“Fransız
müsyö Jordanın qeyri-adi
sərgüzəştləri”
Rusiyanın “Gözəllik planeti” jurnalında Azərbaycan
Dövlət Rus Dram Teatrının tamaşası haqqında
yazı dərc olunub
Rusiyanın
nüfuzlu mədəniyyət nəşrlərindən olan
“Gözəllik planeti” jurnalının 2012-ci il üzrə ilk
sayında (¹1-2) Azərbaycan Dövlət Rus Dram Teatrında səhnəyə
qoyulmuş “Müsyö Jordan və dərviş Məstəli
Şah” əsərinin premyerası haqqında xoş
ovqatlı yazı dərc olunub.
Qeyd edək ki, Mirzə Fətəli
Axundzadənin ölməz komediyası ədibin 200 illik
yubileyi ilə əlaqədar səhnələşdirilib. Məqalənin
müəllifi Aleksandra Lavrova tamaşa haqqında təəssüratını
bölüşməzdən öncə böyük
yazıçı və mütəfəkkir M.F.Axundzadənin
Azərbaycan dramaturgiyasının banisi olduğunu, onun Rusiyada
da yaxşı tanındığını nəzərə
çatdırır. Müəllif tamaşa haqqında qeydlərinə
isə maraqlı girişlə başlayır.
“Yanvarın sonunda günəşli
Bakıya, nəhayət, qış gəldi - qar, buz və
şiddətli küləklə...”
Mənim “Bakıda belə soyuqlar
tez-tez olur?” sualıma bakılılar dalğın halda belə
cavab verirdilər: “Hər il - iki gün, bir həftə, bəzən
də iki həftə çəkir...” Baxmayaraq ki, temperatur 5 dərəcədən
aşağı düşmür, Xəzərin rütubətli
yeli havanı dondurur. Axşamlar şəhərin mərkəzində
ayaq kəsilir, yoldan ötən tək-tük insanlar gözə
dəyir.
Qara bürünmüş Köhnə
şəhər (İçərişəhər) isə
muzeyə bənzəyir: iş vaxtı bitib, ziyarətçilər
də çıxıb gediblər...
Səməd Vurğun adına Rus
Dram Teatrının təmirdən çıxmış rahat
və isti zalı isə tamaşaçı ilə dolu idi.
Premyeraya azərbaycanlılar, ruslar - yaşlılar, gənclər,
havanın soyuq olmasına baxmayaraq, digər şəhərlərdən
gəlmiş tamaşaçılar, çoxlu fəxri qonaqlar
təşrif buyurmuşdu”.
Tamaşanın ilk dəqiqələrdən
böyük maraqla qarşılandığını qeyd edən
müəllif yazır: “Zal tamaşanı elə diqqətlə
izləyir, hadisələrə elə həyəcanla
münasibət bildirirdi ki, sanki bu əsərlə ilk dəfə
tanış olurdular”. Bu yerdə jurnalistin təəccübünü
görən Rus Dram Teatrının baş rejissoru Aleksandr
Şarovski sözə başlayır və M.F.Axundzadənin məşhur
komediyasının Azərbaycanda çox sevildiyini, dəfələrlə
tamaşaya qoyulduğunu, hətta Sergey Yurskinin (Rusiyanın
Xalq artisti) iştirakı ilə bədii film çəkildiyini
nəzərə çatdırır:
“Beləliklə, böyük
klassikə dərin məhəbbət bəsləyən
tamaşaçılar onun 200 illik yubileyi ilə əlaqədar
səhnələşdirilən “Müsyö Jordan”ın
növbəti versiyasını - hər kəsə məlum
olan süjetin yeni təcəssümünü əsl teatral
marağı ilə diqqətlə izləyirdi. Zalda tez-tez
gülüş səsləri, aktyorların oyununu təşviq
edən sədalar, alqışlar eşidilirdi”.
Əsərin özəlliyindən
bəhs edən müəllif qeyd edir ki, böyük
maarifçi, filosof, dramaturq Axundzadə ilk baxışda sadə
süjetli, sıradan bir əsər yazıb. Amma bu sadə
hekayətə diqqət yetirəndə o dövrün məişəti,
adət-ənənələri və ümumilikdə Şərqlə
Qərbin münasibətləri haqqında çox şey
öyrənirik”.
