İtalo Kalvinonun
"Pişik və
polis"
Hekayə
Xeyli vaxt idi şəhərdə gizlin silah axtarışına başlamışdılar. Polislər, sifətlərinə qeyri-insani görkəm verən dəri başlıqları geyib, maşınlara doluşur, dolablardakı pal-paltarları alt-üst etmək, sobaların bacasını söküb-dağıtmaq üçün sirenaların həyəcanlı sədaları altında birbaşa kasıbların mənzilinə, bir yükdaşıyanın, ya da fəhlənin evinə yollanırdılar. Belə günlərdə polis agenti Baravinonun ürəyini cansıxıcı kədər bürüyürdü.
Baravino bir az əvvəl
polis idarəsində xidmətə cəlb olunmuş işsizlərdən
idi. Elə həmin o vaxtdan da onun beyninə girmişdi ki, zahirən
sakit və işgüzar görünən bu şəhərin
daxilində nəsə sirli bir şey var. Sən
demə, küçələr boyunca uzanan daş divarlar
arxasındakı kimsəsiz həyət-bacalarda, qaranlıq
zirzəmilərdə, oxlu kirpinin iynələri kimi hazır
dayanmış, parıltılı, qorxunc silah meşəsi
yerləşirmiş. Pulemyot saxlanan yerlərdən, yeraltı
silah anbarlarından da söhbət gedirdi. Deyirdilər, hətta
bir nəfər qapısı hörülmüş
otağında top da saxlayır. Dəmir
nişanəli cığırlar filiz mədəninin yaxınlığını
bildirən kimi, şəhərdəki bəzi evlərdə
tapılan, döşək ağlarının içinə
qoyulmuş tapançalar, döşəmələrin
altına yığılmış tüfənglər polisləri
həmin şübhəli fikirlərə gətirib
çıxarırdı. İndi polis agenti Baravino adamlar arasında
özünü yaxşı hiss eləmirdi. İndi ona elə
gəlirdi ki, hər novçada, hər dəmir
qırıntısı topasında nəsə bir təhlükə
gizlənib. O, tez-tez gizlədilmiş top barəsində
düşünürdü. Hətta həmin
topu uşaqlıq illərini keçirdiyi evin pak qonaq
otağında, illərlə qapısı açılmayan
otaqlardan birində də təsəvvür edirdi. Bu topu o hörmə haşiyəli, rəngi
solmuş məxmər divanlar arasında görür, palaz
üzərində onun çirkli təkərlərinin izini,
çilçırağa çatan lafetini gözləri
önünə gətirirdi. Bu lafet sanki o
qədər böyük idi ki, bütün qonaq
otağını tutmuş, par-par parıldayan fortepianonu
cızıq-cızıq etmişdi.
Bir axşam polislər
fəhlə məhəllələrindən birinə cumub, bir
binanı dövrəyə aldılar. Bu,
böyük, köhnə bina idi. Sanki
kürəklərində daşıdığı insan
yükünün ağırlığı mərtəbələrinin
və divarlarının qəddini əymiş, onları əldən
düşmüş, dəlmə-dəlmə və kələ-kötür
bir kütləyə çevirmişdi.
Ortasına zibil
qutuları qalanmış həyəti dövrələyən
bütün bina boyu, mərtəbə-mərtəbə
eyvanları paslı sürahilərə dolana-dolana
qalxırdı. Üzbəüz sürahilərə
bağlanmış iplərə əskilər sərilmişdi,
eyvanlar boyunca, şüşə yerinə nazik taxta
vurulmuş pəncərə gözlərindən soba
boruları çıxmışdı, eyvanların
qurtaracaqlarında isə uçub dağılan qüllələrə
oxşayan, bir-birinin üstünə dikəldilmiş taxta
ayaqyolu vardı. Eləcə də,
tikiş maşınının taqqıltısı, xörək
iyi dolmuş antresollar düz dəmir şəbəkəli
çardağa, əyri navalçalara və soba ağzı
kimi qaralan çardaq qapılarına qədər
ucalırdı.
