Xalq hikmətini uşaqlara
çatdıran şair
Teymur Elçın - 90
Bəzi əsərləri oxuyarkən insana elə gəlir ki, çoxdan ayrıldığı doğma bir məkana düşüb. Baş qaldıran yeni hisslər, yeni duyğular insanı düşüncə ümmanında yolçuluğa səsləyir. Görkəmli şair, tərcüməçi, Dövlət mükafatı laureatı Teymur Elçinin (1924-1992) yaradıcılığına müraciət edəndə insan sanki sözün sehrinə qapılır, özünü sözün varlığında tapır. Yəqin ki, bunun səbəbi şairin üslubundakı sadəlik və təbiilikdir. Ədib buna məxsusi sənətkarlıqla nail olur. Teymur Elçini oxuyanda adama elə gəlir ki, sözlər bulaqtək axaraq qələmdən kağıza tökülüb. Onun yaradıcılığı haqqında çoxlu məqalələr yazılıb, yüksək fikirlər söylənilib.
AMEA-nın müxbir üzvü, professor Tofiq Hacıyevin “Şeirimiz, nəsrimiz, ədəbi dilimiz” adlı kitabında oxuyuruq: “Teymur Elçin müxtəlif mövzu və janrlarda yazır, böyüklər üçün də yazır, kiçiklər üçün də. Təbii ki, bu sahələrin hər birinin bədii dil imkanlarından ayrıca danışmaq lazımdır. Ancaq şairin poetik özünüifadəsinin müasirliyi, novatorluğu və orijinallığı ən çox uşaq əsərlərinin dilindədir. Uşaq dilinin psixologiyası haqqında ən münasib fikri şair özü deyib: Yazan çoxdur, Elə yaz ki, mahnın sözsüz olmasın. Deyən çoxdur elə de ki, sözün duzsuz olmasın”. Bədii ədəbiyyatın dilində birinci şərt məhz budur - duzlu danışmaq. Bu duzluluq qayə faktoru ilə birləşəndə sənət etalonu yaranır. Bədii dildə duzu sevən şair sənətdən də bunu tələb edir... Teymur Elçin həmin sevib- sevilmək hisslərini cəmiyyətin ən məsum xilqəti olan körpə balalara, uşaqlara aşılamaq yolunu tutub”.
Teymur Elçin 1992-ci ildə dünyasını dəyişsə də, onu tanıyanların qəlbində daima ehtiramla yad edilir. Bununla əlaqədar bir çox tədbirlərin keçirilməsi nəzərdə tutulub. Biz isə ədibi vaxtilə onunla yaxın dost olan “Ədəbiyyat qəzeti”nin baş redaktoru Ayaz Vəfalı ilə yada saldıq.
Poeziya və paklıq dünyası
Həmsöhbətim Teymur Elçinin uşaq ədəbiyyatının inkişafına verdiyi mühüm töhfələrdən danışdı, yaradıcılıq özünəməxsusluğuna toxundu:
- XX yüzilliyin ikinci yarısı Azərbaycan uşaq ədəbiyyatının, xüsusilə poeziyasının ən yaxşı nümunələrindən söhbət gedəndə mən ilk növbədə Teymur Elçinin yaradıcılığını xatırlayıram. Uşaq ədəbiyyatı nümunələrini təkcə pedaqoji mülahizələrə görə qiymətləndirməyi tanınmış qələm sahibləri haqlı olaraq məqbul saymamışlar. Balacalar üçün klassik əsərlər müəllifi Samuil Marşak hələ 1927-ci ildə Maksim Qorkiyə göndərdiyi bir məktubda həmin məsələyə toxunaraq yazırdı: "Bizim işimizə pedaqoqların münasibəti çox mane olur. Onlar əsəri, demək olar ki, həmişə yalnız mövzusuna görə qiymətləndirirlər. Teymur Elçin yaradıcılığı timsalında uşaq poeziyamızın ən yaxşı nümunələri bir daha təsdiq edir ki, balaca oxucuların gələcək inkişafında, həyatı dərkində vacib cəhət budur ki, uşaqlar üçün doğma və anlaşıqlı olan, görüş dairəsini genişləndirə bilən həqiqi ədəbiyyat yaradılsın. Uşaqlar üçün yazılmış əsərdə balacaların özlərini şərh etmələri, fikrən tamamlamaları üçün də imkan yaratmaq vacibdir. Belə olduqda onlar əsəri daha maraqla, daha ayıq və daha fəal oxuyurlar ki, bu da kiçik oxucuların bədii zövqünün, fikrinin inkişafı üçün çox lazımlı şərtdir. Bu mənada Teymur Elçinin "Laylalar" əsəri mətbuatımızda haqlı olaraq dəyərli ədəbi fakt kimi qiymətləndirilir. Müəllif balaca dostlara başa salır ki;
Gecələr oyaq qalır,
Layla çalır
Analar,-
Hər biri öz dilində.
Bundan sonra uşaq xarakteri üçün səciyyəvi olan saysız-hesabsız sorğulardan
bir neçəsini eşidirik: "Nə deyir laylasında - Ana qartal, ana şir?
İnsanların anaları nə
deyir?"
Teymur Elçinin "Bahar, adlar, uşaqlar", "Sözlər, nəğmələr,
nağıllar, laylalar",
"Şəkərim, duzum",
"Torağayın nəğməsi"
və s. kitablarında
bu kimi nümunələr
kifayət qədərdir.
Böyük ürək sahibi
İlk olaraq əsərlərindən tanıdığım
Teymur müəllimi, sonralar təsadüf elə gətirdi ki, şəxsən də tanımaq imkanı əldə etdim. Bu unudulmaz görüşün təşəbbüskarı
onun özü oldu. Teymur müəllimin şəxsən
tanımadığı, lakin
radioda bir tərcüməsini dinlədiyi
gənc qələm adamına çox səmimi münasibəti əslində onun necə böyük ürək sahibi, böyük ziyalı olduğunu təsdiqləyən
faktdır.
