Maksim Boqdanoviç
fenomeni
Maksim
Adamoviç Boqdanoviç (9 dekabr 1891, Minsk-25 may 1917, Yalta) –
Belarus şairi, publisist, ədəbiyyatçı, tərcüməçi;
Belarus ədəbiyyatının klassiki, müasir Belarus ədəbi
dilinin yaradıcılarından biri.
1911-ci ildə Nijeqorod gimnaziyasını bitirən Maksim
Boqdanoviç Vilnoya (10 oktyabr 1939-cu ildə
qarşılıqlı yardım haqqında Sovet-Litva
müqaviləsi imzalandı. SSRİ Belarus respublikasının ərazisində
hərbi bazalar yaratmaq imkanı əldə etdi, əvəzində
isə Vilens ərazisini və 600 il öncə
Belarusiyanın paytaxtı olmuş Vilno şəhərini
Litvaya verdi. Şəhər Vilnyus adlandırıldı
və Letuvanın (Litvanın) paytaxtı elan edildi – X.N.)
gedir, Vatslav Lastovski, Anton və İvan
Lutskeviçlərlə və Belarusiyanın digər
İntibah dövrü xadimləri ilə tanış olur. Ardınca isə, Lutskeviç
qardaşlarının qədim əntiq əşyalar muzeyinin
ziyarətindən duyduğu təəssürat altında
"Slutsk toxucuları” şeirini yazır.
1909-1913-cü
illərdə şair Ovidinin, Horatsinin, fransız şairi Pol
Verlenin ədəbi nümunələrini belarus
dilinə tərcümə edir. Bundan başqa bu ərəfədə
Maksim Boqdanoviç belarus ədəbiyyatının
qədim dövrdən XX əsrin başlanğıcına qədər
olan inkişaf tarixinin tədqiqi ilə məşğul olur
("Dərinliklər və qatlar”, "Belarus yazı dilinin
XVI əsrə qədərki qısa tarixi”, "Yüz il. Belarus yazı dilinin tarixi oçerki” məqalələri).
1914-cü
ildə Vilmoda yerləşən Martin Kuxtun mətbəəsində
İvan Lutskeviç və Mariya Maqdalena Radzvilin maddi dəstəyi
ilə 2000 nüsxə tirajla Maksim Boqdanoviçin həyatda
ikən yeganə şeir kitabı "Çələng”
çap edilmişdir. (Titul vərəqində
1913-cü il göstərilir).
1916-cı ilin
yayında liseyi bitirən Maksim Boqdanoviç Minskə
qayıdır. Ağır xəstə
olmasına baxmayaraq, Belarus dövlət komitəsində
çalışır, asudə vaxtlarını isə ədəbi
yaradıcılığa, ictimai-maariflənmə və
milli-inqilabi xarakter aşılamağa
çalışdığı gənclər dərnəyinin
təşkilatlanmasına həsr edirdi.
Bu aralar Maksim Boqdanoviç sonralar milli himnə
çevrilən "İtirilmiş qu quşu” və "Təqib”
adlı məşhur əsərlərini qələmə
alır.
***
Maksim Boqdanoviçin istedadının müxtəlif
ölkələrdən olan pərəstişkarları
qucaqlarında çox da böyük olmayan çöl
çiçəkləri dəstələri ilə şairin
son dayanacağı olan Yaltada ucalan abidəsinin
qarşısına toplaşırlar. Əlində
bürünc rəngli peyğəmbərçiçəyi
olan hər zaman gənc qalacaq, qəlbi inam, ümid, sevgi ilə
dolu şairin Minskdəki Opera teatrının yanındakı
abidəsi, doğulduğu evlə üzbəüz yerləşir.
Gələcək ədəbiyyat dahisinin dünyaya gəldiyi
küçə həmin zamanlar Aleksandrovski adlanırdı və
Svisloç çayının sahili ilə uzanırdı. Bu gün həmin
küçəyə tarixi adını qaytarmayıblar, o,
şairin xatirəsini yaşadır. Minskdəki
həmin küçədə Boqdanoviçlər ailəsi –
uşaqlarla birlikdə ata Adam Yeqoroviç və ana Mariya
Afanasyevna yaşayırdı. Ata hüquq təhsili
almış məmur idi və vəzifəsinə uyğun
olaraq müdiriyyətin əyalət idarəetməsindəki
yoxlamalarına tabe idi. Maksimin anadan olmasından 6 ay sonra
Adam Yeqoroviçin işinə görə ailə, Mariya
Afanasyevnanın vərəmdən dünyasını dəyişdiyi,
1896-cı ilə kimi yaşayacaqları Qrodnoya köçməli
oldu. Atanı Nijni Novqoroda işləməyə
göndərdilər.
