Sinay Alban
yazısı
Ermənilərin iddialarına görə, albanların yazılı abidələri mövcud deyil. Yəni düşünürdülər ki, alban dilində yazılmış bütün yazılı abidələri məhv ediblər.
Gözlənilmədən Sinay yarımadasından, Qırmızı dəniz sahilindəki Müqəddəs Katerina monastrından Alban perqamenti tapıldı, onların çoxillik cəhdləri toz kimi havaya sovruldu (Zaza Aleksidze 2003.s.3-129; İlhami Cəfərsoy 2014.s.33-52).
Düzdür, keçmiş Rusiya dövründə Azərbaycan ərazisindən Alban əlifbası ilə yazılmış mətnlər tapılmışdı. Ancaq bizim dilçilərin həmin mətnlər üzərində işləməsinə imkan verilməmişdi.
Konkret faktlara müraciət edək. 1926-cı ildə Göyçay qəzasının Quşçu və Qurdlar kəndlərindən türk-runik əlifbası ilə yazılmış mətnlər tapıldı. Ancaq Azərbaycan alimləri onlara yaxın buraxılmadı.
A.P.Fituni soyadlı Şamaxı ermənisi yazır: "Biz Azərbaycan hökumətinin bütün cəhdlərinə baxmayaraq həmin yazılı abidələrin Bakıda qalmasına imkan vermədik. Onları Tiflisə və Peterburqa göndərdik" (Фитуни 1926.s.3-25).
Alban və türk əlifbaları ilə yazılmış kitabələri yalnız ermənilər yox, gürcülər də məhv edirdilər. Çünki Moskvanın himayəsi altında onların gizli niyyətləri var idi.
Həmin niyyətin nəticəsi olaraq Azərbaycanın Borçalı mahalı gürcülərə, Göyçə mahalı ermənilərə verildi. İş o yerə çatdı ki, Mingəçevirdən tapılan V əsrə aid yazılı şamdan Tiflisə aparıldı.
Akaki Şanidze yazır ki, həmin şamdanın üzərindəki yazı ən qədim Alban yazısıdır (Шанидзе 1938.s.6). Ancaq dilinə gətirmədi ki, şamdanın üzərində tanrı sözü aydın oxunur.
Sual verilə bilər ki, Azərbaycan alimləri nəyə görə bu saxtakarlığa qarşı səslərini ucaltmırdılar? Cavab sadədir. Ona görə ki, 30-cu illərdə onların yarısı torpağın altında, yarısı Sibirin qarlı meşələrində idi.
Alban əlifbası ilə yazılmış başqa bir qiymətli abidə Borçalıdan tapıldı. Akaki Şanidze həmin abidənin dili barədə bir söz demir. Yalnız onu qeyd edir ki, V əsrə aid Bolnisi kitabəsi Alban əlifbası ilə yazılıb (Шанидзе 1960.s.8).
Erməni və gürcü tarixçilərinin iddialarına görə, onların əcdadları Qafqazda xristian mədəniyyətinin yaradıcılarıdır. Halbuki həmin mədəniyyətin böyük bir qolunu xristian türk və alban nəsilləri - erlər, çorlar, utilər, uçarlar və başqaları yaradıblar. Qonşularımız mərhələlərlə həmin abidələri öz dillərinə tərcümə edib, ilkin nüsxələri yandırdılar.
Gürcüstanda ilk belə hadisə
1121-ci ildə III Georgi
Tiflisi tutanda baş verdi.
Katolikos
I Antoninin əmri ilə gürcü dilinə tərcümə
olunan qədim salnamələrin nüsxələrini
Kür çayına
atdılar.
Sonra əlyazmaların
məhvi 1712-1720-ci illərdə
çar VI Vaxtanqın
zamanında davam etdirildi. Tərcümə olunan mətnlərdən
bəzi fəsillər
çıxarıldı, bəzilərinə
əlavələr edildi
(Мари Броссе ФП N
566.s.3-26; Вермишев
1904.s.89; Сенковский
1859.s.169-175; Буачидзе
1983.s.283).
