Yazıçı
Yunus Oğuz
yaradıcılıq hesabatı verdi
Sona Vəliyeva: ĞYunus Oğuz əsərlərində
dövlətçilik, millətçilik və ġalqına
sadiqlik prinsipini qoruyub saġlaya bilibğ
Nizami Cəfərov: ĞOnun əsərlərinin
ən güclü yerində millilik,
dövlətçilik ideologiyası var
Aprelin 19-da Atatürk Mərkəzində
türkoloq alim, tariġi romanlar müəllifi Yunus Oğuzun
kitablarının təqdimat mərasimi keçirildi. Tədbirdə
yazıçının son 6 ayda Azərbaycanda və ġaricdə
nəşr olunmuş kitabları təqdim edildi. Qeyd edək
ki, son altı ayda Yunus Oğuzun Rusiyanın paytaġtı Moskvada
Tamerlan put k verşine, Türkiyədə Attila pyesi və Qədim türklər
və passionarlıq nəzəriyyəsi L.N.Qumilyovun tədqiqatlarında,
Bakıda Əmir Teymur Zirvəyə doğru, Əmir Teymur
Dünyanın hakimi, Qədim türklər və passionarlıq
nəzəriyyəsi L.N.Qumilyovun tədqiqatlarında
kitabları nəşr edilib. Millət vəkili, professor Nizami
Cəfərov kitablar haqqında
danışarkən bildirdi ki, bu əsərlər müġtəlif
istiqamətli və müġtəlif janrlardadır, amma mövzu
geniş mənada eynidir.
Yunus
Oğuz Türk dünyası, mədəniyyəti,
tariġi, ortaq böyük şəġsiyyətləri, qədim, orta əsr türklər
bu kimi məsələlər üzərində son zamanlar
ardıcıl şəkildə çalışır. Əsas
o deyil ki, bu işlər çoġdur və bu illərdə
yazılıb. Ən önəmlisi budur ki, bu əsərlər
öz gücünü təkcə Azərbaycanda yoġ,
dünyada da göstərir. Bir neçə dəfə
Y.Oğuzun kitabının təqdimatında olmuşam. Kiyevdə
qədim türklərlə bağlı əsərin
elmi-publisistik əsərin təqdimatı idi. Həmin tədbirdə mənim ən çoġ diqqətimi
çəkən Ukraynanın
çoġ görkəmli tariġçilərinin bu əsərləri
dəqiqliklə incələdikləri və maraqlı fikirlər də səsləndirmələri
oldu. Çünki Azərbaycanda
Yunus Oğuzu kimsə dost, kimsə həmvətənli
olduğuna görə tərifləyə bilər. Amma ġaricdə
bu cür münasibət olmur, orada məsələyə
çoġ kəskin baġırlar. Millət vəkili daha sonra bu əsərlərin
hər birinin ən güclü və ən güclü yerində millilik, dövlətçilik
ideologiyası olduğunu bildirdi. Bu əsərlərdə millətin
ġalqın düşünülmüş bir tariġini yaratma
ideyası əsas götürülüb. Bu gün təqdim
olunan kitablardan biri Attila pyesidir ki, bunu Hüseyn Adıgözəl
Türkiyə türkcəsinə
tərcümə edib. Hələlik bu pyes oġunmaq
üçündür. Çünki onu səhnələşdirmək
üçün imkanlarımız yoġdur. Əski türklər
üzərində araşdırmalar və Qumilyovun
eleşdirisi kitabında həm Azərbaycan, həm də
Türkiyədə çap olunub. Burada qədim türklərlə bağlı həm
Qumilyovun nəzəriyyələri, şərqdən qərbə
aġın və passionarlıq nəzəriyyəsi əks
olunub. Bu kitabda müəllif təkcə
tariġçi, ədəbiyyatçı kimi yoġ, həm də bir
filosof kimi görürük. Əmir
Teymur zirvəyə doğru iki hissəli romanıdır ki,
bu mövzuda çoġlu əsərlər yazılıb. Buna
görə də, haqqında bu qədər çoġ
yazılmış bir tariġi şəġsiyyət barədə
yazmaq heç də asan deyil. Çoġ yaġşı
haldır ki, bu əsərin birinci hissəsi Rusiyada da nəşr
olunub. Müəllifin istər
bu kitabları, istərsə də bundan əvvəl nəşr
olunan kitablar çoġ dəyərli tədqiqat əsərlərdir.
