Гоголь и азербайджанская литература

 

Проект осуществляется при поддержке Фонда "Русский Мир"

 

Если проследить биографию и творческую деятельность азербайджанских писателей XIX- - начала XX веков, то станет очевидным, что именно знакомство с русской литературой стало важным моментом в их становлении как писателей. У русских писателей они учились методам отображения действительности, благодаря знакомству с их произведениями в азербайджанской литературе появились новые жанры, новые образы.

Большое воздействие на азербайджанскую литературу оказал Гоголь. Его произведения явились образцом для азербайджанских писателей, боровшихся против пережитков средневекового деспотизма и фанатизма, восточной тирании. М.Ф.Ахундов, а позднее Джамедгулизаде, А.Ахвердиев и другие лучшие представители азербайджанской реалистической литературы плодотворно учились у этого великого русского писателя. Крупнейший азербайджанский писатель-просветитель Ахундов явился основоположником реалистической прозы и драматургии. Особенно сказалось воздействие Гоголя на комедиях Ахундова, явившихся правдивой и яркой картиной азербайджанской жизни первой половины XIX века. Не менее плодотворно было обращение к Гоголю и другого выдающегося азербайджанского писателя, сатирика Джалила Мамедгулизаде, уже в первом своем крупном произведении - повести "События в селении Данабаш" - выступившего против собственнического, эксплуататорского мира в защиту простых, обездоленных людей. С особой силой гоголевские принципы прозвучали в трагикомедии писателя "Мертвецы", суровой и беспощадной сатире на феодально-патриархальные нравы азербайджанской провинции.

Творчество выдающего представителя азербайджанской литературы ХХ века, редактора сатирического журнала, руководителя одноименной литературной школы и основоположник критического реализма Джалила Мамедгулизаде (1869-1932) занимает особое место в азербайджанской литературе.

Мамедгулизаде после получения первого образования в Нахчыванской моллахане, в 1879-1882 годах продолжил свое образование в Нахчыванской трехклассовой школе, где кроме родного языка и богословия все уроки проводились на русском языке. C 1879 года этой школой руководил известный ученый-педагог Константин Андреевич Никитин, автор таких произведений, как «Город Нахичевань и Нахичеванский уезд», «Народные верования Нахчыванской провинции». Он преподавал в школе русский язык и литературу, а также исторические науки. Основательное знакомство молодого писателя с зарубежной, и прежде всего русской литературой, пришлось на годы обучения в Горийской учительской семинарии. Студенты азербайджанского сектора семинарии в основном анализировали и читали произведения Плещеева, басни Крылова, «Тараса Бульбу», «Сарочинскую ярмарку» Гоголя, «Сказку о рыбаке и рыбке», «Бориса Годунова», «Сказку о Золотом петушке» Пушкина, «Севастопольские рассказы» Толстого, а также произведения М.Ф.Ахундова. А ведь именно Ахундов первый осознал, что путь азербайджанской культуры к мировой известности пролегает именно через Россию и русский язык.

Сумев творчески осмыслить и использовать методы и идеи этих великих писателей, Джалил Мамедгулизаде поднял на новый уровень азербайджанскую литературу и превратился в ее классика. Мамедгулизаде превосходно понимал принципы традиции и новаторства в художественной литературе и, воспользовавшись передовыми традициями классиков русской и азербайджанской литературы, создал свои оригинальные произведения, которые не только отражали проблемы азербайджанского народа, но и были близки и понятны ему.

Первый рассказ Мамедгулизаде "Почтовый ящик", опубликованный в январе 1904 года в газете "Шарги рус" ("Русский Восток"), обозначил начало новой эры в азербайджанской литературе. Один из видных азербайджанских литераторов, перефразируя Достоевского, сказавшего, что "все мы, русские писатели, вышли из "Шинели" Гоголя", произнес: "Азербайджанские писатели вышли из "Почтового ящика" Мамедгулизаде".