Ananın
cənazəsi ilə vidalaşdıqdan sonra gələcək
şair demək olar, həyatının az
qala sonuna kimi doğma Belarusiya ilə ayrılmalı oldu. Nəhayət,
1911-ci ilin yayında o Vilnonu ziyarət edir, 1916-cı ilin
oktyabrında isə Minskə köçür və beş ay orada yaşayır.
Svisloç
yaxınlığında doğulan, Nemanın Qrodnoda titrəyən
dalğalarının layla çaldığı
Boqdanoviç uşaqlığını da, gənclik illərini
də onlardan uzaqda – Volqada keçirir. O, Nijni Novqorodun və
Yaroslavlın gimnaziyalarında təhsil alır. Demidov
hüquq liseyini bitirən şair ali təhsilini
Yaroslavlda əldə edir. Artıq ağır xəstə olan
Maksim 20 il sonra Vətənə
qayıdır. Bu zaman onun dostları pul
toplayıb Boqdanoviçi vərəmdən müalicə
alması üçün Yaltaya yollayırlar. Amma
şairin taleyində bu dünyada uzun müddət qalmaq yox
imiş: 25 may 1917-ci ildə o vəfat edir. Onun yer üzündə
keçirdiyi zaman kəsiyi cəmi 25 il
çəkir.
Şair, nasir, publisist, tərcüməçi olan Maksim
Boqdanoviçin yaradıcılığı sözün əsl
mənasında fenomenal hadisə idi. Bütün yetkin həyatını
rus quberniya şəhərlərində rus dilli əhatədə
yaşasa da o, belarus ədəbiyyatçısı
idi. Bundan başqa əsrin dörddə biri qədər
qısa həyatı ərzində, hətta bundan da qısa
sürən yaradıcılıq dövründə
Boqdanoviç yolunu doğma Parnasın ən yüksək zirvəsinə
qalxmağa və Yanka Kupala (Yanka Kupala – əsl adı İvan
Dominikoviç Lutskeviç 1882-1942. Belarus
şair, dramaturq, publisist, Belarus ədəbiyyatının
klassiki – X.N.), Yakub Kolasla (Yakub Kolas. Əsl
adı Konstantin Mixayloviç Mitskeviç. 1882-1956. Belarus sovet yazıçısı, şair,
tərcüməçi. Yeni belarus ədəbiyyatının
klassiki və əsasını qoyanlardan biri – X.N.) eyni səviyyədə olmağa, bir əsrdən
çoxdur ki, milli ədəbiyyatın klassiki olaraq qalmağa
müvəffəq olmuşdur.
Maksim Boqdanoviçin yaradıcılığının
pik həddi Rusiya mədəniyyətinin qeyri-adi yüksəliş
dövrü olan Gümüş dövrlə üst-üstə
düşür. Lakin Nijeqorod dövründə
bütün filoloji bacarığına və poetik incəsənətə
hərtərəfli marağına baxmayaraq o, XX əsrin
başlanğıcındakı modernist tendensiyalara
qarşı laqeydlik göstərmişdir. Gümüş dövrün müasiri simvolistlərin,
akmeistlərin, futuristlərin ideya və bədii
axtarışlarından kənarda qalmışdır.
Rusiya ədəbi-ictimai hərəkatında o, tənqidçi
və publisist kimi iştirak etmiş, gənc və ustad müəlliflərin
novatorluğuna obyektiv və qərəzsiz
yanaşmışdır. Amma daxilən
özünün Belarus şairi olduğunu dərk edən
Boqdanoviç bədii cəhətdən yüksək inkişaf
etmiş Belarus poeziyasını klassik obrazlara əsasən
yeniləşdirərək və doğma ədəbiyyatda
poetik sözün səmimiyyəti və ilkinliyinə iddia edərək
əsas yaradıcılıq tapşırığını
həyata keçirdi.
