Şumer qədim Azərbaycan mədəniyyətidir
ABŞ-ın Sietl şəhərində yaşayan
soydaşımız Tariyel Azərtürk uzun illərdir xalqımızın qədim mədəniyyətinin
tədqiqi yönündə böyük
işlər görür. O, elm aləminə “Şumer
yazıları” kimi tanış olan gil lövhələri
birbaşa olaraq Azərbaycan
türklərinin mədəniyyəti ilə bağlayır və
bunu tutarlı faktlarla
sübut edir.
Tanınmış araşdırmaçı ilə söhbətimizdə
onun tədqiqatlarına nəzər
saldıq.
- Tariyel müəllim, zəhmət olmasa, özünüz haqqında danışardınız.
- 1942-ci ildə Zəngəzur mahalının
Nüvədi kəndində doğulmuşam.
Azərbaycan Dövlət Tibb Universitetini bitirmişəm, ixtisasca
əczaçıyam. 13 il Elmlər
Akademiyasının Fiziologiya İnstitutunda çalışdım. Sonra indiki Bakı Dövlət Universitetinin biologiya fakültəsində
laboratoriya müdiri işlədim. 1990-cı ildə özüm haqqında bilgiləri ABŞ-ın müxtəlif laboratoriyalarına göndərdim,
Alyaskadakı laboratoriyaların
biri məni işə dəvət etdi. Alyaskada, Sietldə bir neçə il
biokimya laboratoriyalarında
fəaliyyət göstərmişəm,
hazırda təqaüdçüyəm.
- Sizin ən böyük
işlərinizdən biri
gil lövhələr
üzərindəki qədim
Şumer mədəniyyətini
yenidən araşdırmağınız
və onu Azərbaycan türkləri
ilə bağlamağınızdır.
Necə oldu, bu işə
başladınız?
- Bəri başdan deyim ki, “şumer”
adında xalq olmayıb. Heç bir tarixi-elmi
qaynaq bu adda xalqın olduğunu yazmır.
Bu termin klassik deşifrəçilərdən biri olmuş Yulius Oppertin 1856-cı ildə guya gil yazılardan
oxuduğu termindir. O da bunu həmin
çağa kimi gil yazılara
yiyə çıxmaq
istəyən yəhudi
alimlərini susdurmaq məqsədilə edib. Mənim yazıları türk dili ilə bağlamaq
niyyətim isə onların gerçəkdən
də aqqlütinativ (sözün kökü dəyişmir, həmişə
müstəqil leksik məna bildirir - S.S.) və harmonik dil daşımış bir xalq olması
barədə qənaətimdən
doğur. Bu yazı
sistemi ilə gil lövhələrə
qazılmış mətnlər
sait səslərlə
zəngindir. Deyilənə görə, o dildə
dörd sait səs olub.
1980-ci illərdə Moskvada
o zamankı Lenin Kitabxanasında
bir neçə almandilli ədəbiyyatdan
əldə etdiyim məlumatlar məndə belə qənaət oyatmışdı ki, onların əski mətnlərdən tərcümə
edə bilmədikləri
orijinal sözlər türkcə məna verir, bizim dildə
səslənir. Ədəbiyyat olmadığından o cür sözlər tapmaq çətin idi. 1994-cü ildə Amerika şumerşünası S.N.Kramerin
bir kitabı əlimə keçdi.
O, tanınmış tərcüməçi
və bu sahənin əsasını
qoyanlardan biri sayılır. Onun şumerlərə aid kitabında tərcümə
edə bilmədiyi sözlər, frazalar olduqca çox idi. Onların çözümü sübut
edirdi ki, gil yazı
işarələrini müəyyən
mənada düzgün
deşifrə etsələr
də, hecalı yazı sistemi olduğundan, yazı mətnlərindəki sözlərin
qəliblənməsində, modelləşdirilməsində çox böyük yanlışlığa yol
verirlər. Ulularımız yazıda nə
sözlər, nə də cümlələr arasında heç bir ayırıcı işarə qoymayıblar.
Vurğu
və durğu işarələri də yoxdur. İki yüz ilə
yaxındır “tərcümələr”
müəyyən süni
lüğətlər yaradıb,
süni dillər meydana gətiriblər.
Bir sözlə, başdan-başa
qatma-qarışıqlıqdır. Buna görə də,
hecaları hər kəs öz bildiyi, istədiyi kimi bir yerə
yığır. Nəticədə türkcə yazılmış
mətnlər mənaca
açıla bilmir, dil azdırılır.
Bütün bu aydınlıqlardan
sonra belə qərara gəldim ki, şumer
dili ilə türk dilində səslərin oxşarlıqlarına
söykənən çoxsaylı
tədqiqatçılar da
böyük səhvə
yol verirlər. Qədim gil
mətnlərində səsləri
axtarmaq yox, elə mətnlərin özlərinə türkcə
girişmək lazımdır.
Onlar türkcədir və türkcə də semantik, fonetik qəlibləmək gərəkdir.
1994-cü ildə sağlam qalmış iri bir mətn
üzərində qəlibləmə
və ya modelləşdirmə metodunu
tətbiq etməyə
başladım. İki
aydan sonra o mətnin, həqiqətən,
türk dilində olduğu faktı aşkarlandı...