Daha sonra məqalə müəllifi
komediyanın süjet xətti və əsas personajları
haqqında oxucunu məlumatlandırır. Parisli botanik
müsyö Jordanın Qarabağa - Hətəmxan ağaya
qonaq gəlməsi, burada böyük qonaqpərvərlik
görməsi, Qarabağın florasını öyrənməsi,
xanın qardaşı oğlu gənc Şahbazın elmə
maraq göstərməsi, müsyö Jordanın onu
özü ilə Parisə aparmaq istəməsi, Hətəmxan
ağanın həyat yoldaşı Şəhrəbanu
xanım və qızı - Şahbazın nişanlısı
Şərəfnisənin buna qəti şəkildə
qarşı çıxması, Şahbazın Fransaya getməsini
əngəlləmək üçün qulluqçu Xanpərinin
vasitəçiliyi ilə iranlı cadugərin (dərviş
Məstəli şah) köməyə
çağırılması, bir sözlə, məşhur
komediyanın hamımıza yaxşı tanış olan
süjet xətti...
Müəllif əsərin
kulminasiyasını və son səhnələrini də
oxucuya çatdırır: Dərviş Məstəli şah
avam xanımlara Parisi dağıdacağı barədə
söz verir və bunun müqabilində yaxşı mükafat
alır. Elə həmin vaxt (1848) Fransada inqilab baş verir,
kral ölkədən qaçır. Bu xəbəri alan
müsyö Jordan təcili ölkəsinə yollanır, təbii
ki, Şahbaz bəyi özü ilə aparmaq barədə
artıq düşünmür də. Qadınlar cadugərin
köməyi ilə müsyö Jordana qalib gəldiklərinə
inanıb şadlıq edirlər, Parisi görmək arzusu
puç olan Şahbaz da sevgilisinin yanında qalır, hər kəs
xoşbəxtdir.
Rejissor Aleksandr Şarovski bu sadədil
və gülməli məzhəkəni bəzəmək
üçün bütün mümkün teatr vasitələrindən,
üsullarından maksimum dərəcədə istifadə
edib. Aktyorlar öz rollarını “xalq teatrı üslubunda”
mükəmməl şəkildə oynayırlar. Onlar “komik
effekt” yaratmaqda nadir istedada malikdirlər və bunu
sıxılmadan, əndazəni aşmadan və üslubu itirmədən
mahir sənətkarlar kimi edirlər.
Məbud Məhərrəmovun
(müsyö Jordan) hər dəfə səhnədə
görünməsi zalda qəhqəhələrə səbəb
olurdu: əynində ekstravaqant yaşıl sürtük (uzunətəkli
kişi pencəyi), tünd qırmızı boy
yaylığı, bir az əzgin, yorğun, gərgin-həyəcanlı,
pərişan, bir sözlə, botanik. Təkəbbürlü
və iltifatlı Hətəmxan ağa (Əsgər Rəhimov)
səmimi, ürəyiaçıq və şöhrətpərəstdir.
Buna görə də qardaşı oğlu Şahbazın
Parisə getməsinə razılıq verir. Axı
müsyö Jordan Şahbazı Fransa kralına təqdim edəcək.
Eyni zamanda o söz verib ki, onun doğma Qarabağını,
burada bitən nadir bitkiləri hər yerdə tərifləyəcək.
Bir sözlə, şöhrətpərəstlik onun vətənpərvərliyini,
təəssübkeşliyini möhkəmləndirir.
Hətəmxan ağanın
xanımı Şəhrabanu xanımı (Natalya Şarovskaya)
isə müəllif belə təsvir edir: “Gözəl
qadın, üzəri naxışlı gözqamaşdıran
qaş-daşlarla bəzənmiş geyimdə, təxminən
Şərqin Yekaterinası. O bilir ki, ərinin sevimlisidir. Onun qılığına girmək
bacarığına malikdir.
Bunun üçün əsla intellektual bacarıq nümayiş etdirmir.
Şəhrabanı xanım enerjili,
qətiyyətlidir - dərviş-cadugərin
evinə gəlməsinə
də razılaşarkən
ehtiyatlı davranır.