Bu köhnə
binanın zirzəmisindən ta çardağına qədər,
saysız-hesabsız şaxələr, qara damarlar kimi,
sınıq-salxaq pilləkənlər labirinti uzanırdı.
Pilləkənlərin ən gözlənilməz
yerlərində qapılar bəzən antresollara, bir neçə
ailənin yaşadığı mənzillərə
açılırdı. Polislər dəhşətli
addım səslərini heç cür yavaşıda bilmədən
pillələrlə qalxaraq, qapılarda yazılmış
familiyaları oxumağa çalışır, səs-küylü
eyvanların künc-bucağından başlarını
çıxaran uşaqların, pırtlaşıq
saçlı qadınların arasında vurnuxurdular. Baravino da onların arasında idi. O,
dalğın mavi gözlərinə kölgə salan robot
kaskası ilə polislərdən heç nə ilə fərqlənmirdi.
Amma ürəyində bir ağırlıq, həyəcan
vardı. Ona demişdilər ki, polisin və
bütün xeyirxah adamların düşmənləri bu evdə
gizlənir. Baravino çəkinə-çəkinə
aralı qapılardan evlərə nəzər salırdı.
Hər şkafda, hər qapı arxasında dəhşətli
silah gizlədilmiş ola bilərdi. Elə deyilsə, bəs niyə hər kirayənişin,
hər qadın onlara qorxu, həyəcanla baxırdı?
Əgər onların biri düşməndisə, onda niyə
hamısı düşmən ola bilməzdi?
Pilləkənlər tərəfdə,
divarın içində düzəldilmiş şaquli
tullantı yollarına atılan zir-zibil səs-küylə
aşağı düşürdü. Məgər bu,
indi onların yaxalarını qurtarmağa
çalışdıqları silah ola bilməzdimi?
Polislər
aşağı mərtəbədəki alçaq bir
otağa doluşdular. Orada,
qırmızı dama-dama örtüklü stolun arxasında
bir ailə şam edirdi. Uşaqlar
qışqırışmağa başladılar. Təkcə, atasının dizi üstündə əyləşib
xörək yeyən körpə polislərə, qara, kinli
gözləri ilə sakitcə baxırdı.
– Əmr olunub ev
axtarılsın, – deyə polis nəfəri
boğazını uzadıb «farağat» duranda
döşündəki rəngbərəng iplər
atılıb düşdü.
– "İlahi” bizi,
biz yazıqların evini! Bütün ömrü boyu
namusla yaşayanların evini! – deyə
yaşlı bir qadın əliylə ürəyini tutdu. Enli,
nurani sifətini sıx saqqal basmış, qolsuz köynək
geymiş ev sahibi hələ də körpəyə
qaşıqla xörək yedirdirdi. Əvvəl
o, polislərə çəp-çəp, hətta kinayəli
bir nəzər saldı, sonra çiyinlərini çəkib,
yenə uşaqla məşğul olmağa başladı.
Ev polislərlə elə
dolmuşdu ki, yazıqlar tərpənə bilmirdilər.
Başçıları yersiz əmrlər
verir, onlara rəhbərlik etmək əvəzinə, mane
olurdu. Baravino qorxa-qorxa hər mebeli, hər
balaca şkafı gözdən keçirirdi. Bax,
düşmən o qolsuz köynəkli kişidir! Əgər o, indiyə qədər düşmən
deyildisə də, indi dönüb düşmənin lap yekəsi
olub. Bir bax, gör şkaflarda eşələnən,
Məryəm ananın təsvirlərini və mərhum
valideynlərin şəkillərini divardan qoparan polislərə
necə baxır? Deməli, o düşməndirsə,
onun evi də fitnə-fəsad yuvasıdır. İndi
dolabların hər gözündə sökülüb saxlanan
saz avtomatlar ola bilərdi. Bufetin
qutularını açsan, tüfənglərin iti
süngüləri sinənə dirənər. Olsun ki, asılqandakı paltarların altından da
zağlı pulemyot lentləri asılmışdı, hər
qazanın, hər tavanın içində hazır əl
qumbarası gizlədilmişdi.
