Teatr Festivalının
ikinci mərhələsi
«Hekayəti - xırs quldurbasan»la başladı
Milli Teatr
Festivalının ikinci
mərhələsinə start verildi. Aprelin 4-də Gənc Tamaşaçılar Teatrının səhnəsində ilk olaraq M.F.Axundzadə «Hekayəti - xırs quldurbasan»
əsəri oynanıldı. Tamaşanın rejissoru Cənnət Səlimova bizimlə söhbətində qeyd etdi ki, indiyədək bir sıra teatrlarda oynanılmış «Hekayəti - xırs quldurbasan» əsərinə yeni səhnə həyatının verilməsinin səbəbi komediyadakı mətləblərin son dərəcə aktual olmasıdır. Cənnət xanım Mirzə Fətəlinin qəhrəmanları ilə müasirlərimiz arasında çoxlu oxşarlıqların olduğunu vurğuladı. Cənnət xanım deyir ki, bəlkə də bu, yaxşıdır.
Bəs spesifik əsərin Gənc Tamaşaçılar
Teatrında qoyulan səhnə variantının
hansı özəllikləri
var? Tamaşa bir az müzikli,
bir az da
operettanı xatırladan
tərzdə təqdim
edilir.
Cənnət Səlimova: «Bunu hər kəs istədiyi kimi adlandıra bilər. Ən əsası
odur ki, Axundzadənin fikirlərini
çatdırmaqdan ötrü
məqsədəuyğun formanı
tapa bilmişəm. Axı, Mirzə Fətəlinin
dramaturgiyası
çox canlı, həyatidir. Onun komediyalarının səhnə yozumu da belə olmalıdı.
Çalışmışıq ki, canlı tamaşa alınsın. Bir də ki klassikanı
tamaşaya qoymaq monoloqların qiraəti kimi anlaşılmamalı,
dramaturqun qələmə aldığı mətləblərin teatral ekvivalenti tapılaraq
təqdim edilməlidir».
Tamaşanın musiqisinin müəllifi gənc bəstəkar Firudin Allahverdidir.
Tamaşa üzərində
işləyərkən dram əsərində hər bir rejissorun iş prinsipinə uyğun dəyişikliklər
olur. Baş verənlər ilk və
ötəri baxışda,
daha doğrusu,
dramaturqun yaradıcılığından xəbərsiz vəziyyətdə
dəyişiklik kimi qavranılır. Əslində isə
bunlar əsərin sətiraltı mənalarının oxunuşunun yozumudur.
M.F.Axundzadənin 1851-ci ildə qələmə aldığı dördüncü komediyası
olan
«Hekayəti - xırs quldurbasan»ın birinci variantı elə
həmin ildə
Tiflisdə
nəşr edilən «Kavkaz» qəzetində çap olunub. 1852-ci ildə
isə
komediya Tiflis rus teatrında tamaşaya qoyulmaq
üçün qraf Solloqubun iştirakilə əlavə və
dəyişikliklərə məruz qalıb. Təbiidir ki, Solloqubla birlikdə komediyanı
rus teatrı üçün hazırlayarkən Axundzadə
birinci variantda yer verdiyi
çar məmurlarının tənqidindən vaz keçməli idi. Çünki komediyanın redaktəsi məhz rus imperiyasının maraqlarının müdafiəsi üçün Solloquba həvalə
edilmişdi.
Cənnət Səlimova hesab edir ki, müasir
tamaşaçıya bir
millətin başqa bir millətə öyüd-nəsihət verməsini
nümayiş etdirmək
düzgün deyil. Buna görə də komediyadakı rus millətindən olan divanbəyi obrazı tamaşada azərbaycanlı kimi təqdim edilir. Bundan savayı, tərcüməçi obrazı
tamamilə
ixtisar edilib.
Milli Teatr Festivalına gəlincə, Cənnət
Səlimova vurğuladı
ki, əslində hər bir truppa
üçün tamaşaçıları
ilə hər bir görüş festival
əhvalında və
məsuliyyətində olmalıdır.
Milli Teatr Festivalını açıq
elan edən münsiflər qrupunun üzvü, sənətşünaslıq
doktoru Məryəm Əlizadə çıxışında
söylədi ki, noyabr ayınadək davam edəcək festival müsabiqə xarakterli olmasa da, teatrımızın
bugünkü mənzərəsi
haqqında təsəvvür
yaradır: «Hər bir festival üç məqsədə xidmət
edir. Birincisi, şənlikdir. Çünki «festival» sözü
ilk növbədə
şənliklə
assosiasiya olunur. İkincisi, hesabatdır. Hər bir teatr kollektivi öz
çıxışı ilə həm də
hesabat vermiş olur. Üçüncüsü
isə
müsabiqədir. Əmin ola bilərsiniz ki, qaliblərin seçilib-seçilməməyindən asılı
olmayaraq,
tamaşaçı
marağının dərəcəsi qalibləri qeyri-rəsmi də
olsa müəyyənləşdirir».
«Hekayəti - xırs quldurbasan» tamaşasının
dekorasiyası, aktyorların
əlbəsələri, oynadıqları
rolun dilində danışmaq bacarıqları
baxımlı təsir
bağışlayır.
Samirə Behbudqızı
Mədəniyyət.- 2010.- 7 aprel.- S. 7.