Fransız şərqşünası Mari Brosse XIX əsrin əvvəllərində Tiflisə
dəvət edildi. O, salnamələr
üzərində tədqiqat
apararkən görmüşdü
ki, fəsillər arasında erməni və gürcü əlifbası ilə yazılmış türk
dilində şeirlər
var. Bunu ermənilər
inkar etsələr də, bəzi gürcü alimləri boyunlarına alırlar (Буачидзе
1983.s.283).
İlya Çavçavadze "Erməni
alimləri və ağlayan daşlar" kitabında yazır ki, ermənilər gürcülərin yazılı
abidələrini məhv
ediblər. Ona cavab olaraq
X.A. Vermişev 1904-cü ildə
Peterburqda "Gürcü-erməni
münasibətlərinin tarixinə
dair materiallar" kitabını nəşr
etdirdi. Tarixi sənədlər əsasında
sübuta yetirdi ki, ermənilər gürcülərin yox, İberiyada gürcülərdən
qabaq yaşayan albanların və türklərin yazılı
abidələrini məhv
ediblər (Вермишев 1904.s.46).
Xristofor Vermişevin bu kitabında türkoloji tədqiqat üçün
çox qiymətli məlumatlar var. O, gürcülərə
necə qəzəblənibsə,
bizim istinad edəcəyimiz bəzi faktları mətndən çıxarmayıb.
O, məşhur mətnşünas
alim Kerop Patkanova və Baron Brambaus ləqəbli Senkovskiyə istinadən yazır ki, 1121-ci ilə-III Georgi Tiflisi tutana qədər gürcülərin
yazılı abidələri
yox idi. Tiflislə Qırmızı körpü
arasının şəhər
mədəniyyətini albanlar
və türklər yaradıblar (Вермишев 1904.s.5-6, 46, 77-78).
Erməni
və gürcü salnamələrində Azərbaycan
tarixinə aid çox
qiymətli bilgilər
var. Ürəyimdən gələn
bir hiss deyir ki, o mətnlərin hamısı məhv edilməyib. Biz erməni
və gürcü dilləri üzrə mətnşünaslar hazırlaya
bilsək, o bilgilərin
bəzilərini əldə
edə bilərik.
Əldə olan sənədlər göstərir ki, böyük güclərin
təzyiqilə Azərbaycandan
İberiyaya köçən
elitar nəsillər orada şəhərlər
salmış, kilsələr,
monastrlar tikmiş, ilk
xristian mədəniyyətinin
əsasını qoyublar.
Hələ V əsrdə İberiya hakimi Qorq Aslan
Tiflis şəhərini Kala adı ilə saldırmışdı. Mari Brosseyə istinadən Senkovski yazır ki, Qorq Aslan
İber deyildi. Hansısa türk tayfasının başçısı idi
(Хантадзе
1970.s.83).
Albanların İberiyada saldıqları
şəhərlərdən biri Ocan adlanırdı
(İоселиани 1866.s.7-8, 14). Ucan türk
boyudur. Cənubi Azərbaycandakı Ucan şəhərini onlar salmışlar.
Ucan sakinləri
Kaxetidə xristianlıqdan
qabaq Çoxra kapi məbədi tikmişdilər. Orada Tanrı anası
ayini keçirilərdi.
P.İoseliani yazır ki,
çoxra Alban dilində
bulaq deməkdir (İоселиани
1866.s.9).
Albanlar türklərlə
oxşar dildə danışmasaydılar, bulağa
çoxrax deməzdilər. Krımda yaşayan
karaimlər, Azov dənizi
sahilindəki urumlar bulağa, su quyusuna çoxrax deyirlər.
İndim
çoxrax başına,
Yazı yazdım tasına.
Sevda nedir bilmedim,
O da qeldi başıma.
