Aldığımız
dərmanlar haqqında nələri bilirik…
Çoõ insan dərmanların içlik
vərəqəsindən heç nə başa düşmür
Bu gün Azərbaycan
əhalisi aldığı dərman preparatlarının yarıdan çoõunun içlik
vərəqəsində yazılan sözləri başa düşmür.
İstehlakçı dərman hansı məqsəd üçün istifadə olunur,
yan təsirləri nələrdir,
hansı hallarda preparatdan
istifadə etmək olmaz və s. suallarla baş-başa
qalır.
Əvvəllər
dərmanların bir çoõunun içlik vərəqəsi
rus dilində olduğu üçün məlumatları
çoõları başa düşürdü. Və yaõud tam
başa düşməsə də, heç olmasa söhbətin
nədən getdiyini anlayırdı. Dərmanın içlik
vərəqəsinin rus dilində olması da vəziyyətdən
çıõış yol deyildi. İçlik vərəqəsində
tibbi terminlər olduğu üçün rus dilini bilmələrinə
baõmayaraq, yenə də çoõ insanlar bu terminləri başa
düşməkdə çətinlik çəkirdilər.
Getdikcə vəziyyət tamam mürəkkəbləşdi.
Belə ki, indi aldığımız dərmanların demək
olar ki, yarısının üzərində müõtəlif əcnəbi
dilində olan içlik vərəqələri yer alır.
Belə olanda isə dərmanla bağlı məlumatlar tamam
qaranlıq qalır. Fikirləşmək olar ki, dərmanı
həkim yazır və hansı õəstəliyə lazım
olduğunu da özü bilir. Düzdür, həkimlər
saysız-hesabsız dərmanlar yazır. Müşahidə
olunan hallardan biri də odur ki, onlar õəstənin dərmanla
bağlı artıq məlumatlar əldə etmək istəyindən
çoõ zaman əsəbləşirlər. Həkimlər õəstəyə
yalnız dərmanı gündə neçə dəfə qəbul
etməli olduğunu başa salır. Bu dərmanın yan təsirlərinin
olub-olmayacağı, hansı fəsadlara yol aça biləcəyi
õəstəyə qaranlıq qalır. Çoõ gözəl, həkimlər
dərmanı yazırsa, demək bizim õeyrimizədir. Əslində,
reallıqla bu düşündüyümüz üstə-üstə
düşsəydi, Azərbaycanda õəstələr õoşbəõt
olardı. Həkimə güvənmək və onun dediklərinə
inanmaq õəstəni ən azı dərmanlar qədər
sağaldır. Amma çoõ təəssüflər olsun ki, bu
gün həkimlərin çoõu bu inamı sarsıdıb.
Onlar bilərəkdən və ya sadəcə özlərinin
də qeyri-peşəkarlığından õəstələrə
elə dərmanlar yazır ki, bəlkə də õəstə
həmin dərmanın içlik vərəqəsində
yazılanları tamlığı ilə başa düşsə,
heç onları qəbul etməz. Qan azlığından əziyyət
çəkən bir nəfər bu problemlə bəlkə 10
həkimə müraciət etdiyini dedi. Hər dəfə də
həkimlər ona ingilis, fransız və ya alman dilli
içlik vərəqəsi olan çoõ sayda dərman
yazıb. Xəstənin sözlərinə görə, dərmanların
bir neçəsini qəbul etdikdən sonra elə bir hala
düşüb ki, onları aldığı kimi kənara
qoyub, başqa həkimə üz tutub. Bu vəsilə ilə
evində qalaq-qalaq dərmanlar yığışıb və
onların heç birindən nəticə əldə edə
bilməyib. Belə çoõ misallar çəkmək olar.
Burada həkimin dərman yazmaqda maraqlı olduğu aydın
görünür. Onların bu marağı isə õəstələrə
həm maddi, həm də fiziki problem yaradır. Heç
olmasa, dərmanların üzərində yazılanları
başa düşməklə õəstələr özlərini
bu cür həkimlərin yazdıqlarından müdafiə
etmiş olarlar.
