Türk dünyasını öz əsərlərində
birləşdirən
yazıçı-dramaturq...
Yunus Oğuz bir
yazıçı-dramaturq kimi tarixi roman janrında
özünəməxsus örnəklər yaradıb.
Milli.Az Trend-ə istinadən
bildirir ki, çağdaş tarixi romançılıqda
öz dəst-xətti ilə fərqlənən Y.Oğuzun
yazdığı əsərlər yalnız ölkəmizdə
deyil, respublikamızdan kənarda da özünə
böyük şöhrət qazanıb. Y.Oğuzun əsərləri
bu gün Türk dünyasında, xüsusilə də Orta
Asiya respublikalarında çox populyardır.
Öz
yaradıcılığı, yaratdığı əsərlərlə
Türk dünyasının birliyinə töhfələr verən
Yunus Oğuzla həmsöhbət olduq.
- Yunus bəy, Sizin
yaradıcılığınıza nəzər saldıqda
görürük ki, son illər daha məhsuldar işləyirsiniz
və bir-birinin ardınca çox maraqlı tarixi romanlar,
tarixi pyeslər meydana çıxarırsınız. Sirr deyil
ki, bu əsərlərin sırasında Türk
dünyasının qüdrətli oğlu Əmir Teymur
haqqında yazdığınız roman Turan ellərində
daha populyardır. Orta Asiya respublikalarına əsərləriniz
necə gedib çıxdı?
- Bu
gün, demək olar ki, bir sıra türkdilli respublikalarla mənim
yaradıcılıq əlaqələrim var. Qazaxıstanla da,
Qırğızıstanla da, Özbəkistanla da artıq bu əlaqələr
qurulub. Təəssüflər olsun ki, Türkmənistan
qapalı bir məkandır və ora daxil olmaq hələlik
mümkün deyil. Əməkdaşlığa ilk olaraq
Qazaxıstandan başladıq. Almatıda Nazarbayev Fondu "Əmir
Teymur" tarixi romanımı rus dilində çap etdi və
o əsərin çox yüksək səviyyədə təqdimatı
keçirildi. Yəni əməkdaşlığımız
belə başladı. Onu da vurğulayım ki, əvvəllər
məni heç yaxına buraxmırdılar. Deyim ki, o vaxt
onlar elə düşünürdülər ki, Əmir
Teymurun çörəyini yeyənlərdən biri də gəldi.
Açığını deyim ki, heç mən burada maddi
maraq güdmürdüm. Mən heç orada qonorar da
almadım. Azərbaycan Mədəniyyət Fondu qonorar verdi,
ancaq orada mətbəələr qonorar vermədilər.
- Bəs Özbəkistanla əlaqəniz
necə quruldu?
- Mən o vaxt Özbəkistan
Prezidenti olan İslam Kərimova teleqram vurdum və əsərim
haqqında ona məlumat verdim.
- Söhbət "Əmir
Teymur"dan gedir?
- Bəli.
İslam Kərimova yazdım ki, Əmir Teymur haqqında kitab
yazmışam, mənim günahım nədir ki, heç kəs
kitabımı orada nəşr etmək istəmir. Məlumat
aldım ki, İslam Kərimov ancaq xaricdən gələn
teleqramlara baxırmış, ancaq ölkə daxilindən gələn
teleqramlara baxmırmış. O teleqramdan sonra Usman Kuçkar
mənə zəng vurdu ki, səni Özbəkistana dəvət
edirlər. 2013-cü ildən də Özbəkistanla aramda ədəbi
əlaqələr quruldu. "Əmir Teymur"u özbək
dilinə Usman Kuçkar tərcümə etdi. Kitab nəşr
olunduqdan sonra böyük səs-küyə səbəb oldu,
güclü əks-səda yaratdı.
- Nə mənada səs-küy
yaratdı?
-
Bilirsiniz, mənim romanımda indiyə qədər özbək
alimlərinin, özbək yazıçılarının Əmir
Teymurun həyatı ilə bağlı yazmadıqları
faktlar öz əksini tapmışdı. Təbii ki, mən
bir yazıçı kimi Əmir Teymurun müsbət keyfiyyətlərini
daha güclü şəkildə qabartmışam. Onlar mənim
"Əmir Teymur"umu sevməyə başladılar.