Albanlar indiki Gürcüstanın
aran torpaqlarında Çoban, Bazar, Safar, Ucarma, Kara Bulaq, Torağay, Er, Kür, Çumlak, Avçala adlı şəhər və kəndlər salmışdılar
(İоселиани 1866.s.7-8). Bunlar hamısı
etnik mənşəli
türk yer adlarıdır.
Erməni və gürcü tarixçilərinin son iddialarına
görə, albanlar çoxdan yer üzündən silinib gedib. Albanların türk
mənşəyinə toxunmasa
da, onların əksinə olaraq A.Şanidze yazır: "Albaniya dövləti IV əsrdən XIII əsrə
qədər mövcud
olmuş, XVII əsrə
qədər Alban əlifbası
ilə salnamələr
yazılıb" (Шанидзе 1938.s.3-4; Шанидзе 1960.s.1-2, 6).
Alban əlifbasından monqollar da istifadə
edirdilər (Шанидзе 1938.s.3). Birmənalı şəkildə bildirirəm
ki, monqolların zamanında yaşamış
Muxtar Qoç (Mxitar Qoş) və Gəncəli Kürək (Kirakos Qandzaketsi) öz əsərlərini alban əlifbası ilə alban dilində yazıblar.
1938-ci ildə Albaniya
ilə İberiya arasındakı Berdax (Bərdə) monastrından
Alban əlifbası ilə
yazılmış salnamə
tapıldı. Erməni və gürcü
mətnşünasları əsərin
dili barədə bir söz demirlər,
ötəri şəkildə
də yazırlar ki, salnamənin üzü 1580-ci ildə köçürülüb (Zaza
Aleksidze 2003.s.39).
Kerop Patkanov yazır ki, həmin Berdax sonrakı Debeddir (Патканов
1883.s.226, 234).
Gürcülərin Debed adlandırdıqları
monastrın əsil adı Tibet olub. Bu məlumat onu
göstərir ki, İberiyanın çoxlu
etnosları yalnız
Alban yox, Altay və
Tibet mənşəlidir.
Tibet, Ucar, Şatberdi, Bərdə monastrlarında
Alban əlifbası ilə
salnamələr, dua kitabları yazılırdı.
Əgər 1580-ci ildə salnamə üzü köçürülübsə,
deməli o zamana qədər monastrlarda
Alban din xadimləri yaşayırmış.
İlya Abuladze 1937-ci ildə Matenadaranın Eqmiadzin fondundan Alban əlifbası
ilə yazılmış
bir salnamə tapdı və oxumaq üçün Akaki Şanidzeyə göndərdi. Bunu eşidən ermənilər
L.M.Meliksetbekov başda
olmaqla mətnin çap olunmasına qarşı çıxdılar
(Меликсетбеков
1942.s.25-55).
Bundan 63
il sonra
Sinay dağının
ətəyindəki Müqəddəs
Katerina monastrından
Alban əlifbası ilə
yazılmış perqament
tapıldı. Məlum oldu
ki, həmin perqament nə gürcü, nə erməni dilindədir.
Zaza Aleksidze Mingəçevir yazılarının köməyi
ilə həmin mətni oxudu və belə bir fikri əsaslandırmağa
çalışdı ki,
perqamentin dili son Alban dilidir (Zaza Aleksidze
2003.s.5-126).
Zaza Aleksidze
perqamentin dilindəki çoxsaylı türk sözləri barədə
bir söz deməsə də, belə bir gerçəkliyi
də gizlədə bilmir ki, Sinay
monastrı Məhəmməd
peyğəmbərin qayğısı
nəticəsində salamat
qalıb.
Peyğəmbər Əleyhissəlam xüsusi
sərəncam verib, monastrı vergilərdən
azad etmiş, məbədin toxunulmazlığı
bununla təmin olunmuşdu. Monastrın keşişləri indiyədək həmin fərmanı qoruyub saxlayırlar (Aleksidze
2003.s.46-49).
