Ukrayna şairi Sergey Qrabar:Ədəbi əlaqələr
şəxsi dostluqdan başlayır
Onu bir neçə kəlməylə belə təqdim
etmək olar: bizim Sergey Qrabar. 1954-cü ildə
Ukraynada anadan olub. Şair və esseistdir. «İlham», «Ümid ləçəkləri»,
«Sənin adın» poeziya toplularının müəllifidir.
Kitabları Azərbaycan, Gürcüstan, Rusiya, Litva və
Serbiyada nəşr olunub. İvan Qgiyenko adına Dövlət
Mükafatına (Ukrayna) və Şahmar Ələkbərzadə
adına (Azərbaycan) mükafatlara layiq görülüb.
Onunla müsahibəni internet imkanları hesabına hazırladıq.
Müsahibəyə razılaşdı, axı ən
azından onu Azərbaycan ədəbiyyatının dostu
adlandırırlar.
- Azərbaycanda
bir neçə dəfə olmusunuz. Ölkəmizlə
bağlı hansı təəssüratlarınız
qalır?
- Azərbaycanla
bağlı bir neçə oçerk yazmışam. Amma əslində,
oçerk ölkənizlə bağlı yazmaq istədiyimin
kiçik bir hissəsidir. Bilmirəm, alınacaq, ya yox.
Ümumiyyətlə, mən ədəbiyyatçı kimi səfər
qeydləri aparmağı xoşlayıram. Şimali Kiprlə
bağlı belə qeydlərim var, Azərbaycanla bağlı
yazıları da bu cür sistemə salmağı
düşünürəm. Ölkənizdə artıq
dörd dəfə olmuşam. İlk dəfə Azərbaycana
gedəndə 15 yaşım vardı, o zaman Dağüstü
park vardı - indi orada şəhidlər uyuyur. Hə, bir də
yadımdadır ki, o vaxt bizi azərbaycanlılarla qorxudurdular.
-
Maraqlıdır, necə?
- Deyirdilər
ki, onlardan qorxmaq lazımdır, azərbaycanlılar quldurdudar.
Biz də qorxurduq.
-
“Quldurlar»ı görə bildiniz?
- Görmədim.
Ümumiyyətlə, hər səfərimdə azərbaycanlılara
münasibətim əhəmiyyətli dərəcədə
müsbətə doğru dəyişirdi. Hətta indi bazarda
azərbaycanlı satıcıyla rastlaşanda sevinirəm. Əlbəttə,
mən onlarla əvvəl də ünsiyyətə girirdim,
amma o zaman bu adamlara münasibətimdə nəsə
ehtiyatlılıq vardı. Sanki məni aldadacaqdılar. Bu
gün isə tamam fərqli düşünürəm. Bilirəm
ki, azərbaycanlılar açıqfikirli, namuslu,
dürüst adamlardı. Mən onların nə qədər əzab
çəkdiklərini anladım.
-
Düşüncənizdəki bu fərq nədən
qaynaqlanır?
- Sovet
dövründə bizə məhdud, bəzən də
yanlış informasiya verilirdi. Mən də Azərbaycanı
yalnız bu məlumatlardan tanıyırdım. Mən tamam
başqa adamları, onların ürəklərini, daxildə
gizlənənləri gördüm. Bu istiqamətdə ilk
addımları dostum Elçin İsgəndərzadənin sayəsində
atdım. O sanki məni bu adamlara doğru itələdi. Azərbaycanla
maraqlanmağa başladım. Bu gün Azərbaycan mənim
üçün çox doğma ölkəyə
çevrilib. Məsələn,
- Görünür, sizi
yazmağa vadar edən təsirin özü güclü olub.
- Elədir. Daha bir
neçə novella yazmağı düşünürəm.
Beynimdə bəzi detallar var. Bunlardan biri «Qala» adlanacaq, yəqin
ki, o hansısa səviyyədə Qız Qalası ilə
bağlı olacaq. Hər halda, Qız qalasının məndə
yaratdığı təəssüratlardan qaynaqlanacaq. Bir də,
narla bağlı novella yazmaq istəyirəm.
- Bu, təsadüfən,
sizin şəraba sevginizdən doğmur ki?
- Təbii,
ilk növbədə belədi. Düzünü deyim ki, ilk dəfə
nar barədə Şəkidə eşitmişəm. Xan
Sarayını gördüm, orada bəzək işlərində
nar şəklindən çox istifadə olunmuşdu. O zaman
azərbaycanlılar üçün bu meyvənin nə dərəcədə
əhəmiyyətli olduğunu anladım. Simvolika mənim
üçün həmişə maraqlıdır. Nar
özlüyündə maraqlı, fərqli, sirli və ləzzətli
meyvədir.
- Başqa
sözlə, nar - cənnət həzzidir. Lap məşhur bir
reklam çarxına bənzədi...
- Hə,
dadlı meyvədir. Bəs ümumiyyətlə, sizdə nar nəyi
simvolizə edir?
- Belə
deyək, nar Azərbaycan folklorunda qadın gözəlliyini
simvolizə edir. Həm də al qırmızı rəngdə
olan nar ehtiras simvoludur.
- Yəni
nar sevgi meyvəsidir?
- Belə
demək olar.
