“Azadlıq
layiqdir o adama ki...”
Alman ədəbiyyatı
qədim və zəngin ənənələrə
malikdir. Bu xalqın
görkəmli mütəfəkkir
və ədibləri müxtəlif vaxtlarda dünyanın ədəbi-mədəni
fikir xəzinəsinə
mühüm töhfələr
veriblər.
XVIII əsrdə alman
ədəbiyyatı maarifçilik
ideyalarının təsiri
ilə inkişaf edirdi. XVIII yüzilliyin ikinci yarısında və XIX əsrin əvvəllərində ədəbi
prosesdə diqqətləri
özünə daha çox cəlb edən ədiblərdən
biri də dünya şöhrətli
şair-dramaturq, yazıçı,
mütəfəkkir Yohann
Volfqanq Höte idi. Bu il
dahi ədibin anadan olmasının 270 illiyidir.
Höte
1749-cu il avqustun 28-də qədim alman ticarət şəhəri olan
Frankfurt-Maynda dünyaya
gəlib. Atası imperiya məsləhətçisi,
keçmiş vəkil,
anası şəhər
zadəganının qızı
olub. Yohann ailədə yaxşı
təhsil alıb,
1765-ci ildən Leypsiq Universitetində təhsilini
davam etdirib. 1770-ci ildə Fransanın
Strasburq şəhərində
dissertasiya müdafiə
edərək hüquq
elmləri üzrə
doktor dərəcəsi
alıb.
Onun həyat
və fəaliyyətinin
Veymar dövrü ayrıca mərhələ
təşkil edir. 1775-ci ildə Saksoniya-Veymar hersoqu Karl Avqustun çağırışı ilə o, Veymara köçür, sarayda yüksək mənsəb
sahibi (nazir və xüsusi şuranın üzvü)
olur. Amma 1786-cı ildə Veymar sarayından qaçıb İtaliyaya gedir. Bunu o həm həyatı,
həm də ədəbi-bədii fəaliyyəti
sahəsində özünün
“hicri” (böyük dönüşə səbəb
olan köç) adlandırır. Höte ərəb
dilində işlətdiyi
bu kəlməni həyatının yeni səhifələri ilə
bağlı olan bir söz kimi
çox sevərdi.
O həm də qoca Şərqə aşiq olmuşdu. “Şairlər şahı”
adlandırdığı Nizami,
Firdovsi, Ənvəri,
Rumi, Hafiz, Cami, Sədi yaradıcılığı
ilə dərindən
maraqlanmış, onların
dünyagörüşlərinin dərinliklərinə vaqif
olmağa çalışmışdı.
22 mart 1832-ci ildə dünyasını
dəyişən Höte
ömrünün sonunadək
arayıb-axtarıb, yazıb-yaradıb. “Dünyada ən çox öyrənilən
100 tarixi şəxsiyyət”in
kataloqunu tərtib etmiş ABŞ-ın Konqres Kitabxanasının araşdırma nəticələrinə
əsasən Höte ikinci sırada (Lev Tolstoydan sonra) qərarlaşıb. Kataloq hazırlanarkən
həmin şəxslər
haqqında yazılan nüfuzlu monoqrafiyalar əsas götürülüb.
Avropada
“Verter effekti”
Höte dünya ədəbiyyatına
yön verən, əsərləri ilə bəşəriyyətin yaddaşında
iz açmış böyük qələm sahiblərindən, ölməz
fikir adamlarından biridir. Onun bir çox
əsərləri Avropa
romantizminin zirvəsini
təşkil edir.
Müəllifin “Faust” mənzum faciəsi
dünya ədəbiyyatının
ən gözəl ədəbi nümunələrindən
sayılır. “Vilhelm
Meysterin təhsil illəri”, “Gənc Verterin iztirabları” romanı, “Seçmə oxşarlıq”, “İfigeniya”,
“Torkvato Tasso” dramları
və digər əsərləri Hötenin
zəngin yaradıcılıq
nümunələridir.