- Bir neçə dəfə
oxucuların, elmi ictimaiyyətin Sizinlə
yaradıcılıq görüşləri təşkil
edilib. Mən də o tədbirlərin bəzilərində
iştirak etmişəm. "Əmir Teymur"dan
danışılanda akademik Nizami Cəfərov dəfələrlə
bildirib ki, özbək alimləri, yazıçıları Əmir
Teymur mövzusuna çox qısqanclıqla yanaşırlar. Bəs
Sizi onlar necə qarşıladılar,
yazdıqlarınızı asanlıqla qəbul etdilər?
- Mən
bildirirdim ki, Əmir Teymur təkcə Özbəkistanın
deyil, həm Qazaxıstanın, həm
Qırğızıstanın, həm Azərbaycanın, həm
də Türkiyənindir, bir sözlə, bütün Türk
dünyasınındır. Onlara xitabən deyirdim ki, siz onu
yalnız özbək etməklə nə üçün
onun meydanını daraldıb, bu nəhəng şəxsiyyəti
bir küncdə saxlayırsınız. Siz onu özbək
edirsiniz, tutalım, Türkiyədə də Əmir Teymuru
sevmirdilər ki, o, İldırım Bəyazidi əsir
götürüb. Özbəklər Əmir Teymuru özbək
edincə, qazaxlar deyir "mənimdir", qırğızlar
da eyni sözü deyir, Azərbaycan da eyni düşüncəni
bölüşür. O, Türk dünyasınındır.
Belə baxanda heç o vaxt "özbək" adı yox
idi. Mən də deyirdim ki, əgər siz Əmir Teymuru
"özbək" adlandırırsınızsa, onda o, azərbaycanlıdır.
Çünki Atabəylərin sonuncu atabəyinin adı
Özbək olub. Ancaq Şövkət Mirzəyev Özbəkistan
Prezidenti olduqdan sonra bu məsələyə münasibət də
dəyişib. 3-4 il əvvəl dediklərimi indi özbəklər
özləri təkrar edirlər ki, biz türkük.
- Siz həm də tarixi ədaləti
bərpa etmisiniz...
- Özbəkistanda
kəndlər var ki, onlar özlərini türk
adlandırırlar. Tanrı dağlarının ətəklərində
yerləşən bu kəndləri, əraziləri gəzib
dolaşmışam, insanlarla ünsiyyətdə olmuşam. Ancaq
özbək elitası, məmurlar özlərini özbək
hesab edirlər. Şövkət Mirzəyev Rəcəb Tayib Ərdoğanla
görüşdükdən sonra "bura Turandır" dedi
və özünü türk adlandırdı, özbəklər
də indi türk olduqlarını dilə gətirirlər. Bu
gün türk xalqlarının əksəriyyəti latın əlifbasına
keçib. Bu gün mənim ancaq "Əmir Teymur" əsərimi
deyil, digər əsərlərimi də təqdir edirlər,
romanlarımı müzakirə edirlər, ayrı-ayrı
bölgələrə, vilayətlərə görüşlərə
dəvət edirlər. Deyərdim ki, Özbəkistanda daha məşhuram.
- Siz bu günlərdə
"Özbəkistan-Azərbaycan" Dostluq Cəmiyyətinin
Fəxri Fərmanı ilə təltif edilmisiniz. Ürəkdən
təbrik edirik.
-
"Sultan Alp Arslan" romanım Nizami Gəncəvi adına
Daşkənd Dövlət Pedaqoji Universitetində müzakirə
edilirdi. Bu müzakirədə əsərin məziyyətləri,
bədii keyfiyyəti, ideyası haqqında çox yüksək
fikirlər bildirdilər. Yəni onlarla
tanışlığım vardı. Ancaq Nizami Gəncəvi
adına Daşkənd Dövlət Pedaqoji Universitetinin rektoru
Şavkat Şaripovun imzası ilə Fəxri Fərmanla təltif
edildiyimdən xəbərim yox idi. Həmin Fəxri Fərmanı
universitetdən Daşkənddəki Heydər Əliyev
adına Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinə
göndəriblər.
- Sizin
yaradıcılığınızda türk xalqlarının
birliyi təbliğ edilir. Əsərlərinizdə bu xətt
önə çəkilir. Hesab edirik ki, bu əsərlər
türk xalqları arasında bir körpüdür. Siz bu barədə
nə düşünürsünüz?
