Sözə həssas
münasibət
Rasim Nəbioğlu elm aləmində tənqidçi-ədəbiyyatşünas, mədəniyyətşünas, estetik, eyni zamanda, tərcüməçi kimi tanınır. Mütəxəssislər onun «Hüseyn Cavidin estetik idealı» monoqrafiyasını cavidşünaslığa layiqli töhfə hesab edirlər. Doğrudan da monoqrafiya müəllifi burada özünün yüksək elmi təfəkkürə malik olduğunu və Cavid irsinə dərin bələdliyini nümayiş etdirə bilmişdir.
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Rasim Nəbioğlu bu dəfə özünü oxuculara şair və nasir kimi təqdim etmişdir. Onun yeni nəşr olunmuş «Dərəzarat» kitabına müxtəlif vaxtlarda qələmə aldığı yaradıcılıq nümunələri - «Dərəzarat» və «Xatəmül-ənbiya» poemaları, şeir və hekayələri, etüd və esseləri, habelə ingilis dilindən bədii tərcümələri daxil edilmişdir.
Öncə Dərəzarat kəndi və «Dərəzarat» poeması haqqında.
Dərəzarat kəndi qədim Xızı-Bərmək mahalının ən qədim kəndlərindən biridir. Ötən əsrin ikinci yarısından başlayaraq mahalın bir sıra kəndləri ilə yanaşı, bu kəndin də boşalması Rasim Nəbioğlunu kədərləndirmiş, onun şair qəlbini riqqətə gətirmişdir. Ona görə ki, Dərəzarat şairin doğma obası, öz dili ilə desək, «hər neməti-duzu, suyu, çörəyi, ürəyidir». Dərəzaratlıların ulu babalarının bir vaxtlar tərk etdiyi kəndin vəziyyəti daha acınacaqlıdır. Poemanın proloqundakı misralar ürəkləri göynədir:
Babadağın tuşundakı
zirvədə -
Viranə kənd...
qartalların məskəni...
Babamızın binə daşı
var burda,
Əfsuslar ki, heç kim dönmür
bu yurda.
Daha sonra şair ötənləri xatırlayır:
Bu dağları qarış-qarış gəzmişəm,
Kəklikotu, turşəng, nanə
üzmüşəm.
Allah! Necə ayrılığa dözmüşəm?..
Sakinləri başqa yerlərə köç etmiş, demək olar ki, adamsız qalmış bu kəndin indiki vəziyyəti şairi kədərləndirir.
Hər bir sənətkarın doğulduğu,
boya-başa çatdığı
yerlərdən məhəbbətlə
danışması, öz
əsərlərində doğma
yurdu xatırlaması
çox təbiidir. Mənsub olduğu
xalqın tarixinə, dilinə, mədəniyyətinə,
tanınmış şəxsiyyətlərinə,
adət-ənənələrinə hörmətlə yanaşan
qələm sahibinin gözünü ilk dəfə
açanda gördüyü
yerlərə, eşitdiyi
laylalara, doğma adamlara məhəbbəti
də qanunauyğun bir haldır. Biz belə hesab
edirik ki, qələm əhlinin «kənd həsrəti», doğma yerlərə məhəbbəti onun ümumən Azərbaycana
məhəbbətinin tərkib
hissəsidir. Bunu Rasim
Nəbioğlunun kitaba
daxil etdiyi poema, şeir və hekayələrində
də görmək mümkündür.
Rasim Nəbioğlu üçün
«Vətən» «Babadağın
tuşundakı zirvədən»,
meyvəsini yediyi tut və yemişandan, kəklikotu, turşəng,
nanə dərdiyi dağdan, düzdən, un üyütdüyü dəyirmandan, mal-qara otardığı örüşdən,
xəşil, yarpaq xəngəli yediyi halal kənd süfrəsindən başlayır.
İndi isə bunlar həzin bir xatirəyə dönüb, qan yaddaşına çevrilib:
Qan yaddaşım məni
bura çağırdı,
Gəldim, gördüm - lap ürəyim
ağrıdı,
Səni belə hansı
düşmən qarğıdı?!.
Poemanın hər bəndində şairin doğma kəndinə böyük
məhəbbəti və
real vəziyyətdən doğan
təəssüf və
kədəri paralel verilmişdir. Şair bir tərəfdən
əvvəllər gördüyü
yerləri bir də görür, vəsf edir, növbəti misralarda isə kədər notları bu xoş ovqatı üstələyir. Ona
görə ki, adamsızlıq ucundan burada bulaqları ot-əncər basıb, cığırlarda ot bitib. Yemlik, şomun, quzuqulağı yarpız dərən yoxdur, şanapipik, kəklik, bülbül seyrəlib. Lakin bütün bunlar şairin böyük kədərinə çevrilmir
və o, poemanı nikbin notlarla, bu günümüzə olan böyük ümidlə bitirir:
Xızı-Bərmək mahalının gözəli...
Keçəcəkdir ömrümün bu
xəzəli!
Onda mən də dönə-dönə qoy
deyim:
Dərəzarat, kəndim mənim,
ürəyim!