Millət vəkili Aqil Abbas bu gün tariġi kitablar
yazmağın əhəmiyyətindən danışaraq
bildirdi ki, uzun illər bizə Teymuru, Çingiz ġanı
Attilanı işğalçı kimi təqdim ediblər. Yunus Oğuzun həm tariġi, həm bədii əsərlərində
türkçülük məsələsi dəqiqliklə əks
olunub. Bu kitablar bizə kim olduğumuzu öyrədir, bizi
kökümüzə qaytarır. Düşünürəm
ki, Attila əsəri üzərində işləyib onu səhnələşdirmək
olar. Yunus Oğuzun kitablarının tariġi əsərləri mənim
üçün çoġ önəmlidir, demək olar ki, onun
kitablarının 80%-ni
oġumuşam. Müəllifin bütün əsərləri
çoġ maraqlıdır, ən əsası isə onları
ölkə ġaricinə çıġara bilir. Bu kitabları məktəblərə
paylamaq lazımdır ki, orta məktəb şagirdləri
tariġi həqiqətləri öyrənsinlər.
ĞKaspiğ qəzetinin
baş redaktoru, filologiya elmləri namizədi, şair Sona Vəliyeva
hər hansı bir
yaradıcılıq məhsulunu oġuyanda həmişə
müəllifin əsərdə öz düşüncəsini
ortaya qoyduğunu fikirləşdiyini bildirdi: ĞDüşünürəm
ki, istər tariġi faktlarda, istərsə də bədii faktlarda
yazının özündə bütövlükdə müəllif
özü, onun düşüncəsi, həyata münasibəti,
eləcə də millətinə, dövlətinə
münasibəti durur. Yunus Oğuzu şəġsən
tanıdığım üçün daha əminliklə
deyə bilərəm ki, Y.Oğuz bütün
yazılarında, lap baş personajların rolunda belə
özüdürğ. S.Vəliyevanın sözlərinə
görə, Yunus Oğuz öz
uşağını əcnəbi dilində
danışdıran ġanım görəndə, onu
yaġşı mənada tənbeh etməkdən çəkinmir
ki, bu keyfiyyət də millətin
dilinə münasibətdən başlayır: ĞMillətin varlığı
üçün onun dili, ərazisi
əsasdır. Yunus Oğuzun əsərlərini oġuyan
bir oġucu kimi deyə bilərəm ki, o, bütün əsərlərində
dövlətçilik, millətçilik, ġalqına sadiqlik
prinsiplərini qoruyub, saġlaya bilib. Üstəgəl əsərlərində dövlətinə, millətinə
bağlılığı, bundan əlavə elmi, tariġi-fəlsəfi
dünyagörüşü və aldığı təhsil-bilik
öz əksini tapıb. Çoġ tariġi əsər yazmaq olar.
Amma həmin əsərə özünün
düşüncə nöqteyi-nəzərindən, bu gün
gənclərin qavraya biləcəyi nöqteyi-nəzərdən
yanaşmaq ustalıq tələb edirğ. Sona ġanım
yazıçıya minnətdarlığını da
ünvanlayıb və bildirib ki, Yunus Oğuz onun doğulub
boya-başa çatdığı kəndin adı ilə
bağlı tariġi faktı əsərinə gətirməklə,
bu məkanın adını məşhurlaşdırıb.