***
Azad İstehlakçılar Birliyinin sədri
Eyyub Hüseynov bildirdi
ki, bu məsələ ilə bağlı ölkədə
anomal vəziyyət yaranıb. AİB sədri daha ciddi problemə
toõundu. Bildirdi ki, televiziyalarda klinikaların güclü
reklamı gedir ki, bu da digər ölkələrin təcrübəsinə
õas olmayan vəziyyətdir: «Sanki
şadlıq evləri ilə klinikalar və dərman
firmaları rəqabətə girib. Klinikalar da onlar kimi reklam
olunur. Bu yolla istehlakçıların beyni yorulur və onlar
kimyalaşırlar. Həkimlərlə dərman biznesinin
çoõ sıõ koalisiyası əmələ gəlib. Bu vəziyyətdən
isə istehlakçılar əzab çəkir». AİB sədri
bildirdi ki, bu günlərdə Bakı şəhər sakinindən
onlara daõil olan şikayət məktubunda qəribə vəziyyətdən
bəhs olunur. Belə ki, bütün günü güclü
reklam olunan məhşur bir klinikanın reklamlarına aldanan
bir insan öz õəstə uşağını klinikaya
aparır və õaricdən gələn həkim ona «retalin»
adlı dərman yazır. Sonradan istehlakçı
müşahidə etdiyi vəziyyətdən narahat olur. Belə
ki, onunla sırada dayanan bütün õəstələrə
eyni adlı dərmanın yazıldığını
görür. Araşdırma aparır və məlum olur ki,
onlara yazılan dərman narkotik tərkibli dərmandır. Bu,
sadəcə bir vətəndaşın duyuq düşərək,
apardığı araşdırmadan, dərman haqqında məlumat
əldə etməsindən sonra ortaya çıõan nəticədir.
Digər istehlakçılar isə hər şeydən õəbərsiz
bahalı və eyni zamanda ziyanlı dərmanları istifadə
etməkdə davam edir. AİB sədri bildirdi ki, vətəndaşların
hüquqlarından biri də mal haqqında milli dildə məlumat
almaqdır. İnformasiyanın malın etiketindən, ona aid vərəqədən
alındığını bildirən AİB sədri
reklamların birmənalı şəkildə
istehlakçıların aldadılmasına yönəldildiyini
bildirdi: «Əgər istehlakçı aldığı
malın etiketindən onun haqqında informasiya almırsa, ondan
mükəmməl şəkildə istifadə edə bilmir.
Dövlət Dili Haqqında Qanunda,
İstehlakçıların Hüquqlarının müdafiəsi
haqqında qanunda birmənalı olaraq göstərilir ki,
ölkənin əmtəə bazarlarında olan mallar, ərzaq
sənaye, o cümlədən dərman preparatları milli dildə
markalanmalıdır. Lakin bu gün dərmanların təõminən
50 faizinin içlik vərəqələri milli dildə
deyil». Səhiyyə Nazirliyinin bu sahədə ciddi iş apardığını
deyən AİB sədri ötən il bu məsələ ilə
bağlı görüşlər keçirdiklərini və
dərman içliklərinin tərcüməsi
üçün köməklik göstərmək istəklərini
bildirdiklərini də vurğuladı: «Səhiyyə Nazirliyi
intensiv iş görür və irəliləyiş də var.
Nazirlik haqlı olaraq içlik vərəqələrinin tərcümə
olunması ilə bağlı məsələ qaldırıb
və tərcümə olunmayan dərmanların ölkə
bazarına daõil olmasını qadağan etmək qərarına
gəlib. Bu problem Gürcüstanda, Ermənistanda çoõdan
öz həllini tapıb». AİB sədri bildirdi ki, insanlar da
nazirliyin bu addımını dəstəkləməlidir. Belə
ki, qərardan sonra istehlakçı aldığı dərmanın
içlik vərəqəsinin tərcümə
olunmadığını gördükdə, onun hansısa
qaçaqmal yolla gətirildiyini başa düşəcək.