Мамедгулизаде не ограничился изучением русской культуры и литературы, одновременно он пропагандировал, доносил и разъяснил эту культуру широким слоям общественности.

Мамедгулизаде основал журнал «Молла Насреддин», который с перерывами выходил с 1906 по 1931 год. Журнал был широко распространен по всему Ближнему и Среднему Востоку и оказывал влияние на развитие демократической печати. Журнал обличал патриархально-феодальные обычаи, призывал простой народ к борьбе за свободу, а также выступал против деспотических режимов в странах Востока.

Именно на страницах этого журнала Мамедгулизаде писал о выдающихся представителях русской литературы, таких как Державин, Жуковский, Крылов, Некрасов, Островский, Горький, Пушкин, и авторы карикатур в этом журнале тоже обращались к их творчеству.

Мамедгулизаде, говоря об особенностях реалистических произведений в своих публицистических произведениях, обращался к произведениям таких писателей и критиков, как Крылов, Пушкин, Толстой, Горький, Писарев и др.

Одним из важных направлений творческой деятельности Мамадгулизаде были литературные переводы. Он очень ответственно относился к переводческой деятельности и считал и требовал от других авторов, чтобы язык и стиль перевода был ясными и простыми и точно отражали оригинал. Он перевел рассказ «Труд, смерть и болезнь» Л.Н.Толстого в 1904 году и опубликовал в 17 номере газеты «Шарги рус».

В фельетоне «Папаслар» (1909) Джалил Мамедгулизаде показал колоссальные заслуги А.С.Пушкина в том, что он приблизил русский литературный язык к народному языку и превратил литературу в часть сознания народа: «Пришли Пушкины, Жуковские… Они написали так, что их смог понять и крестьянин».

Джалил Мамедгулизаде в своей статье-фельетоне, посвященном 100-летнему юбилею со дня рождения Гоголя, главное его преимущество и широкой популярности видел в близости этого выдающегося русского писателя к народу. Мамедгулизаде отметил в этой статье, что в России нет комедиографа, равного Гоголю. Говоря об актуальности произведения «Ревизора» Гоголя для XX века, Мамедгулизаде об этом написал так: «Сто лет назад в России родился человек и написал такую комедию о русских чиновниках, что читая произведение сегодня, чувствуешь, что приходит государственный ревизор в Нахчыван, Шушу и некоторые города и села Кавказа». Следует отметить, что азербайджанские литературоведы сравнивают трагикомедию Джалила Мамедгулизаде «Мертвецы» (1909) с «Ревизором» и «Мертвыми душами» Гоголя и отмечают сходство между этими классическими произведениями. Безусловно, комедия «Мертвецы» была частично навеяна "Мертвыми душами", а частично "Ревизором", хотя сюжеты их, конечно, разнятся. Гоголь и Мамедгулизаде решали на своем национальном материале общечеловеческие проблемы: там была увидена Россия, здесь представлен Восток. Напомним, что в реалистическом рассказе «Курбанали бек» (1906) Мамедгулизаде использовал эпиграф: «Да упокоится душа твоя с миром, Гоголь!». И тем самым он выразил признательность этому великому русскому писателю, метод отображения мира которого был наиболее близок Джалилу Мамедгулизаде.

В «Мертвецах» писатель затрагивает важнейшие проблемы человеческого сообщества, бытия сородичей, вскрывает нравственные, этические проблемы своего времени. В азербайджанский захолустный городок прибывает авантюрист, выдающий себя за Святого, который обладает даром воскрешать мертвых, но когда наступает время реального воскрешения умерших, случается неожиданное: каждый, кто еще недавно исступленно просил за родных и близких, отказывается от своей просьбы – прошли первые сердечные порывы, наступило отрезвление: сын не желает воскрешения отца, ибо наследство уже поделено, вдова вышла замуж за другого и вовсе не желает, чтобы воскрес первый муж, брат наложил лапу на имущество брата и т.д.

 

Х.Агазаде

Новое время.-2016. - 2-4 июля. - С.11.