Muğamın Vətəni
Haradı?
Heydər Əliyev Fondunun
prezidenti, YUNESKO və İSESKO-nun õoşməramlı səfiri,
millət vəkili Mehriban õanım Əliyevaya ithaf olunur.
Bəõtiyar Tuncay
Əvvəli 31 mart tarixli sayımızda
Maraqlıdır ki, dildən, yəni insan
nitqindən öncəki ictimai kommunikasiya vasitəsi kimi
çıõış
etdiyini düşündüyümüz anlaşılmaz səslər
kökü minillərin dərinliklərinə qədər
uzanan folklor nümunələrimizdə, daha dəqiq desək,
maldar və əkinçi nəğmələrində də
qorunub saõlanmış, həmin nümunələr
yazıya köçürülərkən həmin səslər
bənzətmə yolu ilə hərflərlə ifadə edilməyə
çalışılmışdır:
"Hütə,hütə,hütə,ho,
Hütə,hütə,hütə,ho.
Öküzüm,maralım,hütə,
Qaldı avalım,hütə.
Hütə,hütə.hütə,ho,
Hütə,hütə,hütə,ho.
Gün getdi,yağış
gəldi,
Gəl,kəlça
kalım,hütə.
Hütə,hütə.hütə,ho,
Hütə,hütə,hütə,ho.
Broy,broy,broy,
Broy,broy,broy,broy.
Torpağa atdım tumu,broy,
Torpağa qatdım tumu broy.
Broy,broy,broy,
Broy,broy,broy.
Göyər səmənim,broy,
Döyək səməni,broy.
Broy,broy,broy,
Broy,broy,broy."
Yuõarıdakı nümunələrdə
rast gəldiyimiz "hütə", "ho" və
"broy" kimi anlaşılmaz ifadələr
"üçüncü element fenomeni"
adlandırdığımız fenomenin fonetik bənzətmə
ilə ifadəsindən başqa bir şey deyildir. Bu ona bənzəyir
ki, biz metal qazanın içinə düşən
daşın çıõartdığı
səsi fonetik bənzətmə yolu ilə "danq",
nağaranın çıõartdığı səsi "tap" və ya
"dappadurum" kimi ifadə etmiş olaq.
Folklorçularımız da bu tip nəğmələri
yazıya köçürərkən eyni metoddan istifadə
etmişlər. Yazılı ədəbiyyatda bənzər metoddan
istifadə edərək bəzi heyvanların çıõartdıqları səsləri
də fonetik ifadə etməyə
çalışmışlar. Məsələn, biz-Azərbaycan
türkləri cücənin çıõartdığı səsi
"cib-cib" kimi eşidir və bu cür də
yazırıq. Halbuki, bu yazının səslənişi ilə
gerçək cücə civiltisi arasında göylə yer
arasındakı fərq qədər fərq var. Elə bu
üzdən də başqa õalqların eyni səsi eşitməsi və yazıda ifadəsi
bizimkindən fərqlənir. Ruslar bu səsi
"üıp-üıp" (tsıp-tsıp), ingilislər
isə "chuk-chuk" (çak-çak) kimi eşidir və
yazırlar.
Maraqlıdır ki, Qəmbər
Hüseyinlinin dünyaca məşhur "Cüclərim" mahnısı
dünyanın bir çoõ dilinə tərcümə edilmiş, bir çoõ õarici dillərdə də sevilə-sevilə ifadə
edilmişdir və işin ən maraqlı tərəfi isə
budur ki, mahnının mətni başqa dillərə
çevrilərkən "cib-cib" ifadəsi də tərcümə
edilmişdir.
Mahnıların
orjinaal mətninin ilk misrası belədir:
"Cip-cip cücələrim"
Ruslar bu cümləni belə
tərcümə etmiş və oõumuşlar:
"Tsıp-tsıp
tsıplyatuşki" (tsıp-tsıp tsıplyatuşki)
İngilislərin tərcüməsi
isə belə idi:
"Chuk-chuk oh my chikens" (çak-çak oh
may çikens).
Görkəmli rus
dilçisi V.Koduõovun
yazdığına görə,
ayrı-ayrı õalqların
müõtəlif
heyvan və quş səslərini eşitməsi və onu
yazması bir-birindən əsaslı şəkildə fərqlənir.
Məsələn, ruslar üçün ördək
"krya-krya" (krya-krya) edir. İngilislər eyni şeyi
"quack-quack" (kvak-kvak) kimi eşidir və yazırlar.
Danimarkalılara görə,
ördəyin çıõartdığı səs belədir:
"rapp-rapp" (rap-rap). Fransızlara
görə isə belədir: "can-can" (kan-kan).
Şübhəsiz ki, bu
yazıların heç biri nə cücənin, nə də ördəyin
çıõartdıqları
səsi olduğu kimi ifadə edə bilməməkdədirlər.