-
Artıq Yakutyadan da, Kazandan da, Orta Asiyadan da Bakıya ümid
yeri kimi baxırlar. Mən o yerləri gəzmişəm,
görüşlər keçirmişəm. İnanın ki,
onlar Bakını özləri üçün müqəddəs
Kəbə hesab edirlər. Bizdən Şərqdə
olanların Kəbəsi Bakıdır. Onlar Bakını, Azərbaycanı
Turanın mərkəzi, yəni başı sayırlar.
Düşünürəm ki, onlar qətiyyən
yanılmırlar, çünki bunun tarixi əsası,
kökü var. Deyək ki, 1926-ci ildə I Türkoloji Qurultay
Bakıda keçirilmişdi. Bilirik ki, həmin qurultayda
Türkiyənin, Rusiyanın, Orta Asiyanın, eləcə də
digər dünya dövlətlərinin çox böyük
türkoloq, şərqşünas alimləri iştirak edirdilər.
O vaxt da ortaq türk dili, ortaq türk mədəniyyəti,
ortaq əlifba kimi vacib, əhəmiyyətli məsələlər
Bakıda müzakirə edilirdi, bu gün də belədir. Yəni
bunlar Bakıda baş vermişdi, bu gün də o yaddaş
unudulmur. Onlar ona görə də Azərbaycanı ümid
ünvanı kimi qəbul edirlər. Düşünürlər
ki, türk xalqlarının birliyi ilə bağlı ortaya nə
çıxarsa, Azərbaycan çıxaracaq. Əslində,
düz də edirlər. Çünki iqtisadi cəhətdən
də, digər baxımlardan da Azərbaycanın ortaya müsbət
işlər qoyduğunu görürlər.
- Əsərlərinizin digər
türkdilli ölkələrdə yeni nəşrləri nəzərdə
tutulurmu? Ümumiyyətlə, beynəlxalq ədəbi əlaqələrin
səviyyəsi Sizi qane edirmi?
- "Əmir
Teymur"un hər iki cildi Moskvada nəşr edilib və
kitabların təqdimatı da çox yüksək səviyyədə
təşkil edilib. Bu tədbirdə Rusiyadakı diasporumuz
kifayət qədər aktiv iştirak edirdi. "Əmir
Teymur" Türkiyədə, Qazaxıstanda, Özbəkistanda
və digər ölkələrdə çap olunub. "Nadir
şah" Böyük Britaniyada çap edildi. Digər əsərlərim
də xaricdə çap oluna bilər. "Əmir
Teymur"un maştabı elədir ki, bütün dünya
oxucuları üçün çox maraqlıdır. Deyək
ki, "Şah arvadı və cadugər" Polşada
işıq üzü gördü. Türkiyədə
bütün kitablarım nəşr edilib.
Ədəbi
əlaqələr var, ancaq mərkəzləşdirilmiş
şəkildə deyil. Yəni ədəbi əlaqələrin
qurulması işi ilə müəllif olaraq özüm məşğul
oluram. Baxmayaraq ki, Azərbaycanda böyük Tərcümə
Mərkəzimiz var, ona çox hörmətli Afaq xanım Məsud
rəhbərlik edir. Ancaq sözügedən qurum bu işlə
elə də geniş formada məşğul olmur. Azərbaycan
Yazıçılar Birliyinin də Beynəlxalq əlaqələr
sektoru var, onlar da bu işlə o qədər məşğul
olmur. Hərənin öz maraqlarına xidmət edən məsələlər
var ki, onlar onunla məşğul olurlar.
- Əslində, əsərlərin
çapı, tərcüməsi, yayımı ilə müəlliflər
deyil, aidiyyəti qurumlar məşğul olmalıdırlar.
Yazıçının işi yazmaqdır, onu çap etmək,
tərcüməsi ilə məşğul olmaq, yaymaq məsuliyyəti
yazıçıya aid olmamalıdır. Bu barədə
fikriniz necədir?