Boqdanoviçin yaradıcılığında əsas
üstünlüyü zaman və məkan daxilində, xeyir və
şərə, gözəlliyə, dramatikliyə, faciəvi
olana münasibətdə insan həyatının mənəvi
problemlərindən ibarət olan etik konsepsiya idi. O, yekunda şairin həyatı
və taleyi haqqında özünəməxsus etirafa
çevrilən hər bir şeiri öz daxili "mən” indən
keçirərək, qəlbini dəyərli lirik sətirlərə
köçürərək düşüncə və hisslərlə
əhatələyir.
Belarus poeziyasında vətəndaş mövzusunun
formal-məzmun cəhətdən zənginləşməsində
şübhəsiz ki, onun "Misir torpağında qumlar
arasında” sonetinin rolu böyükdür.
XX əsrin
ilk onilliyində doğma ədəbiyyatda vətənpərvər
mövzular üstünlük təşkil edirdi. Boqdanoviçin yaşca özündən daha
böyük, daha məşhur şairlər olan Kupala və
Kolasla ahəngdarlıq təşkil edən səsi enerji cəhətdən
heç də onlardan geri qalmırdı.
Bu faktı qeyd etməliyik ki, bu dövrün vətəndaş
lirikasının poetik təsviri realist meydanda
çıxışların prioritetlərini minimuma endirdi. Ətrafdan şair-vətəndaş
Kupalanın qüdrətli səsi ucalırdı: "Orada
bataqlıqlar və meşələrdən keçərək
irəliləyən kimdir? Belaruslar/ Bəs
arıq çiyinlərində apardıqları nədir?
Çarəsizlik...” Kolas yaradıcılığına
xarakterik olan realist-təhkiyəçilik manerası ilə vətəndaş
iztirabının şeiriyyatını, kədərli nəğmələri
yaradırdı: "Doğma ölkəm, zavallı ölkəm!
Meşə, bataqlıq, qumluq...”. Kupalanın da, Kolasın da, Boqdanoviçin də
azadlıqsevər şeiriyyatı vətəndaş optimizmi
ilə doludur. Amma əgər birincilərdə
o, ritorik və tələbkar
şüar-çağırışla zəngin şəkildə
açıq publisist tərəfdən görünürsə,
Boqdanoviç öz vətənpərvər hisslərini sonet
formasında yazılan şeirləri ilə dilə gətirirdi.
Misir
torpağında qumlar arasında
Mavi Nilin
dalğaları üzərində
Neçə
min illərdi abidə dayanıb:
İçində bir çimdik taxıl olan dibçəklə
birgə.
Toza
çevrilsə də taxıl dənəsi
Onun həyat
gücü
Oyandı
yenə
və
yenidən cücərdi.
Və yenidən çörək gətirdi bitkilər.
Unudulmuş
azad ölkə, budur sənin simvolun
Oyandın. İnanıram xalqın ruhu
Faydasızca
yuxuya getməz
Və yenidən dirçələcək.
Nəhəng
açarla savaşan bulaq kimi
Çıxacaq işıqlı dünyaya.
Boqdanoviçin inam simvolu təbiətin sahələr
boyu sünbüllərini çoxaldaraq yayılan qüdrəti
olan taxıldır. Beləcə müəllifin doğma
torpağın taleyi haqqındakı vətənpərvər
düşüncəsi gözəl sonetlə ifadə edilir.
Bu qədər çətin mövzunun bədii
ifadəsi olduqca orijinaldır. Boqdanoviç
genişləndirilmiş metaforik müqayisənin təsirini
Belarus baxışlarının vərdiş etmədiyi
landşaft görüntüsü ilə effektiv şəkildə
istifadə edir. "Meşə,
bataqlıq və qum” hər bir burulğan və girdabla məşhur
olan, hər tərəfdə pənahımız olan doğma
Neman (Belarusda çay – X.N.), "naməlum torpaq” isə
möcüzəli Nil çayının
dalğalarının yuduğu Misirdir. Vərdiş
edilməyən sonet formasına, qeyri-ənənəvi
simvolizmə müraciət edən şair sosial-vətəndaş
mövqeli şeirini realizmin janr və üslub çərçivələri
ilə məhdudlaşan dairəsindən kənara
çıxarırdı.
