı şeirlərimi versələr,
yəqin utandığımdan ölərəm. Ya da elə hesab edərəm ki, bunlar ələ salır məni.
Bu qədər
gözəl bayatılar oxuyuruq, müəllifi də bilinmir. O
bayatının müəllifi Məmməd və ya Həsən adlı bir
olsaydı nə dəyişəcəkdi ki?
Müəllif gərək özünü
gizlədə bilə.
– Silsilələriniz
ayrı-ayrı adamlara həsr olunsa da, bir çox silsilələrdə
R.Rövşən metrikası, havacatı, intonasiyası
aydın-duyulur. Sizcə təsir labüddürmü?
– Ümumiyyətlə, son 30 il ərzində Azərbaycan
poeziyasında R.Rövşən “havası” daha
böyük “ərazini tutur”.
Əli Kərim, V.B.Odərin də havasında yazmaq
istəyənlər bacarmadı. Ola bilər
ki, mənim də şeirlərimdə
R.Rövşənin şeir
havasının təsiri var. Amma R.Rövşən mənim haqqımda
yazı da yazıb. Çox
söhbətlərimiz olub, o heç vaxt
deməyib ki, mənim təsirimlə
yazırsan.
R.Rövşən
haqqında mətbuatda bəzən sərt fikirlər də
olur, görünür, onun da qədrini sonralar biləcəklər.
Amma onun şeirləri
danılmaz faktdır. Stalin haqda deyirlər ki,
“Doğurdanmı şəxsiyyətə pərəstiş olub?”. Deyirlər ki, “hə,
pərəstiş də olub, amma şəxsiyyət də olub”.
Bu faktdı. R.Rövşənin də
şeirləri poeziya faktıdır,
onları danmaq olmaz.
Bu gün tendensiyalar çoxdu. Məsələn, ömürlərini Anarı tənqid eləməyə həsr edən cavanlar, bir-birinin yazılarını oxumurlar. Ancaq Anar haqda yazanda bir-birinin yazısını oxuyurlar. Deməli, onları Anar yaşadır, Anar var olduqca olacaqlar.
– Sizcə, təkrarlana
bilən şairlər böyükdür,
yoxsa təkrarlana bilməyənlər?
Sizcə, Ə.Kərimin şeir üslubunu niyə təkrarlamaq mümkün olmadı?
– Ə.Kərim qəribə bir
fenomen idi. O Səməd
Vurğuna da, Rəsul
Rzaya da şeir yazdı. Yəni o
sanki bu jesti ilə sübut elədi
ki, mənim hər iki
ədəbi məktəbə və onun rəhbərinə
ehtiramım var. Amma öz yolum da
var, o yolla
gedəcəm. Allah sanki
az ömür verdiyi bəndələrə enerjini
və istedadı çox verir
ki, o istedad
az zamana
sığışsın. Ə.Kərim öz
dövründə olan ədəbi məktəb
təsirindən, təkrarçılıqdan uzalaşdı.
O özü təkrarçılıqdan
qaçdığına görə elə şeirlər
yazıb ki, onu təkrarlamaq
olmur. Onda həm moderinlik var, həm də klassika var.
Bir şair də var ki, onu bugünkü cavanlar tanımır. O Ələkbər Salahzadədir. Ə.Salahzadə öz dövrünün novator şairi idi. Bu gün yenilik edənlərin hamısının yeniliklərini bir yerə yığsan onun bir kitabda elədiyi yenilik qədər olmaz. Heyf ki, bu gün onu tanımırlar. Bütün yeniliklər olub, dünyada təzə bir şey qalmayıb. Hamı bir-birindən təsirlənib. Əsas odur ki, gərək özündən əvvəlkiləri unutmayasan
–
Kitabınızdakı “Oğuz boyları”
silsiləsində çox şeyin
ayaq-baş olduğunu
deyirsiniz, belə olan halda ədəbiyyatın yerini
harda görüsünüz?
– Bugünkü gəncliyi çox da qınamaq olmur. Çünki onlar ədəbiyyatın lazımsız bir şeyə çevrildiyi vaxta düşüblər. Ədəbiyyat ancaq fədakarların ümidinə qalıb. İndi yazanların heç birinin maddi təminatı yaxşı deyil, çox əziyyət çəkirlər. Saytlarda yazılan yazılar təbaşirlə lövhəyə yazı yazmaq kimi bir şeydi. Bu gün yazılır, sabah pozulur və yerində heç nə qalmır. Çox tez ərsəyə gəlir və çox tez də unudulur. O vaxt V.Bayatlı bir dəfə çap olunan da 3-5 il ondan danışırdılar. İndi heç bir yazı reaksiya doğurmur, oxucu yoxdursa, deməli ictimai münasibətdən söhbət gedə bilməz.
İndi şairə baş ağrısı kimi
baxırlar. Biznes dünyası qurublar, burda şairlər
onlar üçün
ancaq arı tək “vız-vız” edir. Sənət gözdən düşüb.
Bir tərəfdən də ay Anar belə oldu, Əkrəm belə oldu
deyə özümüz-özümüzü
vururuq, olan qalan oxucu da
bezir.