Baravino
sıxıla-sıxıla uzun, arıq əllərini ora-bura gəzdirirdi.
Bax, qutuda nəsə cingildədi. Xəncərdi? Yox, çəngəl-bıçaqdı.
Portfel gumbultuyla yerə düşdü. İçindəki bombadı? Yox,
kitabdı. Yataq otağına o qədər şey
yığılmışdı ki, keçmək
mümkün deyildi: iki çarpayı, üç qatlama
çarpayı və yerə atılmış iki döşək.
Otağın o biri başında
çarpayının üstündə oturmuş dişi
ağrıyan bir uşaq onu görcək ağlamağa
başladı. Baravino istədi
çarpayıların arasından özünə yol
açıb uşağı sakitləşdirsin… bəlkə
onu gizlin silah ambarına keşikçi qoyublar? Bəlkə
bu yataqların hər birinin altında top lüləsi gizlədilib?
Baravino daha heç
bir yeri eşələmədi. İstədi,
qapını açsın. Açılmadı… Birdən orda top olar? Baravino yenə
də həmin topu uşaqlıq illərini keçirdiyi evin
pak qonaq otağına oxşayan bir otaqda gözləri
qabağına gətirdi. Topun lüləsindən bir dəstə
süni
qızılgül sallanırdı, sipəri üzərinə
hörmə əl dəsmalı salınmış, nişan
qurğularının üstünə isə keramik heykəlciklər
düzülmüşdü. Qapı birdən
açıldı. Bu, qonaq otağı yox,
cırılmış oturacaqlarından saman çıxan
stullar və adi yeşiklər qalanmış anbar idi…
Dinamitdir! Elədir ki var! Baravino döşəmədə iki təkər izi
gördü. İndicə bu darısqal dəhlizdə
evdən nə isə təkərli bir şey
çıxarılmışdı. Baravino
izə düşdü. Qoca bir kişi
əlil arabasında harasa tələsirdi. Görən
bu qoca hara qaçır belə? Bəlkə
ayaqlarının üstünə salınmış
parçanın altında balta gizlədib?
Yaxınlaşım ona, o da bir zərbə ilə
başımı iki yerə bölsün! Yox,
qoca yuyunma otağına tələsirdi. Bəlkə
orada bir şey var? Baravino eyvanla
qaçmağa başladı. Elə bu
vaxt ayaqyolunun qapısı açıldı, oradan
qucağında pişik tutmuş, qırmızı bantlı
balaca bir qız çıxdı. Baravinonun
yadına düşdü ki, uşaqlarla dostlaşmaq,
onları suala tutub bir şey qoparmaq olar. O, pişiyi
tumarlamaqdan ötrü əlini irəli uzatdı: – Gözəl
məstan, qəşəng məstan. – Pişik
sıçrayıb düz onun qabağında yerə
düşdü. Seyrək tüklü, arıq, yekə boz
pişik idi, dişlərini qıcayıb, it kimi tullana-tullana
qaçdı: «Gözəl məstan, qəşəng məstan,
– Baravino yenə onu tumarlamaq istədi, elə bil məqsədi
təkcə bu pişiklə dostlaşmaq idi. Pişik
sivişib əlindən çıxdı, qaçdıqca da
elə hey çevrilib vəhşi gözlərilə Baravinoya
baxırdı: - Gözəl məstan, qəşəng məstan,
Baravino da tullana-tullana, eyvan boyu pişiyin dalınca
qaçırdı. Pişik bir otağa girdi.
Baravino da onun ardınca. Orada iki qız
tikiş maşınının üzərinə əyilib
iş görürdülər. Döşəmə rəngbərəng
parça qırıqları ilə dolu idi: – Silah? – Baravino
parça qırıqlarını ayağı ilə ora-bura
tullamağa başladı. Nəhayət, o,
üstünə yapışmış qırmızı və
bənövşəyi parça qırıntıları
içində başını tamam itirdi. Qızlar gülüşdülər.