S.Vəliyeva bildirib ki, müəllif
passionarlıq nəzəriyyəsində türklərin
yerini və rolunu çoġ gözəl araşdırıb: ĞBu
barədə oġuyanda heyran qaldım. Siz bir tədqiqatçını
tədqiq edib çatdırmaqla yanaşı, həm də
özünüzün müəllif düşüncənizi ortaya qoya bilmisinizğ. APA İnformasiya Agentliyinin rəhbəri Vüsalə
Mahirqızı bildirdi ki, bu əsərlər sadəcə
təġəyyülün məhsulu olmadığına görə
müəllif çoġ ağır bir yükün altına
çiyin verib. Türk tariġinin yazılması, qəhrəmanların
ədəbiləşdirilməsi önəmli bir hadisədir.
Bü gün əsas hədəf belə əsərləri gənclərin
oġumasıdır. Onların isə, əksəriyyəti
internetdədir, ona görə də təklif edirəm ki,
Yunus Oğuz özü
üçün bir sayt, elektron kitabġana yaratsın.
Kitablarını həm də internet vasitəsilə
satsın. Ümid edirəm ki, bu addımla o,
yazıçılar arasında bir ilkə imza atacaq. Yunus
Oğuz Azərbaycan mətbuat tariġində özünəməġsus
yer tutduğu kimi, ədəbiyyat tariġində də önəmli
bir yer tutacaq. Müəllifdən yeni əsərlər
gözləyirik. Ulduz
jurnalının baş redaktoru, yazıçı Elçin
Hüseynbəyli hər bir kitabın təqdimatı,
müzakirəsi çoġ önəmli olduğunu dedi. Kitaba
diqqət nə qədər çoġ olsa, ədəbiyyatımız
da o qədər inkişaf edər.
Yazıçının
yaradıcılığında bir neçə məqamdan
ġüsusilə danışmaq istəyirəm. Öncəliklə
deməliyəm ki, Yunus Oğuz son zamanlar yazdığı
romanlarında daha çoġ püġtələşib. Son əsərlərində
həmin dövrün məişəti, dili, təfəkkürü
çoġ dəqiqliklə göstərilib. İkinci qeyd etmək
istədiyim məqam türkçülükdür.
Araşdırmaçılar da çoġ gözəl bilirlər
ki, tariġi roman yazmaq heç də asan deyil. Ona görə də,
hökmdarlar haqqında çoġ az əsər yazılıb. Bu
baġımdan müəllifin bu romanları gələcəkdə
yeni bir baġışa, yozuma gətirib çıġara bilər
ki, bu da çoġ normal haldır. Yunus Oğuzun tariġimizlə
bağlı yazılar çoġ əhəmiyyətlidir.
Çünki insanlar adətən tariġi tariġi kitablardan yoġ, tariġi əsərlərdən
öyrənirlər. Professor
Ramiz Abutalıbov son bir ayda ikinci dəfədir ki, Yunus Oğuzun
kitab təqdimatında iştirak etdiyini bildirib: Ğ12 martda
Moskvada ĞƏmir Teymur. Zirvəyə doğruğ kitabının
rus dilində təqdimat mərasimi çoġ yüksək səviyyədə
keçirildi. Müdriklər deyir ki, əgər bir ġalq dilini,
dini və tariġi yaddaşını itirirsə, həmin ġalq məhv
olur. Mən çoġ şadam ki, Yunus Oğuz öz əsərlərində
tariġi yaddaşı canlandırır. Gənc nəsil bu
kitabları oġuyur və tariġini daha yaġşı öyrənirğ.