ANS kanalında “Günəbaxan” verilişində bir şairi gətirib oturdurlar. Bir gün neft müqaviləsi günü olur, neftdən şeir dedirdirlər, bir gün “Balıqçılar günü” olur, balıqçılıq haqqında şeir oxudurlar. Xalq da baxır ki, şair belə olur, bambılı olur. Xalq əl çala-çala adamları tanıyır. Xalq Ə.Kərimi tanımır, amma “günəbaxan şairini” tanıyır və sevir. Ona görə də indi heç bir yerə gedib demək olmaz ki, mən şairəm. O dəqiqə xalqın beynində mənim, sənin yox, həmin o verilişlərdə çıxış edən şairin obrazı canlanacaq
– Siz həm də Milli Kitab Mükafatında ekspertsiniz, yazılana əsərlər barədə fikirlərinizi bilmək pis olmazdı.
– Bu gün
çoxlu sayda romanlar yazılır, sanki
hamı romançı olmaq iddiasına düşüb. Hətta elə adamlar var ki,
müsabiqənin başlanmasını eşidib
oturub 3-4 aya roman yazıb göndərirlər.
Gənc yazarlar sürətlə romanlar yazırlar. Baxırsa ki,
mövzu var, amma həll yoxdu. Ən böyük qəbahətsə
təcrübəsizlikdir. Bədii əsər kobud desək uydurmadır.
Ən yaxşısı odur ki, romanın həyati olsun. Bütün həyatı bittə-bittə
da yazmaq lazım deyil. Ondansa yazdığı həyat
hadisələri ilə
bağlı ən əsas əsərləri
oxusunlar ki, fərqli və orijinal bir əsər
yaz bilsinlər. Yazırlar, heç nə oxumadıqlarına görə
onlara elə gəlir ki, fərqlidir. Fərqli deyil
e, sadəcə siz oxumamısız, bilmirsiniz.
Məni çox şeydə bəlkə də, çaşdırmaq olar, amma ədəbiyyat məsələlərində əsla.
Həyat
həqiqətini sənətkar
kimi bəzəyə bilməyəndə dürüst
olmur, əsl oxucu inanmır. Mən belə əsərlərlə
rastlaşanda elə bilirəm ki, kimsə gözümün
içinə baxa-baxa
yalan danışır
mənə. Gənclərin yazı enerjisi var, amma yazı
təcrübəsi yoxdu.
Durmadan da yazırlar. Sanki kitablarını yox, təcrübəsizliklərini
tirajlayırlar. Saytda, orda-burda
çap olunurlar, bunlara elə gəlir ki, ciddi ədəbiyyat budur. Saytda olmaq ədəbiyyatda olmaq
deyil.
Elə
“romançılar” var ki, romanı bitirirlər, xəbəri
olmur, elə dayanmadan yazırlar. Çünki
strukturu bilmir, üslubu yoxdu və təcrübəsizdirlər.
Ona görə də 300-400 səhifə
yazırlar. Bir də görürsən, biri 3-4 roman yazır sonra müsahibəsində deyir
ki, Maksim Qokini oxudum, sən demə,
o böyük
yazıçı imiş. Ta demir ki,
mən gərək Qorkini oxuyandan
sonra yazaydın. Guya oxuduğu ilə kiməsə ağıl
öyrədir. Kim kimə “dərs” keçir heç o da məlum deyil.
Şeirdə
isə mənzərə tam başqadır, yalançı fəlsəfəçilik
ayaq tutub yeriyir. Hamı qeyri-adi söz demək istəyir, ona
görə də ora-bura baş
vururlar axırı da
belə səmərəsiz olur. Bilirsən,
bu dövrün ən
böyük şairi kim olacaq? Ora-bura
boylanan, fəlsəfəçiliyə qaçan yox, içindən
gələni yazan. Bax
Ə.Kərim gör necə gözəl deyir:
O
söz elə sözdür ki, dosta, yada deyilməz
Anadan əziz
nə var, anaya da deyilməz.
Fikir ver, gör özünü, hissini necə ifadə edib. Bəyəm
bu şeirin fəlsəfəsi var, amma könülə yatır, həm də min il
öz həqiqətini
qoruyacaq. Hissin dili yoxdur.
Kim hissini ifadə
edirsə, o kəs özünü ifadə edir. Şair səs dalınca
qaçmamalıdı, şair
öz içinin səsinə qulaq asmalıdır.
– Mahir müəllim, kitablarınızı
nəyə görə
gec çap etdirdiz?
– Hər şairin və ya yazıçının
əksər hallarda bir qalan və
unudulmayan kitabı olur. Sən də vaxt gələcək ki, bütün yazdıqlarının
içindən gələcəyə
və əsrlərə
layiq bildiyin bir kitabı seçib-sonalayıb ortalığa
çıxardacaqsan. Yəni yazar
on kitabla da bir kitab yazmış
olur. Ona görə də
mən elə yaz biləcəyim bir kitabı gec də olsa
ərsəyə gətirdim.
Əsas odur ki, mən
bu yazıların ümumi ədəbiyyat fonunda yerini görürəm.
Fərid Hüseyn
Kaspi.-2012.-22-24 dekabr.-S.15.