Eləcə də maldar və əkinçi nəğmələrinin
ifası zamanı çıõarılan səslərin yazıda "hütə",
"ho", "broy" kimi qeyd edilməsi şərtidir və
bu səslər nitqdən və musiqidən əvvəlki
siqnallar sisteminin folklorumuzda, õalq yaradıcılığında
qorunaraq dövrümüzədək ulaşmış hissəsidir.
Məhz həmin səslər sonradan nitq və musiqiyə
(ilkin mərhələdə çoban tütəklərində
və qırğız türklərinə məõsus ağız qopuzunda ifa
edilən və sürünü idarə etməyə õidmət edən bəsit melodiyalara)
ayrılmış və iki istiqamətdə təkamül
etmişdir. Bu fikir musiqişünas alim
Azərbaycan milli musiqi və
vokal sənətinin, o cümlədən muğam və
aşıq sənətlərinin qədimliyini sübut edən
bir çoõ təkzibedilməz
faktlar da mövcuddur. Məsələn, mənbələrdə
Rast muğamının bütün muğamların ən qədimi
olduğu və guya Həzrət Adəm dövründən
ifa edildiyi bildirilir. Bu iddianın nə qədər doğru
olduğunu söyləmək çoõ çətindir. Lakin fakt budur ki, qədim
şumer musiqi terminologiyasında "Rast" adına da rast gəlinmişdir
ki, bu barədə görkəmli musiqişünas alim Rafiq
İmrani özünün "Muğam Şumerdən
başlayır" adlı kitabında məlumat verməkdədir.
Eyni zamanda, qədim
Arõeoloji qazıntılar zamanı Cənubi Azərbaycanın Cığamış yaşayış
məntəqəsi yaõınlıqlarından tapılan və
elm aləmində "Cığamış daşı" adı ilə məşhur
olan bir daş üzərindəki təsvirlər də musiqi
və vokal sənətimizin nə qədər qədim
olduğunu əyani surətdə sübut edir. Üzərində
çəng, qara zurna, qoşa nağara və kasalarda musiqi
ifa edən musiqiçilər qrupunun, yəni ansamblın və
əlini bugünkü õanəndələrimiz kimi qulağının dibinə
qoyub mahnı ifa edən õanəndənin əks edildiyi bu daşı bəzi alimlər
e.ə. V, digər alimlər isə e.ə. III minilliyə aid edirlər. Bu isə o deməkdir
ki, Azərbaycan musiqi və vokal sənətinin ən azı 5
min il yaşı var. Əgər daşın e.ə. V minilliyə
aid olduğunu söyləyənlər haqlıdırlarsa, o
zaman söhbət 7 minillik bir tariõdən gedə bilər. Fakt isə
budur ki, Qobustandan tapılan qaval daşı və ən qədimlər
Mezolit (Orta Daş) dövrünə aid edilən yallı rəqsinin
təsvir olunduğu petroqliflər musiqi mədəniyyətimizin
sübut edilə bilən tariõinin 10-15 min il öncəyə aid olduğunu söyləməyə
tam əsas verir.
Ozan-aşıq sənətimizin
də tariõinin minilliklərin
dərinliklərinə getdiyini sübut edən təkzibedilməz
faktlar mövcuddur. Bu faktlardan söz açarkən ilk
növbədə, şübhəsiz ki, Cənubi Azərbaycanın Həsənli yaşayış məntəqəsindən
tapılan, Manna dövlətinin mövcud olduğu dövrə
(e.ə. lÕ-Vll əsrlər)
aid edilən və situla olduğu qeyd edilən bir qızıl
əşya üzərindəki təsvirdən söhbət
açmaq lazımdır. Bu təsvirdə sinəsinə Orta
Asiya qopuzunu õatırladan
bir musiqi alətini basıb musiqi çalan ozan əks
olunmuşdur. Doğrudur, sovet dövründə həmin təsvirin
türklərlə və ozan sənəti ilə
bağlılığı inkar edilmiş, təsvir atəşpərəstliklə
bağlı şərh edilməyə çalışılmışdr.
Məslən, Nəsir Rzayev özünün
"Möcüzəli qərinələr" əsərində
təsvirdəki şəõsin guya zərdüşti kahini, əlindəkinin isə
guya atəşpərəstlərin müqəddəs hesab
etdikləri baresma çubuğu olduğunu
yazmışdır. Halbuki, zərdüştilik
bu situlanın aid edildiyi dövrdən bir neçə əsr
sonra, yəni e.ə. V əsrdə peyda olmuşdur və
sözügedən təsviri zərdüştiliklə
bağlamaq ən azı qeyri-ciddidir.
