Özbək dilinə tərcümə
edilmiş “Qılınc və qələm” Daşkənddə
təqdim olunub
Özbəkistanda keçirilən Azərbaycan Mədəniyyəti
Günlərinin zəngin proqramında milli ədəbiyyatımıza
da yer ayrılmışdı.
İyunun 13-də Daşkənddəki Heydər
Əliyev adına Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzində
(AMM) tarixi romanlar müəllifi Məmməd Səid Ordubadinin
özbək dilinə tərcümə olunmuş
“Qılınc və qələm” kitabının təqdimatı
keçirilib.
Özbəkistan alim və ziyalılarının da
iştirak etdiyi mərasimi Azərbaycan Yazıçılar
Birliyinin (AYB) katibi, şair-dramaturq İlqar Fəhmi
açıb.
Sonra söz mədəniyyət nazirinin müavini Fərid
Cəfərova verilib. Nazir müavini bildirib ki, Azərbaycan Mədəniyyət
Nazirliyi tərəfindən görkəmli şair və
yazıçılarımızın əsərlərinin
xarici dillərə tərcümə edilərək təbliğ
olunması diqqətdə saxlanılır. İndiyədək
100-dən artıq müəllifin əsərinin tərcümə
və nəşri həyata keçirilib. Milli ədəbiyyatımızın
Türk dünyasında da tanınmasına xüsusi önəm
verilir.
Nəşrin əhəmiyyətini vurğulayan Fərid
Cəfərov deyib ki, bu kitabla görkəmli nasir Məmməd
Səid Ordubadi ilə yanaşı, əsərdə obrazı
yaradılan dünyaşöhrətli Azərbaycan şairi və
mütəfəkkiri Nizami Gəncəvi və onun
dövrü haqqında özbək oxucularda geniş təsəvvür
yaranacaq.
Özbəkistanın ədəbiyyatşünas-alimləri,
professorlar Nurboy Cabbarov, Abdulla Uluğov, AYB-nin katibi, şair, tərcüməçi
Səlim Babullaoğlu, Özbəkistan-Azərbaycan Dostluq Cəmiyyətinin
icraçı direktoru Erkin Nuriddinov, şair Aqşin Yenisey və
on ilə yaxın Daşkənddəki AMM-yə rəhbərlik
etmiş, hazırda Ankaradakı AMM-in direktoru olan Samir Abbasov
çıxış ediblər.
Çıxışlarda yeni nəşrin əhəmiyyəti
qeyd edilib, Nizami Gəncəvinin ideyalar aləmindən bəhs
olunub.
Tədbirdə Nizami Gəncəvinin şeirləri
qiraət olunub, qəzəlləri üstündə
muğamlar ifa edilib.
Qeyd edək ki, əsərdə Nizami Gəncəvinin
surəti mərkəzi yer tutsa da, müəllif bununla kifayətlənməyərək
dahi şairin yaşadığı dövrün hərtərəfli
mənzərəsini canlandırmağa
çalışıb, xalq həyatının geniş
lövhələrini yaradıb. Buna görədir ki, roman
baş qəhrəmanının adı ilə deyil, əsərin
həyat materialında mühüm yer tutan iki amilin – xalqın
fiziki və mənəvi qüvvəsinin rəmzi olaraq
“Qılınc və qələm” adlandırılıb.
Romanı özbəkcəyə Nazira Aliyeva, Muhsin
Hamidov və Rustam Komilov çeviriblər.
Mədəniyyət.- 2024.- 14 iyun,¹44.- S.2.