- Hə,
maraqlı oldu, bunları, yəqin ki, novellaya daxil edəcəm.
Təəssüf ki, Azərbaycanda olarkən bəzi
maraqlı yerlərə baş çəkə bilmədim. Elə
Bakının özündə görmək istədiyim
çox şey var - Qobustanın qayaüstü rəsmlərini
görmək istərdim. Əlbəttə, bu rəsmlərin
fotosurətini görmüşəm, amma onları canlı
şəkildə görmək maraqlı olardı. Mən hələ
Kiyevdə olarkən Stusa deyirdim ki, atəşpərəstlərin
məbədlərinə getmək istəyirəm. Elə Azərbaycana
gəldiyimiz ilk gün yol yorğunuyduq, bununla belə
çatan kimi mən soruşdum: məbədə gedəcəyik,
ya yox? Axır ki, arzuma çatdım. Təkrar edirəm, vaxt
vardı, Azərbaycana və azərbaycanlılara qarşı
laqeyd münasibət bəsləyirdim. Amma bu gün bu torpaq və
onun xalqı mənə doğmalaşıblar. Bütün məsələlərdə,
o cümlədən Qarabağ münaqişəsində mən
sizin tərəfinizdəyəm. Çünki mən artıq
kimin haqlı olduğunu anlamışam. Azərbaycanlılarda
ən çox xoşuma gələn xüsusiyyətlərdən
biri vətənpərvərlikdir. Bizdə bu məsələ
bir qədər zəifdir, milli özünüdərk prosesi
tam getməyib. Ola bilər, son illərədək Rusiya ilə
münasibətlərimizin çox sıx olması mane olub. Bu
mənada sizdən öyrənə biləcəyimiz çox
şey var. Məsələn, azərbaycanlı heç vaxt
özünü «rus» adlandırmaz.
- Əlbəttə, bu
ki, gülməli görünərdi.
- Ukraynalı isə bunu
edə bilər.
- Burada xalqların
qohumluq məsələsi var axı. Ruslar da, ukraynalılar da
slavyan əsillidirlər.
- Nə olsun ki? Siz
türkdillisiniz, amma özünüzü «özbək»
adlandırmırsınız. Polyaklar, slovenlər, çexlər,
serblər, xorvatlar, bolqarlar da slavyandırlar. Biz
üç yüz il müstəmləkə olmuşuq.
Köçürülmələr, süni yerləşdirmələr
olub. Amma siz özünüzü qoruya bilmisiz. Bu, qibtə və
hörmət hissi doğurur.
- Azərbaycanda
dörd dəfə olmusuz. Sonuncu dəfə ilk gözunüzə
dəyən dəyişiklik nə olub?
- Dəyişiklik,
əlbəttə, çoxdur, amma mən
maraqlandığım sahəylə bağlı
danışmaq istərdim. Mədəniyyətə diqqət
günü-gündən artır. Hiss olunur ki, dövlət səviyyəsində
məqsədyönlü proqram həyata keçirilir. Deməliyəm
ki, sizin mədəniyyət və turizm naziri Əbülfəs
Qarayev yetərincə sistemli adamdır və nə istədiyini
bilir. Mən onu ikinci səfərimdən tanıyıram. Onun
atdığı addımlar məni qane edir. Bir məsələ
də var - biznesmenlər görsələr ki, dövlət bu
sahəyə diqqət yetirir, onlar da əminliklə mədəniyyətlə
bağlı layihələrə pul qoyacaqlar. Bir sözlə,
sizdə perspektivlər görünür.
- Bəs, Ukrayna-Azərbaycan ədəbi əlaqələri barədə nə düşünürsüz?
- Fikrimcə, ədəbi və şəxsi əlaqələrin güclənməsi daha önəmlidir. Çünki mənim Azərbaycana münasibətimin dəyişməsi sırf şəxsi əlaqələr hesabına - Dmitronun və Səlim Babullaoğlunun dostluğunun sayəsində baş verib. Ukraynalı və azərbaycanlı arasında olan bu dostluğun müstəvisi genişlənib, deyək ki, məni və dostum Elçin İsgəndərzadəni də əhatə edib. Bir anlıq təsəvvür edin, bütün bunlar dövlət səviyyəisndə baş versəydi, nə olardı. Rəsmilər danışardılar, məktublaşardılar, bunları öz köməkçilərinə, köməkçiləri də öz köməkçilərinə ötürərdilər və ən sonda xadimə bu kağızları götürüb zibil qutusuna atacaqdı. Amma şəxsi əlaqələr daha çox bəhrə verir.
- Bu, həm də yeni tərcümələr imkanı qazandırır, belə deyil?
- Doğrudur. Amma bu məsələdə tam dəqiq olmaq lazımdır. Əgər orijinalın yazıldığı dili bilmiriksə, dəqiq sətri tərcümə olmalıdır və heç olmasa, tərcüməçi ilə müəllif telefonla müzakirə aparmalıdır.Və yaxud sizin kimi internetin verdiyi canlı imkandan yararlanmalıdır. Əlbəttə, bu əlaqələrdə ilk addımlardır və bu zaman həmişə müəyyən çatışmazlıqlar olur.
Hazırladı: Sabutay, Rəbiqə
Mədəniyyət.- 2009.- 15 iyul.- S. 13.