Boqdanoviçin vətəndaş lirikasının
pafosluluğu rəssamın vətənə fədakarcasına
xidmətinin motivləri ilə sıx bağlıdır.
Xalqın maraqları naminə qəhrəmanlıq etmək,
özünü qurbanvermə ədəbiyyatçının
vətəndaş mövqeyinin ən yüksək həddi
idi. "Bu gecə qurudu axan bulağın suyu” sonetində
Boqdanoviç şairin ətraf aləmlə, konkret bu hadisədə
yaradıcı şəxsiyyətin ictimai nifrət
sferasına məcburi sürükləyən sosial mühitlə
sıx əlaqəsini müzakirə edir. O, simvolik olaraq
şairin sosial taleyini qışın şaxtalı günlərində
üzdən sakit və hərəkətsiz, daxildən isə
qar təbəqəsinin altından axan su ilə dalğalanan və
"dalğaların güclü səsləri ilə”
"azad dünyaya qovuşmağa” cəhd göstərən
selə bənzədir.
Mən bu
simvolu basıb bağrıma
Dözülməz
döyüşə sinə gərərək,
Sözün doğma təbiətini kəşf etdim.
Necə?
Susuram. Axı burda hamı şairdir!
Kədərli keçmişi yoxa çevirin.
Bütün
Qəlbinizlə İşıq yağdırın ora!
"Şairin istedadı mübarək göylərdən
gələn vergidir” (A.S.Puşkin). Bu vergini qəbul edərkən, sənə
bəxş edilən taleyə layiq olmalı: poetik
sözün sirrini tapmalısan. Boqdanoviç bu
verginin ən yüksək həddinə sahib idi.
"Şairə” adlı şeirində ilham pərisindən
bəhs edərkən şairin səsi böyük
coşğu ilə səslənir:
Çevik
sətirləri poladdan yaratmalı,
Möhkəmlədib, cilalamalı onları – səbirlə.
Toxunan
kimi xəbərdarlıq edərək səslənəcəkdir
sanki
daşdan şimşək səpələnəcək ətrafa.
Boqdanoviç yaradıcı prosesi ustanın istedadlı
əlləriylə daşı cilalayaraq qiymətsiz cavahirata
çevirməsi ilə müqayisə edir. Bədii əsərin
qiymətli daşla (mirvari dənəsi ilə) obrazlı
müqayisəsi poeziyada olduqca ənənəvidir, onu poetik
universallıq adlanan təbəqəyə qaldırır.
Boqdanoviç ənənəvi motivi gücləndirərək
poetik cığırın zəngin
obrazlılığını təkcə "Şairə”
şeirində deyil, həm də "Mənim həzin nəğmələrim...”,
"Balıqqulağında qara mirvari varmı...” şeirlərində
də diqqətə çatdıra bilmişdir. Onların hər biri Boqdanoviçin
yaradıcılığının mövzusunu müxtəlif
formada genişləndirir. Boqdanoviç həqiqi incəsənətin
dəyərlərini fəlsəfi cəhətdən
götür-qoy edir:
Bütün
nəğmələrim xəfifdir mənim,
qara
kömür təki qaranlıq olsa da,
İstidən
parlayacaqlar,
Əgər
əzab alovunda
qəlbim
közərdərsə onları.
Sönəndə
isə – rəngbərəng taxıl kimi atılıb
düşər,
Üşüyərkən
də qiymətli daşa çevrilər –
Mənim
torpağa uzanacağım zaman...
1910
Digər
şeirdə şair təbiətdə təbii orqanizmin
möcüzəli şəkildə estetik gözəlliyə
çevrilməsini müşahidə edir, məsələn qum dənələrindən mirvarinin meydana gəlməsi
kimi:
Əgər
qara mirvarinin yarandığı balıqqulağına
Bircə qum dənəciyi də düşərsə,
İnciyə çevrilər zamanla o.
Əgər
qəlbimə salınarsa
Qara, kobud
şişlər
Qəlbim
inciyə çevirər onları...
Təbiət
tərəfindən bu gözəl çevrilmə hadisəsinə
müvafiq olaraq yaradıcılıqda kobud-rəzil hadisələr
şair qəlbinin ali istəkləri ilə
bədii yaradılışın incisinə çevrilə
bilər.