1964-cü
ildə böyük Ukrayna şairi Taras Şevçenkonun
anadan olmasının
150 illiyi münasibətilə
görkəmli tənqidçi-ədəbiyyatşünas
Əkbər Ağayevin
tərtibi ilə yubilyarın əsərlərindən
ibarət bir kitab nəşr edilmişdi. T.Şevçenkonun "Kor qadın"
poemasını dilimizə
mən çevirmişdim.
Onu da deyim ki,
Əkbər müəllim
kitabda mənim də iştirakımı
təklif edəndə
tərcümə üçün
əsəri özümün
seçməyimə icazə
verməsini xahiş etdim. O, məmnuniyyətlə
razılıq verdi və istədiyim kimi işləməyimə şərait
yaratdı.
T.Şevçenkonun külliyyatı
ilə tanış
olarkən "Kor qadın" məni alov qarsıdan kimi qarsıtdı. Böyük Kobzarın xalq şeirindən axıb gələn, bizim bayatıları çox xatırladan son dərəcə melodik və səmimi sətirləri bəzi hallarda elə oxuduğum vaxt qeyri-ixtiyari dilimizə çevrilirdi:
Ay dərmanım,
ay dərdim,-
Gözəl qızlar, a qızlar;
Bir gül əkdim,
"vay" dərdim,-
Yaram sızlar, a qızlar...
Poemanı tərcümə edib qurtardım, kitab çıxmazdan əvvəl
əsəri radionun ədəbiyyat redaksiyasına
təqdim etdim. "Kor qadın" səhnələşdirildi. Ana rolunu görkəmli
aktrisamız Hökümə
Qurbanova, onun qızı Oksana rolunu isə Əminə Yusifqızı
ifa edirdilər. Bir gün "Kor qadın", nəhayət, radio ilə
verildi. Sən demə, o zaman
Teleradio Komitəsinin sədri işləyən
Teymur Elçin həmin verilişə əvvəldən axıra
diqqətlə qulaq asır və növbəti müzakirədə
tərcümə ilə
əlaqədar xoş
sözlər söylədikdən
sonra mənimlə maraqlanır. Elə o gün
tələbəlik dostum,
radionun əməkdaşı,
tanınmış jurnalist
Hidayət Səfərli
zəng etdi və bu xoş
xəbəri mənə
çatdırdı. Onu
da deyim ki, həmin verilişin lent yazısı
Ukraynaya Azərbaycan teleradiosundan hədiyyə
kimi göndərildi.
Xeyirxah insan
Bir müddət
sonra Teymur müəllim Mərkəzi
Komitənin ideoloji şöbəsinə müdir
təyin edildi. Qələm dostlarım
Xəlil Rza və Tofiq Bayram
öz tərcümə
qayğıları ilə
əlaqədar Teymur Elçinlə görüşərkən,
söhbət əsnasında
o yenə də mənimlə maraqlandığını
söyləmişdi. Əlbəttə, məni görmək istədiyini deyən vəzifəli şəxsə
alicənablığına görə, şübhəsiz,
daxilən hədsiz minnətdar olsam da, doğrusu, görüş üçün
təşəbbüs göstərməyərək
bu barədə susmağı üstün
tutmuşdum.
Ancaq çox sonralar iş elə gətirdi ki, bir gün onun
qəbulunda oldum. Nə yazdığımla, kitabımın
nəşri və ümumən vəziyyətimlə
maraqlandı. Çap
məsələsində bir
o qədər problemim
olmadığını dedim.
Yaradıcılıq işinə gəldikdə,
digər ədəbi-bədii
yazılardan əlavə,
dünya xalqlarının
atalar sözü və məsəllərindən
ürəyimə yatan
seçmələri dilimizə
çevirib ayrıca kitab halında çap etdirmək fikrimi bildirdim. Teymur müəllim bu istəyimi çox bəyəndi. Bir müddət
sonra "Atalar sözü-ağlın gözü"
kitabı yüksək
tirajla oxuculara çatdırıldı. Uzun illərdən bəri, tədricən həyata keçə bilən bu arzumun reallaşması
üçün ilk əsaslı
köməyi elə unudulmaz Teymur müəllim göstərmişdi.
Musiqi və şeirin
vəhdəti
Teymur müəllim
bahar fəslində dünyaya gəlmişdi. "Abi-həyatı nərmi-nazik
bayatı" olan Qarabağın musiqi dünyası onun poeziyasının iliyinə,
qanına hopmuşdu.
Teymur Elçin
sənətindən və
şəxsiyyətindən danışılanda ölməz
bəstəkarımız Fikrət
Əmirovu xatırlamamaq
qeyri-mümkündür. Teymur Elçinin
poeziya və paklıq dünyasını
ikinci dəfə daha əhatəli və daha dolğun
şəkildə mən
dahi bəstəkarın
gözləri ilə gördüm. Onların yaradıcılıq
ünsiyyətindən neçə-neçə
gözəl mahnı meydana gəldi. Fikrət müəllim Teymur Elçinin idarəçiliyin
rəsmi sənədləri
yığınında şirin
poeziya dilini necə qoruyub-hifz edə bilmək istedadı barədə heyranlıqla danışardı.
Teymur Elçin sənətinin füsunkar aləmini müxtəlif yaşlı,
fərqli xarakterli insanlara eyni dərəcədə doğma
edən də məhz dilimizin əvəzsiz, zəngin poetik imkanlarıdır.
Lalə Azəri
Mədəniyyət.- 2014.- 28 mart.-
S. 11.