“Ortaq
türkcənin yaradılması üçün iki yol təklif
edirəm”
Əhməd Qəşəmoğlu:
“Dilimizi özlərinə bəlağətlə utanmadan
“ustad” deyən meyxanaçılar lap çox korlayır”
Bu il may ayının 23-də dövlət
başçısı “Azərbaycan dilinin qloballaşma şəraitində
zamanın tələblərinə uyğun istifadəsinə
və ölkədə dilçiliyin inkişafına dair
Dövlət Proqramı haqqında sərəncam imzalayıb.
Hazırda dilin qorunması və inkişaf etdirilməsi
yönündə cəmiyyətdə müzakirələrin
getdiyi bir vaxtda bu sərəncam hansı nəticələri
ortaya qoya bilər? Mövzu ilə bağlı
suallarımızı tanınmış sosioloq Əhməd Qəşəmoğlu
cavablandırır.
- Yer
üzündə böyük təcillə qloballaşma
prosesi gedir. Bu proses həm təbii, tarixi proses kimi gedir, həm
də yer üzündəki güc mərkəzlərinin
subyektiv müdaxiləsi ilə. Qloballaşma prosesinin getməsi
ilə ortaya yeni problemlər də çıxır. Belə
bir şəraitdə, yer üzündə tarixdə ilk dəfə
yeni bir hadisə baş verir - yer üzü vahid məkan, əlaqələri
çox intensiv olan, ciddi, güclü strukturlu vahid sistem
halına gəlir. Bütün
dövlətlər, ölkələr, xalqlar arasında
inteqrasiya prosesi güclənir. Belə bir şəraitdə
öz mənəvi immuniteti, mənəvi dəyərləri
zəif olan ölkələrin gələcəyi təhlükə
altındadır. Eyni bir
kollektivdə belə, mənəvi yönümü, dəyərləri
zəif olan insanlar tezliklə həmin
kollektivdə itib batır, şəxsiyyət olaraq münasibət
göstərilmir. Bu qloballaşma dövründə yalnız
və yalnız o ölkələr duruş gətirə, gələcəkdə
söz sahibi olacaqdır ki, həmin ölkələrin,
xalqların milli, mənəvi səviyyəsi yüksək
olsun. Bildiyiniz kimi, ana dili milli, mənəvi dünyanın
möhkəmlənməsində, zənginləşməsində
ən mühüm həlledici amildir. Dilin heç nə ilə
müqayisə olunmayacaq ilahi bir qüdrəti var. Ahəngyol
elminin əsaslandırdığı kimi, ana dili eyni zamanda
insanın genlərindəki, ruhundakı potensialı üzə
çıxarmaqda, kosmo əlaqəni, mənəvi aləmi
gücləndirməkdə əlahiddə rola malik bir
energetikaya malikdir. Dil saflaşdıqca bu enerji güclənir.
Ona görə də ölkə
prezidentinin bu sərancamı həm mənəvi, siyasi, həm
də ciddi strateji əhəmiyyət daşıyır.
- Qloballaşma və texnologiyanın
inkişafı ilə əlaqədar dilimizə yeni sözlər
gəlir. Sizcə, bu sözlə əcnəbi dildə
olduğu kimi işlədilməlidir, yoxsa milli sözlərlə
mənalandırılmalıdır?
-
Mümkün qədər bu sözlərin dilimizdə
uğurlu qarşılıqları tapılmalıdır.
Çünki dilimizdə belə yabançı sözlər
çoxaldıqca dilimizin ahəngi, melodikası, indicə
dediyim energetikası dəyişir. Belə terminlərin azərbaycan
dilində qarşılığının tapılması ilə
hansısa bir elmi mərkəzin bir küncündə əvvəlki
metodlarla məşğul olmaq olmaz. Bu iş türk dillərindəki
müxtəlif terminlərin müqayisəsi əsasında,
ciddi yazıçı, şair, alimlərin, mütəxəssislərin
rəyini öyrənməklə yerinə yetirilməlidir.
- KİV-də dövlət dilinin durumu
necədir və hansı addımları zəruri
sayırsınız bu sahədə?