Baravino dəhlizə
çıxıb dik pillələrlə qalxmağa başladı.
Pişik, elə bil, onu gözləyirdi,
yaxınlaşdığını gördükdə yenə
iti pəncələri üstündə tullana-tullana
qaçıb uzaqlaşdı. Baravino
başqa eyvana keçdi. Təkərləri
yuxarı qaldırılmış velosiped yolunu kəsmişdi.
Kambinzonlu balacaboy bir kişi velosipedin
çarxını su ilə dolu tasa salıb, hava
çıxan yerini axtarırdı. Pişik artıq o biri tərəfdə
idi: – İcazə verin, deyə Baravino keçmək istədi.
– Tapdım, deyə kişi hava qabarcıqları
çıxan su tasını ona göstərdi; – İcazə
verin, deyə
Baravino təkrar etdi… birdən bütün bunlar onun yolunu kəsməkdən,
ya da elə buradaca sürahidən aşağı
gumbuldatmaqdan ötrü olar?
Nəhayət, Baravino
keçdi. Otaqların birində qatlama
çarpayıdan başqa heç nə yox idi.
Çarpayının üstündə, qurşağa qədər
çılpaq, qıvrımsaç bir oğlan, əllərini
başının altına qoyub uzandığı yerdə
siqaret çəkirdi… Çox şübhəli görkəmi
var: – Bağışlayın, buralarda pişik görmədiniz?
– deyə Baravino soruşdu.
Çarpayının altını axtarmaq üçün
gözəl bəhanə idi! Baravino əlini
çarpayının altına soxdu. Əlini
nəsə dimdiklədi. Elə həmin
an, hökumətin qadağan qərarına baxmayaraq, evdə
saxlanan yekə bir toyuq çarpayının altından
çıxıb pırıldadı. Oğlan
heç gözünü də qırpmadı. Uzandığı yerdəcə siqaretini
tüstülədirdi.
Baravino pilləkənlərin
yanındakı dəhlizdən keçib gözlüklü
papaqçının iş otağına düşdü: -
Axtarış… əmr olunub… – deyə Baravino əlini səliqə
ilə düzülmüş papaqlara tərəf uzatdı. Bir anın içində enli şlyapalar, həsir
papaqlar, silindrlər dağılıb döşəməyə
səpələndi. Bu vaxt pişik pərdənin
altından çıxıb, döşəməyə
tullandı, bir-iki dəfə papaqları pəncəsilə
oynadıb qaçdı. İndi Baravino
özü də bilmirdi ki, bu pişiyə acığı
tutur, yoxsa onunla dostlaşmaq istəyir.
Mətbəxlərin
birində poçtalyon furajkalı bir qoca şalvarının
balaqlarını çirməyib tasda ayaqlarını yuyurdu.
Baravinonu görcək o, bic-bic gülümsəyib,
otağa işarə elədi. Baravino başını
ora soxdu: - Kömək edin! – deyə
kök, demək olar ki, tamam lüt bir sinyora
çığırdı: – Üzr istəyirəm, - deyə
Baravino utana-utana söylədi. Poçtalyon əllərini
dizinə söykəyib pıqqıldadı.
Baravino mətbəxdən keçib geniş bir aynabəndə
çıxdı. Bu aynabənddə
başdanbaşa paltar sərilmişdi. Baravino bu
döşəkağıları labirintində ağ
döngələr və dəhlizlərin arası ilə
addımlayırdı. Pişik, hərdənbir
döşəkağılarının altından
çıxır, sonra sivişib bir başqasının
arxasında gözdən itirdi. Birdən
Baravinonun canına qorxu düşdü, elə bildi ki,
azıb. Bəlkə indi o, yoldaşlarından ayrı
düşmüşdü, bəlkə onlar çoxdan bu evi tərk
edib getmişdi, o isə haqlı olaraq acıqlanmış bu
adamların, bu ağ döşəküzülərinin
arasında əsir düşüb qalmışdı? Nəhayət, bir keçid tapıb aynabəndin
divarına yaxınlaşa bildi. Aşağıda,
dəmir sürahili eyvanlar boyunca, işıqları yanmağa
başlayan dibsiz həyət mənzərəsi
açılırdı. Baravino polislərin
pilləkəndə vurnuxmasını gördü, onların əmrlərini,
kirayənişinlərin qışqırıq və etiraz səslərini
eşitdi.