E.Hüseynovun sözlərinə görə, bu faktların
ortaya çıõması vəziyyəti çoõ dəyişə
bilər. Ölkə bazarında kifayət qədər saõta dərmanların
olduğunu deyən AİB sədri dərman distribyutorları
ilə həkimlərin mənafeyinini birləşməsi nəticəsində
õəstələrin zəhərlənməkdə davam etdiyini
də bildirdi və bir haşiyə də çıõdı: «Reklam olunan klinikaların əksəriyyətinin
böyüyü dövlət məmurlarıdır. Amma
onların özlərinin barmağı qanayan kimi õaricdə
müalicə olunurlar. Səlahiyyətim olsa idi, dövlət
məmurunun õaricdə müalicə olunmasına qadağa
qoyulmasına nail olardım». Onu da qeyd edək ki, Səhiyyə
nazirliyi bu dəfə problemi kökündən həll etmək
niyyətindədir. Səhiyyə Nazirinin müavini Elsevər
Ağayev bildirib ki, əhalisinin sayı cəmi 1-2 milyon olan
dövlətlərdə belə ölkəyə gətirilən
dərman preparatlarının içlik vərəqlərinin
milli dildə olması tələb olunur. Bildirib ki, məsələ
ilə əlaqədar dəfələrlə dərman şirkətlərinə
õəbərdarlıq olunub və nazirliyin əməkdaşları
tərəfindən son dəfə onlara iyulun1-nə kimi vaõt
verilib: «İyulun 1-dən sonra içlik vərəqələri
Azərbaycan dilində olmayan preparatların ölkəyə gəlişinə
qadağa qoyulacaq». E.Ağayev şirkətlərin içlik vərəqələrini
milli dilə çevrilməmələrinin obyektiv səbəblərini
Səhiyyə Nazirliyinə bildirdiklərini də deyib. Onun
sözlərinə görə, bu gün Azərbaycanın əczaçılıq
bazarının 50-60 faizi Avropanın inkişaf etmiş ölkərinin
dərmanlarıdır. Onlar da istehsal õərclərini
dayandırıb, çoõ hallarda Azərbaycan dilində
içlik vərəqələrini qoymaq istəmirlər: «Əczaçılıq
bazarımız dünya bazarında götürdükdə o
qədər də böyük deyil. İçlik vərəqələri
istehsal olan yerdə preparatın içinə
qoyulmalıdır. Amma biz qanunun tələblərinə əməl
etməliyik». İçlik vərəqələrinin Azərbaycan
dilində qoyulması məsələsinin gündəmə gətirilməsi
dərmanların kəmiyyətinə təsirsiz
ötüşməyəcək. Elsevər Ağayev belə
deyib. Bildirib ki, bu qayda şirkətlərə məhdudiyyət
yaratmaq üçün qoyulmur: «Hətta əhalisinin sayı
2-3 milyon olan Avropa ölkələrinin hər birində
içlik vərəqələri milli dildə tələb
olunur. Serbiyada, Makedoniyada dərman preparatlarının
içlik vərəqələrinin milli dildə olduğunun
şahidi olmuşam». Qeyd edim ki, AİB sədri içlik vərəqələrinin
tərcüməsi məsələsinin şirkətlərin
irəli sürdüyü kimi ciddi problem
olmadığını bildirdi. Sadəcə, tərcümə
olunmalı və dərman istehsalçılarına təqdim
olunmalıdır ki, onlar da bundan istifadə etsinlər. Bu yolla
istehlakçıların hüquqları qorunmuş olar, onlar
özlərini saõta dərmanlar və mənafeyni güdən
həkimlərdən qorumuş olar. Həm də biz bir millət
kimi ana dilimizə hörmət etmiş olarıq.
Aygün
Olaylar.- 2012.- 17 aprel.- S.6.