“Gənc Verterin iztirabları” (1774) Almaniyada
romantizm ədəbi cərəyanının erkən
mərhələsində qələmə
alınıb və yazıçıya böyük
şöhrət qazandırıb. Hətta tədqiqatçılar
bu romanı romantik hərəkata təkan verən “qığılcım” kimi
də səciyyələndirirlər.
Məktublar formasında (epistolyar janr) qələmə alınan romanda alman reallığı fonunda intihar edən qəhrəmanın
faciəli həyatı
təsvir edilir. Əsər müəyyən
dərəcədə avtobioqrafik
xarakter daşıyır.
Müəllif özünün Şarlotta Buffa olan platonik məhəbbətini
təsvir edib. Höte onunla 1772-ci ildə Vetslar məhkəməsində praktika
keçdiyi zaman tanış olmuşdu. Əsərin faciəli sonu,
Verterin intiharı ilə bitməsi Hötenin dostu, evli qadına aşiq olub məhəbbətindən əziyyət
çəkən Karl Vilhelm
Yerusalemin intiharı ilə əlaqədardır.
Lottenin ədəbi obrazı Hötenin o dövrdə başqa dostu Maksimilane fon Laroşa
məxsusdur.
Romanın birinci nəşri
1774-cü ilin payızında
Leypsiq kitab sərgisində ictimaiyyətə
təqdim edilib. Kitabın ikinci
nəşri 1787-ci ildə
işıq üzü
görür. Buna qədər heç bir əsəri Höteyə bu qədər oxucu qazandırmamışdı. Romanın yayılması Avropada intihar hallarının sayının kəskin artmasına gətirib çıxardığı üçün
sonralar “Verter effekti” anlayışı yaranır. Bu effekt o qədər güclü idi ki, bir çox
ölkələrdə romanın
nəşri qadağan
edilmişdi.
Yaşamaq istərsən...
Hötenin, demək olar ki, bütün yaradıcılığı boyu
üzərində işlədiyi,
onun ədəbi irsinin şah əsəri hesab olunan “Faust” faciəsi dünya ədəbiyyatının
dəyərli nümunələrindəndir. “Faust” mütəfəkkir ədəbin
həyatını, düşüncəsini
və bütün şəxsiyyətini ortaya
qoyaraq meydana gətirdiyi əsərdir.
Müəllif bu əsəri 1772-ci ildə,
23 yaşında yazmağa
başlayıb, 1831-ci ildə,
ölümündən bir
il əvvəl
tamamlayıb.
Əsərdə xoşbəxtliyi tapmaq üçün çalışan
baş qəhrəmanın
başına gələnlər
və yaşadıqlarından
söhbət açılır. Şeytanla ortaqlıq
edən Faust axtardığı
ehtiras və sevgini tapmaq üçün müxtəlif
yollara əl atır. Höte bu əsərdə
bəşəri insan
xarakterini və davranışını olduqca
geniş bir şəkildə təsvir
edir. Əsər xoşbəxtliyi axtarmaq üçün insanın nələr edə biləcəyini təsəvvürümüzə gətirməyimizdə bizə
köməkçi olur.
İnsan münasibətlərinin, elmin,
ümumbəşəri “fənn”
olan fəlsəfənin
bütün sirlərinə
yiyələnmiş Faustun
qarşısında durası
yeni bir maneə, konkret desək, heç nə yoxdur. Onun üçün
hər “bugünkü”
dünənki, hər
“sabahkı” bugünküdür.
Bir bu qalır ki,
rastlaşdığı, yaxud
çalışıb əldə
etdiyi hər yeni məlumatı xırdalığınadək, qarşılaşdığı insanları “gözünün
içinədək” öyrənsin.
Böyük rus şairi A.S.Puşkin “Faust” əsəri
haqqında deyib: “İliada” qədim incəsənətin nümunəsi
olduğu kimi, “Faust” da yeni dövr
ədəbiyyatının nümunəsidir.