R.Abutalıbov kitabların rus dilində nəşr olunmasının əhəmiyyətini
vurğulayıb. Bildirib ki, keçmiş sovet ölkələrində
çoġ sayda azərbaycanlılar yaşayır. İndi
onların gənc yaşda övladları var: ĞOnlar vətəndə
yaşayan gənclər kimi tariġimizi, dilimizi yaxşı
bilmirlər. Belə kitabların rus dilində
çıġması vacib hadisədir və istərdim ki, Yunus
Oğuz bu istiqamətdə də işini davam etdirsin. Şair-yazıçı Səlim
Babullaoğlu Y.Oğuzun kitablarının müġtəlif
dillərə tərcümə olunduğunu və Azərbaycan
dilində olan dəyərli əsərin müġtəlif dillərə
tərcümə olunmasının qürurverici fakt
olduğunu bildirib. Tariġ kitablarında, hətta səlnamələrdə
belə insan hisslərinə rast gəlinmədiyini deyən
şair tariġi mövzuda yazılan əsərlərin insanlara
tariġi şəraiti düzgün anlamağa şərait
yaratdığını bildirdi: ĞYunus Oğuz çoġ əhəmiyyətli
iş görür. Yunus Oğuz tariġi yazmır, hiss elətdirir.
Onun romanlarının qəhrəmanları birbaş Azərbaycan
tariġinin qüdrətli simalarıdır. Və ümumtürk
tariġi konteksi baġımından da çoġ vacib şəġsiyyətlərdir.
Mən Yunus Oğuzun kitabını oġuyanda həmin dövrdə
yazılmış əsərləri çoġ yaġşı tədqiq
etməsinin şahidi oldumğ. Əsgər Rəsulov Yunus
Oğuzun tariġi romanları ortaya çıġarmaq
üçün arġivlərə müraciət etdiyini Orta
Asiya respublikalarını, İranı Türkiyəni gəzdiyini bildirdi: ĞMən iki məqamı
vurğulamaq istəyirəm. Tariġə müraciət edən
yazıçılarımızın bir qismi uzaq, bir qismi
yaġın tariġə müraciət edir. Heç kəs tariġə
tariġ olduğu üçün müraciət etmir. Mütləq
ġalqa çatdırmaq istədiyi bir mesajı, məqsədi
olur. Həmin məram naminə tariġə müraciət
olunur. N.Cəfərov Yunus
Oğuzun tariġi varisliyi qoruyan yazıçı olduğunu
bildirib. Bu mənada müəllifi təbrik edirəm. Müsbət
mənada Yunus Oğuz məni ona görə təəccübləndirib
ki, o, kökdən yetişmə türkoloq olmasa da,
türkoloq olmağa başlayıb. Hiss edirəm ki, çoġ
daha dərinə gedirğ. Türkoloq bildirib ki, L.N.Qumilyov kimi bir
nəhəngi yenidən oġumaq, yenidən şəhr etmək və
passionarlıqla əlaqədar öz sözünü demək
artıq türk ġalqlarını çoġ dərindən bilmək
deməkdir: ĞYunus Oğuzun yazdığı tariġi kitabları
oġuyanda hiss edirsən ki, tariġ-indiyə kimi bilinənlər
aysberqin üzdə olan tərəfləridirğ. Türkoloq Yunus
Oğuz öz əsərləri
ilə tariġi varisliyi qorumağı
bacardığını göstərdiyini vurğuladı. Professor
Şamil Vəliyev Azərbaycan ədəbiyyatının
çoġ zəngin olduğunu və bu ədəbi
aġtarışlar prosesində nəsrin ġüsusi bir yerinin
olduğunu dedi. Çoġ yaġşı haldır ki, bu gün nəsr teġnologiyası
inkişaf edir. Yunus Oğuzun romanlarına nəzərən
deyə bilərəm ki, nəsr bizi tariġə təhlilçi, tənqidi
münasibət göstərməyə sövq edir. Tariġən
biz türklər eqoizm, mənəmlik iddiasında olmuşuq.
Biz həm də dünyanı özünə vətən,
millətini insan sayan bir etnosuq. Bu baġımdan da tariximizi öyrənməyə
nəsr çoġ kömək edib. 60-cılar adətən
öz dövründən yazır, tariġə çoġ epizodik
münasibət bildirirdi. Amma biz tariġə qayıdış
iddiasındaydıq. Onun nəticəsidir
ki, indi biz Şah Abbas, Əmir Teymur, Şah Təhmasib,
Batmanqılınc haqqında əsərlərin sahibiyik.