Pişik onun
yanında, alçaq divarın üstündə oturub,
quyruğunu bulaya-bulaya arxayınca aşağı
baxırdı. Baravino tərpənən
kimi, o da döşəməyə tullanıb, çardağa
qalxan balaca pilləkənlə qaçaraq gözdən itdi.
Baravino yenə pişiyin dalınca
düşdü. İndi o, daha heç
yerdən qorxmurdu. Çardaqda deyəsən heç kim yox idi. Bayırda isə
qaralmış evlərin üstündə, yavaş-yavaş
ay ucalmağa başlayırdı. Baravino
başlığını çıxartdı. Onun
arıq, saralmış sifəti insani görkəm aldı:
– Tərpənmə, nişan
almışam! – deyə kimsə dilləndi.
Böyük pəncərəyə
tərəf gedən pilləkənlərin üstündə
uzun saçları kürəyinə tökülmüş,
üzü-gözü rənglənmiş, yun corablı, lakin
ayaqqabısız bir qız çömbəlmişdi. Artıq çoxdan batmış günəşin
son şüaları altında, soyuqdəyməli, səsi
kallaşmış bu qız hərfləri iri, cəmisi
bir-iki cümlə olan şəkilli jurnalı höccələyə-höccələyə
oxuyurdu.
– Tapançadır? – Baravino onun
barmaqlarını açmaq istəyəndə toxunma jaketinin
altından çıxan həmin pişik dişlərini
qıcayıb, Baravinonun
üstünə sıçradı. Polis agenti
başa düşdü ki, bu da oyundur.
Pişik
qaçıb dama çıxdı. Baravino
alçaq sürahidən boylanır, kirəmit damın
üstü ilə sərbəst, arxayınca qaçan
pişiyin arxasınca baxırdı.
– Bu vaxt Meri yatağı yanında,
fraklı, əli tapançalı baroneti gördü, - deyə
qız oxumaqda davam edirdi.
Qalalar kimi
hündür və tənha fəhlə evlərində
işıqlar yanmağa başlayırdı. Polis agenti Baravino aşağıda
yaraşıqsız bir şəhər mənzərəsi
görürdü. Fabrikin hasarı arxasında
düzbucaqlı polad qurğular ucalırdı, tüstü
borularından çıxan his göyü yararaq yuxarı
qalxırdı:
– Daş-qaşlarımı istəyirsiniz,
ser Enriko? – deyə tərs qız boğuq
səslə oxumağa davam edirdi.
Külək
qalxdı. Baravino qarşısında
ucsuz-bucaqsız sement və dəmir meşəsi gördü.
İndi min bir yuvadan oxlu kirpinin iynələri
görünürdü. Baravino bu
düşmən torpağında tamam tənha
qalmışdı.
– Mənim var-dövlətim, hər
rahatlığım var. Dəbdəbəli sarayda
yaşayıram. Qulluqçularım da var,
daş-qaşım da. Həyatda bundan
artıq daha nə istəyə bilərəm? – deyə qara saçları üzünə
tökülən qız, işvəkar qadınlarla harın
kişilərin şəkli çəkilmiş səhifənin
üzərinə əyilib yenə oxumağa davam edirdi.
Baravino fit səsləri və
motorların uğultusunu eşitdi. Polislər
binanı tərk edirdilər. O istədi baş
götürüb seyrək buludlu sakit bir səma altına
qaçsın, orda dərin bir quyu qazıb öz
tapançasını həmişəlik torpağa
basdırsın.
İtalyan
dilindən tərcümə edən: Cəmşid Cəmşidov
Kaspi 2017.- 3-5 iyun.- S.18-19.