Boqdanoviçin lirikasında gah dostluğun və sevginin
itirilmiş hisslərindən, gah da ölümün
yaxınlıqda olması düşüncəsindən yaranan
kədərli, pessimist əhval, inamsızlıq motivləri, qəlb
həsrəti, tez-tez müşahidə edilir. Boqdanoviçin
lirikasının faciəsi onun şəxsi həyatının
taleyinin süqutudur, qürbət eldə sağalmaz xəstəlikdən
vəfat edən gənc şairin faciəsidir. O, fasiləsiz
olaraq uzaqdakı zavallı ölkəsi haqqında düşünən
"xəstə, təxəyyül hissindən
uzaq şair”dir. ("Qürbətdə”). O, ququ quşundan ona
mənasız illər arzulamamasını istəyir: qəlbindəki
ağrı isə ayrı cür düşünür:
"Oxuma, boz rəngli ququ quşu, Xəstəliklə
çarpışan ürək əzab çəkir”:
Ah, niyə
şair oldum mən
Zavallı ölkəmizdə?
Qəlbim
sızıldayır, bədənim solur,
Dərmanımsa yoxdur mənim.
Fikirlər
ağlımdan axır yağıştək
Hisslər
qaçaraq gedir qəlbimdən...
Bəlkə
ardınca yovşan ətri gələcək
Bax, onda
yaşamağa dəyəcək!
Amma bütün bunlara baxmayaraq şairin lirikası
"Qəlb ağrıları” ilə doğulmasına
baxmayaraq həyat eşqi ilə, optimizmlə doludur; onun kədəri
puşkinsayağı işıqlıdır, həyatı isə
harmoniya və bütövlük olaraq qəbul edilir.
Boqdanoviçin lirik əsərlərində ənənə,
vərəsəlik probleminə, nəhəng şair-sələflərdən
əldə edəcəyi yaradıcılıq dərslərinə
maraq hiss olunur.
Qeyd edildiyi kimi, Belarus şairi əsas estetik
qayda ilə doğma ədəbiyyatın mövzu və
formalarının genişlənməsini nəzərə
çatdırır, onu qüsursuz sənətə doğru
yönəldir. "Şairlər” adlanan
şeirində Boqdanoviç yaradıcı varislik probleminə
münasibətdə öz mövqeyini dəqiq şəkildə
ortaya qoyur.
Antik klassika Belarus şairi üçün ustadlıq məktəbi
olmuşdur. Boqdanoviçin antikliyə, ideya, mövzu, forma mənbəyi
olan İntibaha aşkar yaradıcı münasibəti də,
yunan və Roma mifologiyası obrazlarının davamlı
istifadəsi, lirikada anakreontik (anakreontik poeziya lirik janrdır.
İlk vaxtlar liranın sədaları altında
ifa edilən poeziya, qayğısız həyatın xoşbəxtliyini,
hisslərdən alınan zövqü, şənliyi tərənnüm
edən poeziya kimi tanınırdı – X.N.) motivlərin aşkarlanması, Horatsiyaya, onun
abidəsinə, Madonnanın obrazının poetikləşdirilməsinə
müraciət buradan qaynaqlanır. Anakreontika
Boqdanov şeiriyyatının möhtəşəm səhifələrindən
biridir. O, "Eros” adlanan şeir silsiləsində ənənəni
reallaşdırır, sonra isə qədim yunan nəğməkarına
lirik etirafda öz pərəstişini təcəssüm
etdirir:
Solğunam,
nasazam, amma yenə sevirəm
Sənin
müdrik, coşqun şeirini, Anakreon!
Ağlı
oyandırır, qanı həyəcanlandırır,
Onda gümrah sevinc yaşayır, həyatı
coşdurur o.
Təbiətin
vergisi kimi şeir,
Üzümdən alınan tünd qoxulu, açıq rəngli
şərab.
Günlər keçir, illər ötür.
Amma daha artıq məst edir adamı.
"Çevrilmə”dən fraqmentləri Belarus dilinə
tərcümə edən Boqdanoviç Ovidini də "təqib
etmişdir”.