“Faust” həm dərin milli, həm də bəşəri hissləri
ifadə edən bir əsərdir. Şair burada mövcud alman gerçəkliyinə
qarşı, fikir azadlığı uğrunda
mübarizə edən
qəhrəmanının zəngin
daxili aləmini açıb göstərmişdir.
“Gənc Verterin iztirabları” isə bu humanist ədibi, hələ dünyanın
“iç üzünə”
nabələd oxucuya, əsl “sadist” kimi də təqdim edir”.
Əsərin leytmotivi, Hötenin əsas qayəsi aşağıdakı misralarda diqqətə çatdırılır. Müəllif baş qəhrəmanın dilindən vətənini, geniş mənada bəşəriyyəti necə görmək arzusunu belə ifadə edir:
...Mən bütün ömrümü verdim bu işə,
Yaşamaq istərsən, vuruş həmişə!
Azadlıq layiqdir o adama ki,
Atılır bu yolda hər an döyüşə!
Olmuşam həmişə mən
bu niyyətdə:
Gərək yer üzündə
bütün gənc, qoca
Yorulmaq bilməyə həyat boyunca,
Ömrü başa vura fəaliyyətdə!...
Mən qaynar həyatlı azad ölkəmi
Yalnız
belə görmək istərdim, inan...
“Faust” faciəsi dilimizə
tanınmış şair
Əhməd Cəmil tərəfindən uğurla
tərcümə edilib. Şairin
Bakıda “Şərq-Qərb”
nəşriyyatında 2010-cu ildə “Dünya ədəbiyyatı klassikləri”
silsiləsindən buraxılmış
irihəcmli bircildliyinə
“Faust”dan əlavə,
Çərkəz Qurbanlının
tərcüməsində “Gənc
Verterin iztirabları” romanı və müəllifin şeirləri
salınıb. Şeirləri dilimizə Ələmdar İsa və Həmid Arzulu çevirib.
Qeyd edək
ki, məşhur fransız bəstəkarı
Şarl Fransua Quno 1859-cu ildə “Faust” əsəri əsasında
4 pərdəli opera yazıb.
Şərqə vurğunluq
Höte Şərq dünyasına
marağı və rəğbəti ilə seçilən Qərb mütəfəkkiridir. “İnsana
məhəbbət hissi
Nizaminin əsərlərində
dahiyanə ifadə olunmuşdur” qənaətinə
gələn ədib fars şairi
Hafiz Şirazinin “Divan”ının
təsiri ilə “Qərb-Şərq Divanı”
adlı silsilə şeirlərini qələmə
alır. 65 yaşlı
Höte bu əsər üzərində
işləyərkən tanınmış
şərqşünas professorların
köməyi ilə ərəb dilini də öyrənib.
O, bu silsilədə həmçinin Avropa üçün sirli və romantik bir aləm olan
Osmanlı dövlətinin
mədəni
sərvətlərinə xüsusi bir sevgi ilə yanaşıb Höte, eyni zamanda, Hafiz lirikasından da Mariannenin gözəlliyindən
odlandığı kimi
duyğulanmışdı. Höteyə
qədər Şərqlə
Qərbin dialoqu çox mərhələlərdən
keçib. Özəlliklə Osmanlı həyat tərzindən gələn
mövzular türk ruhu Avropada uzun
müddət bütün
böyük sənət
adamlarının rəsm,
musiqi, səhnə əsərlərinə, ədəbi
əsərlərə hakim olub.
Yohann Volfqanq Höte bəşəriyyəti
düşündürən, insanları təhlükələrdən
çəkindirən qiymətli
əsərləri ilə
bütün zamanlarda oxunacaq, seviləcək.
Aynurə
ƏLİYEVA
Mədəniyyət.- 2019.- 9
avqust.- S.1;6.