ОРИГИНАЛЬНАЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ ПАЛИТРА НАСИМИ

 

Благодаря своей прогрессивной направленности и высоким художественным достоинствам поэзия Насими способствовала становлению и совершенствованию литературы на азербайджанском языке. Творчество поэта сыграло значительную роль в развитии азербайджанского литературного языка. Талантливый художник, прошедший весьма сложный и противоречивый творческий путь, Насими (около 1369г. — 1417г.) явился основоположником азербайджанской философской мысли на родном языке.

Насими оставил потомкам богатое литературное наследие – лирические диваны, а также не вошедшие в них касиды и месневи, — на азербайджанском, фарсидском и арабском языках. Начав свое поэтическое творчество с любовных стихов, впоследствии он создает прекрасные произведения, посвященные политическим, общественным и нравственным проблемам времени.

 

Специального исследования заслуживает философская касида Насими «Бахр-уль-асрар» («Море тайн»), написанная на фарсидском языке. На Ближнем Востоке была широко известна философская касида «Дерйа-йи-аб-рар» («Река праведников») великого индийского поэта Эмира Хосрова Дехлеви, впервые написавшего подражание на «Хамсе» («Пятерицу») Низами и назира (в восточной поэтике – ответ поэта на произведение другого поэта) на касиды Хагани.

В свою очередь, Насими был первым на Ближнем Востоке автором «ответа» на философскую касиду Эмира Хосрова. Такие видные мастера, как Абуррахман Джами и Алишер Навои, написали свои «ответы» на эту касиду индийского поэта лишь после Насими. Однако «ответ» Насими значительно отличается от «ответов» Абдуррахмана Джами, Алишера Навои и других.

На первый взгляд может показаться, что поэт осуждает увлечение благами жизни, но по существу в своем произведении он призывает людей к самопознанию, к размышлениям о жизни и смерти, зовет к тому, чтобы по-хайямовски понять, что мир переполнен горечью и сладостью, но в то же время указывает: люди, видящие смысл своей жизни в погоне за богатством, кроме мук и страданий, ничего не приобретут.

 

В произведении, воспевающем богатство духовного мира человека, поэт так рисует трагедию людей, стремящихся лишь к материальному благу:

 

Знай, чем больше ты накопишь богатств,

тем больше будет у тебя работ.

Как только ты умрешь,

эти богатства разделят твои наследники.

 

Насими возвышает бедность, он убежден что несправедливые войны ведутся в мире из-за богатства. По мнению поэта, человек должен стремиться быть отважным. Подлинная же отвага заключается в том, чтобы познать самого себя, постичь истину. Душа человека – это загадка, заключающая в себе тысячу и одну тайну. Человек, постигший эти тайны и истину, достоин всеобщего уважения.

Таким образом, этим своим произведением поэт призывает людей к духовному здоровью, к тому, чтобы они «с чувством уважения ступали по земле, потому что земля эта хранит ушедшие поколения, превратившиеся в пепел. Он советует читателям глубже вникать в явления жизни и извлекать из них уроки.

Прогрессивные мысли Насими выражены в его творчестве с предельной искренностью, высоким поэтическим языком. Им созданы бессмертные образцы поэзии на азербайджанском языке, написаны замечательные произведения в различных жанрах, характерных для литературы средних веков. Художественный язык поэта исключительно красочен, поэтическая лексика небывало богата.

Во-первых, поэт широко использовал возможности живого разговорного языка, богатого идиоматическими выражениями, во-вторых, он мастерски применял широко распространенные образные выражения классической поэзии. В то же время Насими обогатил язык национальной поэзии путем перевода на родной язык ряда художественных оборотов и образов персидской поэзии.

Поэтическая палитра Насими весьма богата, его изобразительные средства новы и оригинальны. Воспевая и поэтизируя красоту, он употребляет слова, которые наряду со своим прямым смыслом выражают множество других значений.

 

Поэт часто прибегает к понятиям, связанным с хуруфизмом. Большинство из них имеет символический смысл. Употребление словаря хуруфитской символики дает поэту возможность выразить одну и ту же мысль в различных, не схожих друг с другом формах. Не случайно поэт любил сравнивать свой художественный язык с «языком птиц»:

 

Слова Насими не каждому суждено понять,

Это язык птиц, этот язык знает только Сулейман.

(Имеется в виду библейский царь Соломон)

 

Выражение «язык птиц», с одной стороны, является намеком на произведение известного сектантского поэта средних веков Фаридуддина Аттара, с другой — имеет в виду скрытое символическое значение слов в стихах поэта, главным образом выражающих его философско-хуруфитские идеи.

