ОРИГИНАЛЬНАЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ ПАЛИТРА НАСИМИ
Благодаря своей прогрессивной направленности и высоким
художественным достоинствам поэзия Насими
способствовала становлению и совершенствованию литературы на азербайджанском
языке. Творчество поэта сыграло значительную роль в развитии азербайджанского
литературного языка. Талантливый художник, прошедший весьма сложный и
противоречивый творческий путь, Насими (около 1369г.
— 1417г.) явился основоположником азербайджанской философской мысли на родном
языке.
Насими оставил потомкам богатое
литературное наследие – лирические диваны, а также не вошедшие в них касиды и месневи, — на
азербайджанском, фарсидском и арабском языках. Начав
свое поэтическое творчество с любовных стихов, впоследствии он создает
прекрасные произведения, посвященные политическим, общественным и нравственным
проблемам времени.
Специального исследования заслуживает философская
касида Насими «Бахр-уль-асрар» («Море тайн»), написанная на фарсидском языке. На Ближнем Востоке была широко известна
философская касида «Дерйа-йи-аб-рар»
(«Река праведников») великого индийского поэта Эмира Хосрова
Дехлеви, впервые написавшего подражание на «Хамсе» («Пятерицу») Низами и назира (в
восточной поэтике – ответ поэта на произведение другого поэта) на касиды Хагани.
В свою очередь, Насими
был первым на Ближнем Востоке автором «ответа» на философскую касиду Эмира Хосрова.
Такие видные мастера, как Абуррахман Джами и Алишер Навои, написали свои «ответы» на эту касиду индийского поэта лишь после Насими.
Однако «ответ» Насими значительно отличается от
«ответов» Абдуррахмана Джами,
Алишера Навои и других.
На первый взгляд может показаться, что
поэт осуждает увлечение благами жизни, но по существу в своем произведении он
призывает людей к самопознанию, к размышлениям о жизни и смерти, зовет к тому,
чтобы по-хайямовски понять, что мир переполнен
горечью и сладостью, но в то же время указывает: люди, видящие смысл своей
жизни в погоне за богатством, кроме мук и страданий, ничего не
приобретут.
В произведении, воспевающем богатство духовного мира
человека, поэт так рисует трагедию людей, стремящихся лишь к материальному
благу:
Знай, чем больше ты накопишь богатств,
тем больше будет у тебя работ.
Как только ты умрешь,
эти богатства разделят твои наследники.
Насими возвышает бедность, он убежден что несправедливые войны ведутся в мире из-за
богатства. По мнению поэта, человек должен стремиться быть отважным. Подлинная
же отвага заключается в том, чтобы познать самого себя, постичь истину. Душа
человека – это загадка, заключающая в себе тысячу и одну тайну. Человек,
постигший эти тайны и истину, достоин всеобщего уважения.
Таким образом, этим своим произведением поэт призывает людей
к духовному здоровью, к тому, чтобы они «с чувством уважения ступали по земле,
потому что земля эта хранит ушедшие поколения, превратившиеся в пепел. Он
советует читателям глубже вникать в явления жизни и извлекать из них уроки.
Прогрессивные мысли Насими
выражены в его творчестве с предельной искренностью, высоким поэтическим
языком. Им созданы бессмертные образцы поэзии на азербайджанском языке,
написаны замечательные произведения в различных жанрах, характерных для
литературы средних веков. Художественный язык поэта исключительно красочен,
поэтическая лексика небывало богата.
Во-первых, поэт широко использовал возможности живого разговорного
языка, богатого идиоматическими выражениями, во-вторых, он мастерски применял
широко распространенные образные выражения классической поэзии. В то же время Насими обогатил язык национальной поэзии путем перевода на
родной язык ряда художественных оборотов и образов персидской поэзии.
Поэтическая палитра Насими весьма
богата, его изобразительные средства новы и оригинальны. Воспевая и поэтизируя
красоту, он употребляет слова, которые наряду со своим прямым смыслом выражают
множество других значений.
Поэт часто прибегает к понятиям, связанным с хуруфизмом. Большинство из них имеет символический смысл.
Употребление словаря хуруфитской символики дает поэту
возможность выразить одну и ту же мысль в различных, не схожих друг с другом
формах. Не случайно поэт любил сравнивать свой художественный язык с «языком
птиц»:
Слова Насими не каждому суждено
понять,
Это язык птиц, этот язык знает только Сулейман.
(Имеется в виду библейский царь Соломон)
Выражение «язык птиц», с одной стороны, является намеком на
произведение известного сектантского поэта средних веков Фаридуддина
Аттара, с другой — имеет в виду скрытое символическое
значение слов в стихах поэта, главным образом выражающих его философско-хуруфитские идеи.