- KİV-lərdə
bu sahədəki vəziyyət, çoxlarının dediyi
kimi, ürəkaçan deyil. Qəzetlərin əksəriyyətində
redaktə işi lazımi səviyyədə deyil. Xüsusilə
özəl TV lərdə dilimizin vəziyyəti çox
acınacaqlı vəziyyətdədir. Aparıcıların
bir çoxu jarqonlarla danışmağı özünə
qəhrəmanlıq hesab edir. Dilimizi özlərinə bəlağətlə
utanmadan “ustad” deyən meyxanaçılar lap çox
korlayır. Meyxanalar populyarlaşdıqca, gənclərdə,
uşaqlarda ana dilinin formalaşmasında daha təsirli rol
oynayırlar. Dilimizin get-gedə daha canlı, koloritli olması
yaxşı hadisədir. Amma bu kolorit milli ruhdan gələndə,
doğma dilimizdən qaynaqlananda dilin gözəlləşməsinə
səbəb olur. Əks halda isə dil eybəcərləşir.
Elə təsəvvür edin ki, bir musiqi əsərinin
notlarını bir ciddi bəstəkar
redaktə edə, bir də, musiqidə ədabazlıq edən
birisi. O musiqi nə hala düşər. Əslinə qalsa elə
dilimiz də öz ahəngi, sözləri ilə böyük
bir musiqi əsəridir. Onun notlarını
qarışdırmaq olmaz.
- Azərbaycan türkcəsinin
qorunması təşəbbüsləri ilə yanaşı
digər bir prosesin – ortaq türk dili yaradılması prosesinin
mərkəzindəyik. Bu iki prosesi necə uzlaşdırmaq,
bir arada tutmaq lazımdır?
- Mənim belə müzakirələrdə
hər zaman konkret bir təklifim olur. Bu işin daha da uğurla
getməsi üçün paralel olaraq iki istiqamətdə
iş getməlidir:
1) türk
dilinin bütün qollarındakı, şivələrindəki
sözlər kompüterdə ciddi metodların köməyi ilə, ciddi mütəxəssislər
tərəfindən müqayisəli təhlil edilməli, ilk
növbədə dillərin ahəngini, koloritini,
energetikasını pozmayan, əksinə zənginləşdirən terminlər ortaq olaraq qəbul edilməlidir.
Bu prosesdə ola bilər ki, 100 faizli bir
ortaq dil heç yaranmasın. Amma bu yolla dillərimiz o qədər
biri-birinə yaxınlaşa bilər ki, biz tərcüməsiz
biri-birimizi başa düşə, oxuya bilərik. Ola bilsin ki,
bir çox elm sahələrində vahid ədəbi türk
dili ilə də kitablar yazıla bilər. Vahid dil
standartları ilə danışmaq heç mümkün
deyil. Necə ki, indi ordubadlını, şəkilini,
maştağalını ... ya
elə o biri bölgələrimizin
insanlarını vahid ədəbi dillə
danışdırmağa ehtiyac yoxdur, o zaman da türk dil
qollarının hər birinin öz təmsilçisinin
üstünlük verdiyi bir
sistem ola bilər.
2) İndi
türk dilinin bütün qollarının təmsilçiləri
hökmən anadolu türklərinin
danışdığı dili öyrənməlidir.
Çünki bu dildə sayca türklərin çox
böyük bir hissəsi, xaricdə yaşayanları da nəzərə
alsaq, artıq səksən milyona qədər adam
danışır. Bu dildə olduqca çoxlu, türk dilinin
başqa dillərinin heç birində olmayan xeyli bədii,
elmi, siyasi ədəbiyyat var. Dünyanın qabaqcıl elmi əsərləri,
elmi, bədii əsərləri bu dilə tərcümə
olunub. Biz hələlik ortaq ünsiyyət dili kimi anadolu
türkcəsini qəbul etməli uzun bir zaman ərzində isə
hamımızın dilindən bəhrələnən ortaq
türk dilinin yaranması yolunda ciddi iş aparmalıyıq.
Yazı Ortaq Dəyərlər İctimai
Birliyinin Azərbaycan Respublikasının Prezidenti yanında
QHT-lərə Dövlət Dəstəyi
Şurasının yardımı ilə həyata
keçirdiyi layihə çərçivəsində dərc
olunur
Elman
Olaylar.- 2012.- 30 oktyabr.- S.13.