- O
qurumlar deyirlər ki, bu işlərlə məşğul
olmaq üçün maliyyəmiz yoxdur. Hələlik vəziyyət
belədir ki, hansı yazıçının imkanı varsa,
özü əlaqə qurmalı, əsərlərini
özü tərcümə etdirməlidir. Bu gün Azərbaycan
nəşriyyatları, mətbəələri kitab biznesi ilə
məşğul olmurlar. Onlar müəlliflərlə əməkdaşlıq
müqavilələri bağlamağa can atmırlar. Nəşriyyatlar
deyirlər ki, pulunu ver, kitabını çap edim, onu satarsan,
satmazsan, özün bilərsən. Yəni bütün
işlər müəllifin boynunda qalır. Müəllifi
olduğum "Ovçu" romanı haqqında gözəl
film çəkmək olar. Ancaq çox təəssüf ki,
bununla maraqlanan yoxdur. Gərək hər şeyi irəli
düşüb özün edəsən, müvafiq qurumlara məktub
yazasan, müraciət edəsən.
- "Ovçu" romanının
motivləri əsasında film çəkilməsi
üçün hansısa bir rəsmi quruma müraciət
etmisinizmi?
- Bəli,
etmişəm, lakin təəssüf ki, hələ müraciətimə
müsbət cavab verilməyib. Əgər əsər
xoşlarına gəlmirsə, desinlər ki, əsər zəifdir
və onun əsasında film çəkilə bilməz.
Heç nə demirlər.
- Bu gün siz də daxil olmaqla, bir
neçə yazıçı var ki, tarixi roman janrında
yazır. Bu əsərlər yeni tarixi filmlərin meydana gəlməsinə
bir əsas ola bilər. Lakin hələ müasir əsərlər
kinoya gətirilmir. Bunun səbəbləri nədir?
-
Müasir dövrdə tarixi film janrı, demək olar ki,
yoxdur. Qarabağ haqqında bir-iki film çəkilib. O da yəqin
ki, Qarabağ problemi olmasaydı, heç o filmlər də
çəkilməzdi. Son dövrlər Aqil Abbasın
"Dolu"sundan başqa bir şey çəkməyiblər.
Halbuki, bu qədər tarixi əsər ola-ola, heç kəs
ona əhəmiyyət vermir və rejissorlar tarixi əsərlərə
meyl göstərmək istəmirlər. Heç biri istəmir
ki, tarixi mövzuda film çəksin, çünki bu janrda
çəkilən filmlərə güclü maliyyə,
maddi-texniki baza lazımdır.
Prezident
Administrasiyasının rəhbəri, akademik cənab Ramiz
Mehdiyev Nadir şah haqqında kitab yazıb, Nadir şah
haqqında olduqca müsbət fikirlər bildirib, onu yüksək
dəyərləndirib. Lakin heç kəs Nadir şah
haqqında film çəkmək istəmir. 18 iyun Nadir
şahın anım günüdür, heç bu tarixi
günü yada belə salmadılar. Düşünürəm
ki, mədəniyyət sahəsində ciddi dönüşə
ehtiyac var. Ədəbiyyat, kino, teatr sahəsində yeniliklər
olmalıdır. Mədəniyyət Nazirliyinin işi
yalnız kimlərəsə ödüllər verməklə,
yaxud hansısa kitabların təqdimatını keçirməklə
bitməməlidir. Azərbaycanda kitab sahəsində ciddi
canlanma olmalıdır. Bilirsiniz ki, bir neçə gün əvvəl
AYB-nin təşkilatçılığı ilə
Mikayıl Müşfiq Poeziya Günləri keçirildi. Bu
çox gözəl bir tədbir idi. Şairlər,
yazıçılar rayonlara getdilər, çox maraqlı
görüşlər keçirdilər.
Mədəniyyət
Nazirliyi mənə də, Elçin Hüseynbəyliyə də
"Qızıl kəlmə" mükafatı verib. Ancaq
indiyə qədər bir yerdə, bir rayonda bizim
görüşümüzü təşkil etməyib. Bizdən
başqa da nə qədər insana həmin ödül verilib.
Nə üçün bir dəfə bizim görüşlərimizi
təşkil etmirlər? Bəs onda bu ödülləri niyə
verirdiniz? Hələ pul mükafatı da verirsiniz. Onda onu niyə
verirsiniz? Mükafat verdiyiniz yazıçıları cəmiyyətə
tanıdın ki, onlar yaxşı əsərlər
yazıblar. Mükafat alırsan, bir ay mətbuat yazır, mətbuat
yazmağı dayandıran kimi hər şey unudulur.
Olaylar.- 2018.- 5 iyul.- S.9.