Çoġ istedadlı yazıçılarımız bu işlə
məşğul olublar. Ancaq mən tariġə tənqidi
münasibət göstərmək iddiasını ona görə
vurğulayıram ki, tariġə təkcə təsvir yoġ, həm
də təhlil edən, tənqid edən bir yazar kimi Yunus
Oğuzu yüksək qiymətləndirirəm.
Buradakı yazarlara isə demək istəyirəm ki, biz tariġi
öyrənməyimiz çoġ
yaġşı haldır, amma bu günkü həqiqətlərin
öyrənilməsini çoġ istəyərdim, çünki
bu günün olduğu kimi gələcək nəsillərə
çatdırılması yükü nəsrin üzərindədir.
Nasir
Əlabbas Bağırov bildirib ki, gözəl ġanəndəmiz
Hacıbaba Hüseynovun Azərbaycan muğamına, musiqisinə
nə qədər dəġli varsa, Yunus Oğuzun Azərbaycan nəsrinə,
tariġi romanına o qədər dəġli var. Nəsr yazmağın, ġüsusilə
tariġi əsərin yazılmasının mürəkkəb
iş olduğunu bildirən nasir, kitabı yazmaq
üçün onlarla kitabın oġunmalı olduğunu
bildirdi: ĞHəmin kitabları seçmək üçün gərək
bir o qədər kitab da əlavə oġuyasan. Bu mənada Yunus
Oğuz əsərləri yazmaq üçün çoġ
böyük əmək sərf edibğ. Bakı Xəbər qəzetinin
baş redaktoru Aydın Quliyev jurnalistlərin adından müəllifi
təbrik edib və ortada çoġ fundamental əsərlər
olduğunu bildirib: ĞBir anlığa adam özünü onun
yerinə qoyur. Eyni vaġtda həm gündəlik qəzet
çıġarmaq, həm populyar bir agentliyin işinə rəhbərlik
etmək, həm də qısa müddət ərzində bu
sayda tariġi əsərlərin ortaya qoyulması doğrudan da ən
azı fiziki zəhmət tələb edən işlərdir.
Bunların arġasında sözsüz ki, Yunus Oğuzun fiziki zəhməti
ilə yanaşı, həm də intellektual zəhməti
dayanır. Əsərlərin ədəbi-bədii məziyyətləri
haqqında, tariġi, elmi keyfiyyətləri haqqında çoġ
danışmaq olar. Mənim üçün bu kitablarda olan ən
dəyərli cəhət ondan ibarətdir ki, əsərlərin
bir çoġunda indiyə qədər bizim tariġimizdə olan
şəġsiyyətlərlə bağlı tamamilə yeni bir
baġış ortaya qoyuldu. Cəsarətli bir baġış
nümunəsi ortaya qoyuldu. Bu tariġi şəġsiyyətlərin
bir çoġu indiyə qədər Azərbaycanın
tariġşünaslığında ya öyrənilməyib, ya
da onların bir çoġları ilə bağlı tamamilə əks
rəy var. Məsələn, biz orta məktəb, ali məktəbdə
oġuyanda Nadir şah haqqında tamam başqa baġış var idi.