Kiçik asklepiad janrlı (antik şeir, yunan şairi Asklepiad
Samosskun təkmilləşdirdiyi e.ə IV əsrin əvvəlində
iskəndəriyyəlilərin istifadə etdiyi şeir
janrı – X.N. ) şeir olan Horatsinin məşhur
"Abidə”si Belarus dilində səslənir:
Möhkəm
misdən ucaltdım abidəmi
Piramidalardan
daha hündürdü binalar;
Onu nə
güclü yağış nə gecə Akvilonu*
Nə saysız illər məhv edə bilməz.
Yox, tamam
ölmərəm mən, həyatda ən yaxşı tale –
Cənazə istəmərəm, şanlıdır
çələngim mənim.
Kapitoliyə
qədər hər yer yaşıl olacaq
Səssiz vida keçirəcək baş kahin.
(* Akvilon – qədim roma dilində şimal-şərqi, bəzən
şimal küləyinin adı. Digər küləklər
kimi Akvilon da təbiətin bu gücünü təcəssüm
etdirən Tanrılarla əlaqələndirilirdi. – X.N.)
Antik ənənənin
Boqdanoviç tərəfindən istifadəsi yalnız
doğma ədəbiyyatı ali inkişaf
mərhələsinə qədər qaldırmaq, bütün
yaxşı şeyləri – insanlığın əldə
olunmuş estetik inkişafını milli
yaradıcılıqla birləşdirməklə izah olunurdu.
Şairin şəxsiyyətinin özünü
aşkara çıxarması onun peyzaj və intim şeirlərində
aydın şəkildə təcəssüm etmişdir. Təbiətin
lirik qəhrəmanın düşüncələrindən
keçən poetik kəşfi, ətraf mühitlə mənəvi
bağlılıq Belarus müəllifinin parlaq bədii
uğuruna çevrilmişdir.
Peyzaj lirikası Boqdanoviçin şəxsi həyəcanlarını
ortaya qoyur – gah təbiətin gözəlliyinə görə
sevinən, gah bu əbədi, gözəl dünyanın rəngarəngliyini
kədərlə sezən və səslərin ahəngdarlığını
dinləyərək, qəlbində və fikrində həyatın
qısalığına görə kədərlənərək
ölümcül xəstəliklə çarpışan
şair gözəlliyə hər zaman heyran
qalmışdır.
Boqdanoviçin
demək olar təbiətlə bağlı bütün
şeirləri rəssamın rəngarəng, təbii, harmonik
dünyagörüşündə özünü günahkar
hesab etməsinin ifadəsinə bənzəyir. Boqdanoviçdə
peyzajlar bu və ya başqa obrazla hər zaman təbiəti
şəxsi dərk etmə ilə bağlıdır. Şair nümayişkaranə tərzdə əşyalar
və real dünyadakı hadisələrdən daha çox
lirik "mən”in hiss və həyəcanlarını rəssam
dəqiqliyi ilə təsvir edir. Geniş düzlər məkanında,
böyük meşələrdə, axan çayların
coşqun sularında könül azadlığa can atır:
Aydınlanır
hava,
Geri dönür bahar.
Tezliklə,
tezliklə bütün təbiət
Oyanacaqdır yuxudan.
Quş
qatarlarının hay-küyü altında
Dalğalara
tam sürət verərək
Qoca Neman*
qaldıracaq
Nəhəng zirvəyə buzları.
Əzilib
əriyəcək buzlaqlar
Coşqun
sular isə
Sulu
qarı yuyub aparacaq düzənlikdən
Heç bir iz buraxmadan.
Ax, bol
sularınla ax,
Ağacların, çəmənlərin, otlaqların
arasıyla.
Öz
azadlığının gözəlliyi ilə
Mənim
qəlbimi qanadlandır!
(*Neman –
Belarusda çay)
"İsti axşam, sakit külək, yumşaq taya...”
şeiri əsaslı olaraq Boqdanoviçin peyzaj şeirlərinin
şedevri hesab edilir. Burada şəxsiyyətlə təbiətin
harmonik birləşməsi şövqlə qələmə
alınmışdır.
İsti
axşam, sakit külək, yumşaq taya,
Torpağın sinəsində yatırdılar məni.