O, sadəlövhdür - o fırıldaqçının
uydurduğu möcüzəyə
inanır, onun kələyindən vəcdə
gəlir. Eyni zamanda yumşaq
qəlblidir - Parisdə
“baş verəcək
təhlükə” onda
dəhşət yaradır.
Lakin nə etmək olar, Şahbazı bu səfərdən saxlamağın başqa yolu yoxdur”.
Dərviş Məstəli şahın
(Fuad Osmanov) səhnəyə sehrbaz kimi gəlir: əllərində əsl
od yanır,
sehrli əsası havada uçur, şəffaf bardaqda cinin od saçan
gözləri qırpılır,
dairəvi boş qutudan isə əsl xoruz çıxır. Qara kostyumlu,
qara şlyapalı sehrbaz-cadugər əzəmətlidir,
zavallı qadınları
hipnoz edərək onları qurduğu kələyə inandırır.
Şahbaz bəy (Murad
Məmmədov) hər
şeyə maraq göstərən, eyni zamanda sadəlövh gəncdir, nişanlısı
Şərəfnisə xanıma
münasibətdə çox
səmimi, təbiidir.
Şərəfnisə (Həcər Ağayeva)
isə lirik təbiətli qızdir, sevgilisini itirməkdən,
onun Parisə gedib oradakı xanımlara aludə olacağından qorxur.
Qulluqçu Xanpəri
(İnna İmranova) ev sahibəsinə
sadiq olaraq çox məzəli, qorxaq və son dərəcə cəlbedici
obrazdır.
Müəllif tamaşanın səhnə
tərtibatının da
mükəmməl olduğunu
qeyd edir: “Əhvalat Novruz bayramı günlərində
baş verir. Səhnədə hər hadisəyə,
hətta dəyişən
dekorasiyaya uyğun rəqslər (xoreoqrafiya -
Fuad Osmanov) ifa edilir. Və bunu çox mükəmməl edirlər.
Tamaşa üçün xüsusi olaraq yazılan mahnılar (şeirlərin müəllifi
Aleksandr Nikuşkin, musiqisi Vaqif Gərayzadə) səhnə
əsərinə əlavə
rəng qatır.
Musiqi hava və ya
su kimi səhnəyə
yayılır, xalq motivləri incə formada füsunkar iz buraxır”.
Jurnalist tamaşanın səhnə
və geyim tərtibatını da xüsusi qeyd edir: “Rəssam Nikita Sazonovun sevgi ilə yaratdığı
səhnə tərtibatı
- qızılı naxışlı
yastıqlar, xalça
və hər tərəfinə rəsmlər
çəkilmiş portallar,
məişət təsvirləri
- buludlarda süzən
teatr səması yaradır... Fəxriyyə Xələfovanın (geyim tərtibatı) dəbdəbəli kostyumları
etnoqrafiya və teatrallıqla bacarıqla uzlaşdırılmışdı. Əsl Şərq tamaşalarında
olduğu kimi, qadınların libası çox gözəl, rəngarəng, cəlbedicidir”.
Müəllif qeyd edir ki,
tamaşada hər bir məqam, xüsusilə tarixi detallar, aktyor oyununun hər çaları nəzərə
alınıb: “Aktyorlar
Qarabağ azərbaycanlılarının
danışığını, onların jest və maneralarını özünəməxsus
şəkildə təqdim
edirlər. Bakılılardan fərqli olaraq
mən bu nüansları qiymətləndirə
bilmirəm. Lakin tamaşa
məndə uzun, poetik həqiqətlər təəssüratı yaratdı”.
Rusiyalı jurnalist tamaşa barədə xoş ovqatlı qeydlərini bu sözlərlə bitirir: “Tamaşa seyrçidə isti sevgi hissləri yaradır, ona əsl sənət bayramı bəxş edir. Təsadüfi deyil ki, bu tamaşa Mədəniyyət və
Turizm Nazirliyinin dəstəyi ilə, dövlət sifarişi əsasında hazırlanıb.
Əgər qəlbən gülmək,
əylənmək üçün
yer varsa, soyuq qış günlərinə də dözmək olar”.
Mehparə Sultanova
Mədəniyyət.- 2012.- 14 mart.-
S. 11.