Людям, не осведомленным в хуруфизме, затруднительно понять подобные стихи, в которых довольно много оборотов и выражений, заимствованных из Корана, причем они трактуются не так, как их толковало исламское духовенство а с позиций хуруфизма. Язык этих стихов Насими сложен и труден, они пестрят арабскими и фарсидскими словосочетаниями, изречениями из Корана и различного рода притчами.

Насими был первым поэтом, свободно творившим на арабском, фарсидском и азербайджанском языках, создавшим на этих языках диваны. Бесспорно, что возможность писать на трех распространенных на Ближнем и Среднем Востоке языках помогала поэту широко пропагандировать свои прогрессивные взгляды. В то же время поэтическая деятельность Насими сыграла огромную роль в создании я укреплении культурных связей, взаимопонимания и духовной общности между народами, на языках которых он писал.

На всех трех языках Насими писал также прекрасные мулеммы (стихи, строки которых написаны на разных языках). В некоторых мулеммах первое двустишие написано на арабском, второе — на фарсидском, третье — на азербайджанском языках. В таком порядке пишется все произведение, в котором мысль, высказанная на арабском языке, развивается и завершается в двустишиях на фарсидском и азербайджанском языках.

В одном из таких мулеммов, в двустишии на арабском языке, поэт пишет о наступлении весны, в фарсидском двустишии — о том, что в мире много угроз и опасностей, но не надо упускать случая наслаждаться жизнью, так как сегодня - время удовольствия, а в азербайджанском двустишии утверждается, что с наступлением весны мир обращается в рай.

Все это, безусловно, способствовало сближению народов. С любовью говорила и писала о нем также иранская интеллигенция.

Интересны произведения Насими, которые называются «Алиф лам» («алиф», «лам» — названия букв арабского алфавита) и «Таре алифба» (алфавит в обратном порядке). В «Алиф лам» первое слово каждого двустишия, а порой — каждой строки начинается с буквы том порядке, в каком они расположены в арабском алфавите. Таким образом, в первых (заглавных) буквах строк стихотворения воспроизводится весь арабский алфавит:

В стихах же «Тарс алифба», первая строка которых начинается с последней буквы алфавита, арабский алфавит воспроизводится в обратном порядке. В некоторых из этих стихотворений воспроизводятся все 28 букв арабского алфавита, в других — 32 буквы фарсидского алфавита.

Интересно и то, что создание стихов по принципу «Алиф лам» и «Тарс алифба», имеющее место в творчестве Насими, впоследствии широко распространяется в ашугской поэзии.

В творчестве Насими мы встречаемся и с газелями, напоминающими по принципу построения загадки. Подобный прием наблюдается обычно в поэтических диалогах, в частности в ашугской поэзии.

Насими – автор первых замечательных образцов философской касиды на азербайджанском языке. Он писал также хвалебные оды и мерсии. Его перу принадлежат первые в истории азербайджанской литературы мустезады, муреббе и терджибенды, написанные на родном языке.

Прекрасны рубаи поэта, созданные на тему любви, а также отражающие факты и события из его собственной жизни.

Насими не представлял себе красоту жизни без музыки. Он часто высмеивал духовенство и суфиев, которые объявляли музыку запретной для народа. Музыка запрещалась также различными религиозными сектами. Однако пантеисты и особенно последователи ордена мевлеви высоко ценили музыку, воспринимая ее как проявление божественной гармонии, все свои обряды сопровождали музыкой, — в первую очередь игрой на нейе (флейте). Как последовательный пантеист Насими видел в музыке божественное начало.

Произведения Насими еще при его жизни были широко популярны на Ближнем Востоке. С особой любовью читались стихи поэта в Азербайджане, Ираке, Малой Азии, Сирии, в странах, где он жил и творил. За короткий срок они завоевали славу также в Средней Азии и у уйгуров.

Судьба Имадеддина Насими на Востоке является символом мужества и верности своим убеждениям. История народов Востока знает немало личностей с железной волей, которые шли на казнь за свои убеждения, не изменяя им до последнего дыхания. Однако ни одна из этих казней не была так трагична и мучительна, как казнь Насими. Египетский султан приказал содрать с него кожу и выставить тело на всеобщее обозрение. С живого поэта содрали кожу.

Насими, как повествует народное предание, собрал последние силы и ответил палачам: «Я - солнце, взошедшее над горизонтом великой любви. Когда солнце совершает последний путь на запад, оно бледнеет». Так умер великий азербайджанский поэт. Тем не менее, казненный Насими не покинул этот мир - на протяжении столетий он живет в сердцах людей, в своих произведениях, воздвигнув себе памятник в мировой поэзии, литературной и философской мысли.

 

Новое время.-2021.- 25 июня.- С.13.