Yollardakı
dirəklərdə tütün çəkməyək
Səmada
ay parlayır solğun buynuz tək
Səmada ulduzlar səssizcə parlayır.
Axşamın
sükutundan rahatlıq tapıb,
Yada sala bilmədim, əlim haradadır, başım
harada.
Təbiətlə
bütünləşmiş qəlbimlə görürəm
Külək
ulduzları necə titrədir,
Sükutda necə boy atır otlar.
Şeirdə
lirik qəhrəman tərəfindən təbiətin dərk
edilməsi bitkin və təbiidir: o, birdəfəyə gecəyə
doğru uzanan yay axşamının, otların iyinin, küləyin
səssizliyinin, ulduzlu gecənin gözəlliyinin istiliyini
özünə çəkir. Şair qəlbi
ilə təbiətin, burada həmahənglik yaradan lirik qəhrəmanın
psixoloji vəziyyətini riqqətlə təsvir edir.
Təkcə peyzaj deyil, sevgi şeirləri də
şairin şəxsi həyəcanlarını əks etdirir. Boqdanovda intim
sarsıntılar müdrikliyin yüksək həddində
genişlənir. Gənc şair
üçün sevgi həyata keçməsi
mümkünsüz olan gözəl bir arzudur, çünki o,
"xəstə sinədə doğula bilməz”. Bu arzu Anyaya, "xəyalında
canlandırdığı” Veronikaya, onun Madonnası – naməlum
kəndli qıza həsr edilmiş şeir silsilələrinin
lirik sətirlərinə hopub. "Eras”
silsiləsinə daxil olan şeirlərdə onun qəlbi
sevgidən qaynayır və donur.
Saçlar
arasından baxan təki baxır
Pırtlaşıq, qaralmış buludlar arasından
oraqşəkilli ay.
Birdən nəfəs almağım mənə
boğulanları xatırlatdı.
Və
eşq – əzabları,
Və
qıvraq bədən – ağılsızlığı,
Və
qoxular – sərxoşluğu...
....................
Sinəmdə
qaynar nəfəs sıxılır,
Qanım dalğalanır durmadan.
Lirik qəhrəmanın ən intim etirafları parlaq kədərlə
doludur.
Boqdanoviçin son şeirlərindən birində hisslərin
faciəsi təkcə qəlbə hakim kəsilən sözlərə
deyil, həm də rekviyemin vida nəğməsinin səlis
ritminə qarışır:
İki rəngli
Muar*
Bərq
vurur
Hər kəs
görür
Harada
başlayıb, harada bitdiyini
Hər
halda onların arasında nə isə var,
Nə isə aldatmağa imkan verməz.
Qəlbimdə iztirablar.
Və
heç zaman
Sizin qəlbinizlə
qovuşmayacaq
Mənim qəlbim.
Bu da son.
(*Xara.
Parça növü)
Şair Boqdanoviçin qəlbi öz lirasını həsr
etdiyi şəxslərə sevgi ilə
döyünürdü. Abidəsi isə rus şairləri olan Lomonosov, Derjavin,
Puşkinin abidələri kimi möhtəşəm olmasa da,
özünü ucaltmağa müvəffəq olub:
Gözlərimi
yumacağım evdə,
Mavi
körfəzin möcüzəli kənarında,
Tək
deyiləm, kitab mənimlədir –
Martin Kuxtın mətbəəsində yayımlanan
kitab.
Maksim
Boqdanoviçin abidəsi ancaq bu sonuncu dördlük ola bildi. Poetik nəfəsin sonuna
bənzəyən bu son şeirlə Boqdanoviç öz tərcümeyi-halını
həqiqi şair kimi sona çatdırdı. O,
ölümün qaranlıq məmləkətini parlaq, vəfat
etdiyi evi bəyaz, həyatla vidalaşdığı körfəzi
mavi, ən böyük xəzinə olan yeganə şeir
kitabını isə "Çələng”
adlandırmışdı...
Şelemova
Antonina Oleqovna (filologiya elmləri doktoru, Rusiya Xalqlar
Dostluğu Universitetinin "Rusiya və xarici ədəbiyyat”
kafedrasının professoru)
Mənbə: cyberleninka.ru
Rus dilindən tərcümə edən: Xatirə
Nurgül
Kaspi 2018.- 19-21 may.- S.18-19.