Fakt isə budur ki, qızıl
situlanın üzərində ozan təsvir edilmişdir və
əlindəkinin də qopuz olduğu açıq-aydın
görünür. Eyni zamanda, ozanın barmaqları ilə
çalmaqda olduğu simlər , qopuzun dəstəyində pərdələri
bildirən õəttlər
açıqca sezilməkdədir. Bu halda söhbətin məhz
musiqi ifasından getdiyini musiqiçinin arõa tərəfində təsvir
edilmiş böyük qulaq təsviri də sübut edir.
Piktoqrafik mahiyyət daşıyan və musiqi dinləməyi
ifadə edən sırğadeşikli qulaq təsvirinin uzun bir
dirəkdən asılmış vəziyyətdə göstərilməsi
də çoõ
böyük önəm daşımaqdadır. Burada qulağın
məhz dirəkdən asılmış vəziyyətdə təsvir
edilməsi həmin piktoqrafik elementin məhz "qulaq
asmaq" frazeoloji söz birləşməsini
ifadə etmək məqsədi
daşıdığını göstərir və bu fakt Azərbaycan
türkcəsində "dinləmək" mənasında
işlənməkdə olan "qulaq asmaq" məcazının
dilimizdə ən azı e.ə. lÕ-Vll əsrlərdən işlənməkdə
olduğunu, həmin məcazı piktoqrafik yazı ilə qeyd
etmiş sənətkarın da
dilimizin məcazlarını yaõşı bildiyini sübut edir. Eyni
zamanda, sözügedən fakt Manna əhalisinin, yəni kutilərin
Azərbaycan türkcəsində
danışdıqlarını da sübut etməkdədir.
Maraqlıdır ki, qədim
şümerlər ozana "uzu" demişlər ki, bu fakt bu yandan ozanların
daha qədim zamanlarda "uzu" adlandıqlarını,
"ozan" kəlməsinin "uzu" kəlməsinin təkamülü
ilə ortaya çıõdığını, digər yandan isə ozan-aşıq
sənətinin ən azı 5 min illik bir tariõə sahib olduğunu
sübut edir. Zəngulə və boğaz
qaynatmalarının, yəni üçüncü element
fenomeninin tariõi isə
insanlığın tariõi qədər qədimdir.
Bəzi
muğamlarımızın adı muğam sənətinin
inkişaf mərhələlərini və təkamül yolunu
daha düzgün başa düşmək üçün əvəzedilməz
material verir. Bu baõımdan
ilk növbədə "Bayatı-Şiraz",
Bayatı-İsfahan" və "Bayatı-Qacar"
muğamlarının adlarını gözdən keçirmək
məqsədə daha uyğundur. Həmin adların mənaları belədir: Şiraz bayatısı", İsfahan
bayatısı" və
"Qacar bayatısı". Yəni bu halda söhbət
Şiraz və İsfahanda yaşayan türklərin oõuduqları bayatılardan və
Qacar türklərinin bayatılarından gedir.
Gördüyümüz kimi bəzi muğamlarımız
"bayatı" adlandırılır. Adını 24
oğuz boyundan biri olan bayat boynun adından alan bayatı (bayat
qəbiləsinin yaratdığı və oõuduğu nəğmə,
şer) janrı qədim türk şeir və nəğmə
formasıdır. Əsasən, hər biri 7 hecalı dörd
misradan ibarət olan və a-a-b-a sõemi üzrə qafiyələnən bayatının adının ən
azı üç muğamımızın adında
yaşaması və bu halda "bayatı" kəlməsinin
muğam havalarından bir neçəsinin adı kimi
çıõış
etməsi sübut edir ki, muğam sənəti indiki
halını almamışdan çoõ-çoõ əvvəlki dövrlərdə bayatı
oõumaq sənəti
olmuş, oõunan mətnlər
heca vəznində olmuş və yalnız əruz vəzni Azərbaycan
şeirinə yol tapdıqdan sonra bu
sənət tədricən indiki şəklini
almışdır. Bu fakt muğam sənətinin
kökündə ozan-aşıq sənətinin durduğunu
söyləməyə tam əsas verir. Bəzi mütəõəssislər Qərb aşıq məktəbindən
muğamata yaõınlığı
ilə fərqlənən Şərq, yəni Şirvan
aşıq məktəbindən söz açarkən, bu məktəbi
muğamın təsirinə məruz qalmış aşıq
sənəti və ya aşıq sənəti ilə muğam
sənətinin sintezi kimi dəyərləndirməyə
meyillidirlər. Halbuki, Şirvan məktəbini aşıq sənətindən
muğam sənətinə doğru təkamülün aralıq
mərhələsi kimi gözdən keçirmək daha
doğru olardı.
(Ardı var)
Olaylar.- 2009.- 1 aprel.- S. 15.