Xilafət zəifləyəndə Avropanın
xaçlı döyüşçüləri
Sinay yarımadasını
tutdular. 1099-cu ildə
monastrı ələ
keçirib, 1270-ci ilə
qədər əllərində
saxladılar.
170-ci ildə monastrın
bir neçə hücrəsini at tövləsinə
çevirdilər. Əlyazmaların bir hissəsi onların zamanında yanıb külə döndü (Zaza Aleksidze 2003.s.16).
Bizim peyğəmbərimiz
xristian abidəsini xüsusi sərəncam verib qorudu. Özünü xristian adlandıran səlibçiləri isə
onu at tövləsinə
çevirdilər. Avropa siyasətçiləri
son zamanları ağızdolusu
öz insani dəyərlərindən danışırlar.
Biz o dəyərləri onlardan qabaq yaratmışıq və
onlardan yaxşı qoruyuruq.
Səlibçilər qovulandan sonra müsəlmanlar monastrın bircə daşına toxunmadılar. 1515-ci ildə müqəddəs torpaqlar Osmanlı sultanlığının tərkibinə daxil oldu. Monastrın bütün imtiyazları özünə qaytarıldı.
Yad dinlərə hörmətimizin nümunələri kimi Müqəddəs Katerina monastrında Osmanlı sultanlarının sərəncamları bugünədək saxlanır.
Sinay perqamenti haqqında ilk məlumatlar Gürcüstan Elmlər Akademiyasının xəbərlərində dərc olunanda İqrar Əliyev daş atıb baş tutdu ki, perqamentin mətnində türk sözləri yoxdur (Играр Алиев 2002.s.284). Əksinə, perqamentdə buxa, yəni buğa, kulqol, kala qala, tanqri tanrı sözləri aydın oxunur.
Aran nəslindən Xaçın hakimi Həsən Cəlal xristian olsa da, əski tük inancı ilə oğluna Ağ Buğa adı vermişdi. Başqa bir Ağ Buğa Hülakülər dövründə Metex vilayətinin hakiminin atabəyi idi (Петрушевский 1949.s.252).
Güman edirik ki, Sinay
perqamenti Alban tayfa dillərinin birində yazılmış son abidə
deyil. Müqəddəs torpaqlarda başqa
yazılı abidələr
də tapılacaq.
Ona görə
ki, albanlar öz məbədlərini
yalnız Albaniyada tikməmişlər. Yerusəlim şəhərinin ətrafındakı
dağlarda onların
6 kilsəsi, 9 monastrı
var idi (
Albaniya tarixi
1993.s.172-174).
Zaza Aleksidze yazır ki, Sinay perqamentinin
dili son alban dilidir. Əksinə, o dil Alban dili
deyil, albanlara qohum olan utilərin
dilidir. Alban tayfa ittifaqına müxtəlif mənşəli
etnoslar daxil idi. Utilər onlardan biridir.
Əgər ermənilərin Erebuni,
gürcülərin Ereti
adlandırdıqları vilayətin
xristian dualarında ari- təmiz, yuca-uca, tanqri-tanrı, xaça çəktənk xaça
çəkilmək sözləri var idisə (Шанидзе 1938.s.43-44) o dil
arxaik türk dillərindən biridir.
Əgər Baron
Senkovskinin, Mari Brossenin dediyi kimi Cənubi Qafqazın xristian
abidələrinin çoxu türk dillərində
yazılmışdırsa (Вермишев
1904.s.5,75,77), biz o
yazılı abidələrin sağ
qalanlarını tapmalı, yalnız Elmlər
Akademiyasının dövlət plan
işləri kimi yox,
dövlətin plan işləri kimi tədqiqatın obyektinə çevirməliyik.
Belə olmasa, İqrar
Əliyevin tariximizin başına
saldığı daşlar Keşikçi dağda sərhədçilərimizin
başına düşəcək.
İlhami Cəfərsoy
Olaylar.- 2020.- 11-13 yanvar.- S.11-13.