Poema 1985-ci ildə
qələmə alınıb
və burada Dərəzarat kəndinin
həmin ildəki real
vəziyyəti öz
əksini tapıb. Rasim Nəbioğlunun
həmin ildə nikbinliklə qələmə
aldığı bu
son misralardan doğan arzu indi həqiqətə
çevrilməkdədir. Məlumdur ki, bu gün
müstəqil Azərbaycanımızda
nəhəng quruculuq işləri gedir. Kəndlərimizin abadlaşdırılması, boşalmaqda olan obalarımıza qayıdış
hiss olunur. Dərəzarat kəndi də bu sıradandır. Doğrudur, Rasim Nəbioğlu bu fərəhi hələlik poeziya dilinə çevirməsə
də, kitabda poemanın epiloqu kimi yazdığı şərhdə bildirmişdir.
İnanırıq ki,
Dərəzaratın yeni
günləri yazarın
yeni bir əsərinin mövzusu olacaq və o vaxt Rasim daha
inamla deyəcək: «Dərəzarat, kəndim mənim, ürəyim!»
Poema etnoqrafik
lövhələr yaradılması
baxımından da xüsusi maraq doğurur. Burada kənd əhalisinin
məşğuliyyəti, maddi
və mənəvi mədəniyyəti ilə
bağlı maraqlı
məqamlara, deyimlərə
rast gəlirik. Poemada təsadüf olunan «nehrə yağı», «xəşil»,
«yarpaq xəngəli»,
«cığır», «ot-əncər»,
«qanqal», «yorğa at»,
«kəmənd atmaq», «öküz arabası», «tövlə», «pəyə»,
«nohur», «səhəng»,
«xana», «daraq», «cəhrə», «əlçim»,
«dəryaz» və başqa söz və ifadələr müəllifin xalq həyatına bələdliyini
əks etdirir.
Yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, kitaba Rasim
Nəbioğlunun şeir
və hekayələri,
etüd və esseləri də daxil edilmişdir. Müəllifin bu yazıları da maraq doğurur,
oxucunu özünə
cəlb edə bilir. Onun kitabda verilmiş hekayələrindən biri
- «Ağ gün» ötən il
Azərbaycan yazıçılarının
Amerika Birləşmiş
Ştatlarında ingilis
dilində nəşr
olunmuş hekayələrindən
ibarət topluya da daxil edilmişdir.
Qeyd edək ki, görkəmli
Azərbaycan yazıçılarının
həmin topluda verilmiş hekayələrinin
bir qismini ingilis dilinə məhz Rasim Nəbioğlu çevirmişdir.
Rasim Nəbioğlunun kitabda verilmiş «Mən insanam», «Mən özümə qayıdıram»,
«Yüksəliş», «Canlıların
ən alisi», «Göz yaşları», «Əbədiyyət», «Etiraf
və ya bir qəlbin hıçqırıqları», «Ada» və «Kamillik»
poetik etüd və esseləri öz orijinallığı,
fikir təzəliyi ilə diqqəti cəlb edir. Bunlar yazar-estetikin qələmindən çıxmışdır
və ayrıca söhbətin mövzusu ola bilər.
Bu etüd və
esselər lirik qəhrəmanın dilindən
söylənilsə də,
bədii-fəlsəfi ümumiləşdirmələrə
meyl göstərən
və öz etik-estetik platformasından
çıxış edən
tədqiqatçı-yazarın şəxsi qənaətləridir.
Bu əsərlərdə müəllifin
insanlıq, şəxsiyyət,
özünüdərk və
özünəqayıdışla bağlı mülahizələri
ilə tanış
oluruq.
Professor Məhərrəm Qasımlı
öz qələm qardaşının «Dərəzarat»
kitabına «Ruhunu danışdıran adam» adlı yığcam və maraqlı bir ön söz yazmışdır. Burada oxuyuruq: «Rasim Nəbioğlu sözə,
illah da ki poetik sözə
qarşı çox həssasdır, istər yazdığı bədii
əsərlərdə, istərsə
də tərcümə
işlərində sözü
yerli-yerində işlətməyə,
lakonik, yığcam ifadə tərzinə xüsusi diqqət yetirir... Orasını da deyim ki, Rasim Nəbioğlunun
yazı üslubu özünün canlılığı
ilə də seçilir. Səbəbi odur ki, o, elə
danışdığı kimi yazır, yazdığı kimi də danışır.
Səmimiyyət, ədəbi mehr-məhəbbət
üçün bundan
doğru yol yoxdur. Rasimin hekayələri bu
mənada gözəl
bir söhbətdir.
O öz oxucusu ilə söhbət eləməyi bacarır».
Belə hesab edirik ki,
məhz sözə həssas münasibət Rasim Nəbioğluna bədii yaradıcılıq
sahəsində də
uğurlar qazandırmışdır. «Dərəzarat» kitabında
toplanmış bədii
nümunələr deyilənləri
sübuta yetirir.
Adilxan Bayramov,
filologiya elmləri doktoru
Mədəniyyət.- 2014.- 24
yanvar.- S. 13.