- Şumer mədəniyyətinə
daha kimlər yiyə durmaq istəyir?
- Şumer mədəniyyətinə
sahib olmağa can atanlar
çoxdur, ancaq heç kəs yiyə çıxa bilmir. Amerika, Avropa alimlərinin
bu dilin tarixdə unikal bir dil olduğu
və onun “nə ölü, nə diri dillərin
heç biri ilə genetik qohumluğu olmadığı”
yalan iddiası şumerləri də, onların dilini də təcrid olunmuş bir duruma gətirib. Kiminsə şumeri özünün
əcdadı etmək
istəyi hər dəfə “mütəxəssis”lər
ordusu tərəfindən
süngüylə qarşılanır.
Amma sami
qrupuna aid etdikləri,
tarixdə heç olmamış “akkad dili”nə elə üstünlük verirlər
ki, guya şumer dilini də akkad ravvinləri
süni yaradıblar.
- Tariyel müəllim, bu araşdırmalarınızla
nəyi üzə çıxardınız?
- Üzə çıxardıqlarımı
qısaca belə sıralayardım:
Gil, mixi yazılı
mətnlərin dilinin
türk dili olduğu faktını. Harada və
nə vaxt qazılmalarından asılı
olmayaraq, onların hamısının təmiz
türk dilində səsləndiklərini;
Türkün bəşər tarixində
ilkin yazı sistemini yaratdığını
və bir xalq kimi dünyaya
İkiçayarasından yayıldığını;
Anadolu və Azərbaycan türk dilinin eyni, vahid dil
olduğunu, dialektlərə
bölünmənin lap sonralar
baş verdiyini;
İncilin mənşə kitabının
türkün gil yazılarından köçürüldüyünü;
Avropa alimlərinin tərcümələrindəki
yalnız fantaziya, mif, əfsanə, olmayan tanrılar, ilahələr və eybəcər söz yığınlarından ibarət
mənasız mətnlərdən
fərqli olaraq tərcümə etdiyim materialların tarixi gerçəkləri əks
etdirməsini;
Babilanda
(Mesopatomiya), Həmədanda,
qədim Türükkü
dövlətinin ərazisində,
Muğanda (Xudafərin),
Naxçıvanda (İlandağ
qayaüstü yazısı),
İribunyedə (indiki
İrəvanda), Persepolis (Təxti-Cəmşid),
Tarki Tauda (Kumıkiya), qədim Ete elində (Türkiyənin Osmaniyə
ilçəsində) tapılan
abidələrin yazılarının
təmiz türkcə
olduqlarını;
Tarixöncəki pelasqların, Ete
eli türklərinin,
onlardan törəmiş
Ete türklərinin (etruskların), eteokiprlərin
türkdilli xalqlar olduqlarını;
“İtali” (İtaliya) adının bizim uluların yaşadıqları
Ete elindən Appeninə köç etmiş Ete türklərin (etruskların)
gətirdikləri yazılı
faktını;
Turanın Aralıq dənizi sahillərində kök atdığını (Herodot),
Tirreniya (Turan) və Adriatik (Adri və Atik
türk qövmləri)
adlarını daşıyan
dənizlər olduğunu. İndiki
Fars körfəzinin qədim
“Kəngər” adının
türkdilli qıpçaqların
peçeneqlərin ulu
əcdadları olmuş
Kəngər türk tayfasının adını
daşıdığını;
Anadoluda
da, Lemnos, Kipr və Krit
adalarında da yunanlardan qabaq türklərin yaşadıqlarını;
Tarın, udun, sazın, zilin (zurnanın), əruz vəzninin, qəzəlin, xalçanın,
muğamatın, Bahar bayramının ilkin yaradıcılarının türklər
olduğunu və s.
- Bununla bağlı neçə kitab yazmısınız?
- Amerikada və Bakıda nəşr edilmiş 27 kitabın müəllifiyəm. Onlar
gil yazılardan
etdiyim tərcümələri
özündə əks
etdirir. Bunlardan ən məşhuru
1997-ci ildə çapdan
çıxan “Əcdad”
kitabıdır. Aşkar etdiyim
materiallar əsasında
yazdığım “Mixi
yazılı Azəri
Türk dilinin qrammatikası” əsəri
də çox maraqlıdır. Bir də
1995-ci ildən təsis
etdiyim və ingilis dilində nəşr olunan, əvvəllər “The Türkic
World - Türk Dünyası”,
sonralar “Babylon-Azerbaijan” adlandırdığım
elmi jurnalı qeyd etmək istərdim. 2010-cu ildə maddi çatışmazlıq üzündən
jurnalın nəşri
dayandı.
- Hazırda nə üzərində çalışırsınız?
- Hər biri təxminən
800 səhifə olan rus və ingilis
dilində “Türkün
və türk dilinin genezisi” kitablarını tamamlamaq üzrəyəm. Hər iki kitab bu
il Amerikada
çapdan çıxacaq.
S.Soltanlı
Mədəniyyət.- 2015.- 1 aprel.-
S. 15.