Алла Ахундова дочь двух поэзий
В 60-е годы прошлого столетия в русской поэзии громко
прозвучали имена Анны Ахматовой, Бэллы Ахмадулиной,
Аллы Ахундовой. Имя Анны Ахматовой в этом списке может вызвать недоумение. Ведь
не только от Аллы Ахундовой, студентки Литинститута, только-только вступившей в
литературу, но и от Бэллы Ахмадулиной, уже весьма
популярной в те годы, Анну Андреевну отделяет целая эпоха.
Современница Александра Блока, Осипа Мандельштама, Бориса
Пастернака, супруга Николая Гумилева, муза дореволюционных петербургских литературных
салонов, чей молодой абрис увековечил в своем рисунке итальянский гений
Модильяни, и две молодые поэтессы – что побудило меня поставить их имена в один
ряд? Неужто чисто формальная причина – созвучие имен и
фамилий: АННА АХМАТОВА, БЭЛЛА АХМАДУЛИНА, АЛЛА АХУНДОВА? Нет, конечно.
Дело в том, что яркая
звезда Серебряного века русской поэзии Анна Ахматова на долгие годы была как бы отлучена от литературы. Ее не печатали или
печатали крайне редко и далеко не все из создаваемого
ею. И сама судьба поэтессы сложилась трагически: был расстрелян муж – поэт
Николай Гумилев, репрессирован сын Лев Николаевич Гумилев, впоследствии
прославившийся как выдающийся ученый-тюрколог. И, наконец, печально известное,
позорное постановление ЦК партии о журналах «Звезда» и «Ленинград», в котором
были заклеймлены Михаил Зощенко и Анна Ахматова… А.Жданов, главный партийный идеолог, в своем хамском выступлении называл А.Ахматову
«то ли монахиней, то ли блудницей».
И только во второй половине 50-х годов, после хрущевского
разоблачения культа личности Сталина, имя А.Ахматовой
– теперь уже навечно – вернулось в литературу. Стали печататься ранее не
изданные произведения поэтессы, впервые за многие годы она стала «выездной»,
съездила в Англию для получения престижной премии. И второе рождение, вернее,
возрождение великой поэтессы в 60-е годы естественно вписалось в процесс
обновления духовной жизни общества наряду с творческими открытиями
поэтов-шестидесятников.
Но не только это позволило мне поставить рядом эти три
имени. Анна Андреевна одна из первых зорким взглядом оценила дарование А.Ахундовой, и одобрение в устах скупого на похвалы мэтра
выделило Аллу из числа многочисленных дебютантов той поры. В одной из недавно
изданных книг А.Ахундовой приведен отрывок из
адресованного ей письма 1964 года Д.Е.Максимова:
«Вчера собирались у Анны Андреевны. Были Иосиф Бродский, Найман и другие. Анна Андреевна сама прочитала Ваши стихи.
– Ну как, нравится? – спросила она, кончив читать.
– Очень! – отозвался Бродский. – Это поэзия.
– Вот, всем нравится, кто не завидует! – ликующе заключила
Анна Андреевна».
Спустя много лет Алла Ахундова с благодарностью отзовется на
это доброе напутствие классика:
Пока на мне благословленье Анны,
Сугубую я принимаю схиму…
Но есть еще одна – и немаловажная – причина в соседстве этих
трех имен: и Анна Ахматова, и Бэлла Ахмадулина, и
Алла Ахундова – русские поэтессы с тюркскими корнями.
«Мне от бабушки-татарки
Были редкостью подарки», –
писала Анна Ахматова, а Бэлла
Ахатовна Ахмадулина посвятила своей татарской родословной целую поэму. И у Аллы
Нуриевны Ахундовой есть немало стихов, связанных с
корнями:
Ни двуязыкой, ни двукровкой
Я
называться не боюсь…
Ужель боюсь,
что черной коркой
Я к хлебу
белому леплюсь?