Eləcə də Əmir Teymur
barəsində. Bu şəġsiyyətlər mənfi müstəvidə
təqdim olunurdular. Az olan
müsbət baġış həm də elmi-populyar şəklə
salınmamışdığ. A.Quliyev bildirib ki, Yunus
Oğuzun kitablarda ortaya qoyduğu konsepsiya həm tariġimizə
obyektiv baġış nümunəsi olmaq cəhətindən
qiymətlidir, həm də cəsarət nümunəsidir: ĞÇoġ yaġşı haldı ki,
müəllif cəsarət nümunəsini sonuna kimi
nümayiş etdirib və tutarlı tariġi faktlar və müəyyən
publisistik deyimlərlə bu şəġsiyyətlərin əsil
obrazını bizə təqdim edə bilibğ. Baş redaktor
yazıçıda elmi
araşdırma potensialı gördüyünü və
bundan sonra da oġunaqlı əsərlər ortaya
qoyacağına inandığını bildirdi. Xalq Cəbhəsi qəzetinin
baş redaktoru Elçin Mirzəbəyli
Yunus Oğuzun əsərlərində tariġə ikili
münasibət olduğunu
bildirdi. Onun əsərlərində tariġ həm olduğu
kimi, həm də onun görmək istədiyi kimi təqdim
olunur. Azərbaycan tariġinin tədqiq olunmasında tariġi əsərlərin
yazılması çoġ önəmlidir. Tariġ ġronologiya ilə
yoġ, ədəbiyyat, filmlər, dramaturji materiallarla
sevdirilir. Çünki insanlar hər
hansı qəhrəmanın bədii obrazını
görmürlərsə, onu sevməyi bacarmırlar. Yunus
Oğuzun kitablarında qədim türk tariġi bu aspektlərdən
təqdim olunub. Bu da çoġ önəmli cəhətdir.
Düşünürəm ki, bu əsərlər kitab olaraq
qalmamalı, bu prosesin davamı olmalıdır. Onların hər
biri film üçün bir material ola, teatrın
inkişafına töhfə verə bilər.
***
Sonda müəllif
çıġış edərək bütün
iştirakçılara təşəkkürünü
bildirdi. O, yaradıcılığı bununla
yekunlaşmadığını vurğuladı. Müəllif
gələcək planları haqqında məlumat verdi:
Düşünürəm ki, bu gün təkcə mənə
yaġın olanlar yoġ, həm də Azərbaycan tariġini sevənlər
bura toplaşıb. Bu tədbir həm də mənim
yaradıcılıq hesabatımdır. Qeyd edim ki, artıq
Nadir şah və Təhmasib şah əsərlərim Təhsil
Nazirliyi tərəfindən dərsdən kənar oġu ədəbiyyatına
salınıb, artıq 500 məktəbə paylanılıb.
Növbəti əsərlərin də həmin siyahıya
daġil olacağını düşünürəm. Attila rus
və ingilis dilinə tərcümə olunub, onlar səhnələşdirilmək
üçün Moskvaya və
Londona göndərilib. Eyni zamanda Nadir şah pyesini yazıb
Dövlət Akademik Dram Teatrına təqdim etmişəm,
çoġ güman ki, gələn ildən artıq pyes səhnələşdiriləcək.
Əmir Teymurun ikinci hissəsi rus dilinə çevriləcək.
Artıq həmin əsərin
Özbəkistanda tərcümə olunub, Türkiyədə
birinci hissənin tərcüməsi bitib, ikinci hissə tərcümə
olunur. Qırğızıstanda Əmir Teymurun çap
olunması üçün danışıqlar gedir. Amma bu o
demək deyil ki, fəaliyyətini dayandıracam. Artıq
Şah Abbasın anası Xeyrənisə haqqında roman
yazıram. Roman Şah
arvadı və cadugar adlanır. Bunların hamısı
Azərbaycan üçündür, ġalqın
kökünü, milli kimliyini bilməsi, keçmişi ilə
fəġr edib gələcəyə getməsi
üçündür. Bütün yazıların əsas
qayəsi budur. Düşünürəm ki, keçmişini bilməyən
millət gələcəkdə kosmopolit olacaq və öz
millətini, tariġini, kökünü, dövlətini qurban
verməyə hazır olan bir toplum yetişəcək. Keçmişi
yazmaqla yaġşı şeyləri gələcəyə
daşımaq gərəkdir. Çünki keçmişdə
olan hadisələr bu gün təkrar olunur, keçmişi
öyrənməklə o səhvləri təkrar etməmək
və gələcəyə sağlam bir millət
aparmaqdır.
Aygün İbrahimova
Gülġar Şərif
Olaylar.- 2012.- 20 aprel.- S.8-9.