Людям, не осведомленным в хуруфизме,
затруднительно понять подобные стихи, в которых довольно много оборотов и
выражений, заимствованных из Корана, причем они трактуются не так, как их
толковало исламское духовенство а с позиций хуруфизма. Язык этих стихов Насими
сложен и труден, они пестрят арабскими и фарсидскими
словосочетаниями, изречениями из Корана и различного рода притчами.
Насими был первым поэтом, свободно
творившим на арабском, фарсидском и азербайджанском
языках, создавшим на этих языках диваны. Бесспорно, что возможность писать на трех распространенных на Ближнем и Среднем Востоке языках
помогала поэту широко пропагандировать свои прогрессивные взгляды. В то же
время поэтическая деятельность Насими сыграла
огромную роль в создании я укреплении культурных связей, взаимопонимания и
духовной общности между народами, на языках которых он писал.
На всех трех языках Насими писал
также прекрасные мулеммы (стихи, строки которых
написаны на разных языках). В некоторых мулеммах
первое двустишие написано на арабском, второе — на фарсидском,
третье — на азербайджанском языках. В таком порядке пишется все произведение, в
котором мысль, высказанная на арабском языке, развивается и завершается в
двустишиях на фарсидском и азербайджанском языках.
В одном из таких мулеммов,
в двустишии на арабском языке, поэт пишет о наступлении весны, в фарсидском двустишии — о том, что в мире много угроз и
опасностей, но не надо упускать случая наслаждаться жизнью, так как сегодня -
время удовольствия, а в азербайджанском двустишии утверждается, что с
наступлением весны мир обращается в рай.
Все это, безусловно, способствовало сближению народов. С
любовью говорила и писала о нем также иранская интеллигенция.
Интересны произведения Насими,
которые называются «Алиф лам» («алиф»,
«лам» — названия букв арабского алфавита) и «Таре алифба»
(алфавит в обратном порядке). В «Алиф лам» первое
слово каждого двустишия, а порой — каждой строки начинается с буквы том
порядке, в каком они расположены в арабском алфавите. Таким образом, в первых
(заглавных) буквах строк стихотворения воспроизводится весь арабский алфавит:
В стихах же «Тарс алифба», первая строка которых начинается с последней буквы
алфавита, арабский алфавит воспроизводится в обратном порядке. В некоторых из
этих стихотворений воспроизводятся все 28 букв арабского алфавита, в других —
32 буквы фарсидского алфавита.
Интересно и то, что создание стихов по принципу «Алиф лам» и «Тарс алифба», имеющее место в творчестве Насими,
впоследствии широко распространяется в ашугской
поэзии.
В творчестве Насими мы встречаемся
и с газелями, напоминающими по принципу построения загадки. Подобный прием
наблюдается обычно в поэтических диалогах, в частности в ашугской
поэзии.
Насими – автор первых
замечательных образцов философской касиды
на азербайджанском языке. Он писал также хвалебные оды и мерсии.
Его перу принадлежат первые в истории азербайджанской литературы мустезады, муреббе и терджибенды, написанные на родном языке.
Прекрасны рубаи поэта, созданные
на тему любви, а также отражающие факты и события из его собственной жизни.
Насими не представлял себе красоту
жизни без музыки. Он часто высмеивал духовенство и суфиев, которые объявляли
музыку запретной для народа. Музыка запрещалась также различными религиозными
сектами. Однако пантеисты и особенно последователи ордена мевлеви
высоко ценили музыку, воспринимая ее как проявление божественной гармонии, все
свои обряды сопровождали музыкой, — в первую очередь игрой на нейе (флейте). Как последовательный пантеист Насими видел в музыке божественное начало.
Произведения Насими еще при его
жизни были широко популярны на Ближнем Востоке. С особой любовью читались стихи
поэта в Азербайджане, Ираке, Малой Азии, Сирии, в странах, где он жил и творил.
За короткий срок они завоевали славу также в Средней Азии и у уйгуров.
Судьба Имадеддина Насими на Востоке является символом мужества и верности
своим убеждениям. История народов Востока знает немало личностей с железной
волей, которые шли на казнь за свои убеждения, не изменяя им до последнего
дыхания. Однако ни одна из этих казней не была так трагична и мучительна, как
казнь Насими. Египетский султан приказал содрать с
него кожу и выставить тело на всеобщее обозрение. С живого поэта содрали кожу.
Насими, как повествует народное
предание, собрал последние силы и ответил палачам: «Я - солнце, взошедшее над
горизонтом великой любви. Когда солнце совершает последний путь на запад, оно
бледнеет». Так умер великий азербайджанский поэт. Тем не менее, казненный Насими не покинул этот мир - на протяжении столетий он
живет в сердцах людей, в своих произведениях, воздвигнув себе памятник в
мировой поэзии, литературной и философской мысли.
Новое время.-2021.- 25 июня.- С.13.