Это исповедальное стихотворение является в то же время
программным для А.Ахундовой. Алла не только
биологически (отец – азербайджанец, мать – русская) является двукровкой. Гораздо важнее то, что она дочь двух поэзий –
русской и азербайджанской.
Блистательная поэтесса, пишущая на русском языке, она в то
же время столь же блистательный переводчик азербайджанской поэзии. И не только
переводчица. Стилистика, поэтика, образный строй азербайджанской поэзии – от
величественного эпоса «Китаби Деде Горгуд» до «Баяты» –
четверостиший-жемчужин нашей народной литературы – пропитали все творчество А.Ахундовой.
Ее переводы – от стихотворений современных поэтов до
считалок, колыбельных, сказок – не просто переложения с одного языка на другой,
скорее это азербайджанская поэзия, воссозданная (может, точнее
будет сказать – заново созданная) на русском языке.
Вот образцы «Баяты» в русской
интерпретации А.Ахундовой:
Носят воины-рубаки
Белоснежные рубахи,
И такие же
рубахи
Носят горы
в Карабахе.
В начале 60-х годов я учился в Москве на Высших сценарных
курсах (в следующем после нашего наборе на этих курсах
обучалась и Алла). Мы с женой снимали комнату в доме над станцией метро «Аэропорт».
Так уж повелось, что в молодые годы в Баку наша полуподвальная квартира на
улице Вагифа стала своеобразным
литературно-художественным клубом, куда почти ежедневно заходили наши друзья,
сверстники, коллеги – поэты, писатели, художники, композиторы, музыканты,
кинематографисты.
И точно так же наша небольшая комната в Москве притягивала,
как магнит, моих сокурсников, коллег по литературе. В те годы мы с Максудом Ибрагимбековым учились
на Сценарных курсах, а Алла Ахундова, Фикрет Годжа, Азер Мустафазаде, Сиявуш Мамедзаде – в Литературном
институте имени Горького. Вагиф Самедоглы
(тогда еще пианист и просто Вагиф Векилов)
проходил стажировку в Московской консерватории.
И все мы плюс наши новые московские друзья часто собирались
у нас. Вагиф читал свои первые поэтические опыты.
Свои стихи читала и Алла, и теперь, спустя полвека, я помню наизусть почти
полностью одно из ее стихотворений тех лет:
Ничего со мной не делай
И никак не
поступай,
Я уеду в белый, белый,
Невозможно
белый край.
Алла Ахундова уже долгие годы живет и работает в «невозможно
белом крае» и объездила этот край аж до самых его
далеких пределов – от Воркуты, Коми до Крыма. И куда бы ни забрасывала ее
судьба (часто, естественно, по собственному желанию, включая Воркуту) – в
Сахару, Алжир, Тунис, Германию, – она поэтически осваивает эти пространства,
создает удивительные стихи, навеянные географическими впечатлениями и
историческими ассоциациями.
Но где бы она ни была, Алла несет в своем сердце
воспоминания о своей первой родине – Азербайджане, о Каспии, о Баку с его
конкретными реалиями – дорога на Локбатан, Сабунчинка. Эти воспоминания навевают ностальгическую
память о годах детства:
Слава памяти короткой!
Помнить –
нехороший дар.
В белой с золотом коробкой
Папиросу «Бахтияр»,
А под
крышкой – две картинки
Со стихами
про бойца.
Я их
помню без запинки
От начала
до конца.
Кстати, эти стихи на папиросной коробке, которые были
посвящены бойцу-герою Бахтияру и которые Алла «помнит
без запинки от начала до конца», написаны Расулом Рза
в годы Второй мировой войны на Крымском фронте.
Память о горьком военном детстве отразилась не только в
поэзии Ахундовой, но и в ее киносценарии, по которому режиссер Шамиль Махмудбеков снял пронзительную картину «Хлеб поровну»,
удостоенную Государственной премии Азербайджана.
Новое время - 2024. - 21 мая, №241. - С.13.