“Elə qədim
müəlliflər var ki,
onların əlyazmalarının yalnız bir
nüsxəsi dünyada mövcuddur”
Ötən
sayımızda layihə çərçivəsində əlyazmalarla
bağlı bir yazımız getmişdi. Məlum olduğu kimi, əlyazmalar
hər bir millətin zəngin xəzinəsi,
onun keçmişindən və zəngin
mədəniyyətindən xəbər verən qiymətli və
əvəzsiz mənbədir. Əlyazmalar həm də hər
bir etnosun, millətin
yazı mədəniyyətini nümayiş
etdirir. Əlyazmalar illər boyu getdikcə artır və zəngin mədəniyyətin
ifadəsi, tərkib hissəsi kimi daim aktuallığını saxlamış olur. Ona görə də əlyazmaları
əldə etmək, qorumaq, eləcə də
gələcək nəsillərə çatdırmaq olduqca böyük önəm
daşıyır. Bu baxımdan “Azərbaycan mədəniyyəti və
kulturoloji maarifləndirmə” layihəsi
çərçivəsində bu dəfə
xarici ölkələrdə və dünya kitabxanalarında mövcud
olan əlyazmalarımız və
onların əldə edilməsi məsələlərinə
toxunduq.
Mövzu ilə bağlı olaraq Azərbaycan
Milli Elmlər Akademiyası(AMEA) Məhəmməd
Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunun elmi işlər
üzrə direktor müavini
Paşa Kərimov bizə məlumat verir.P.Kərimov
öncə dünya ölkələrinin çoxunda Azərbaycan mənşəli əlyazma
mənbələrinin olduğunu diqqətə çatdırdı: “Məsələn,
dünyanın elə bir Şərq əlyazmaları
kitabxanası yoxdur ki,
orada bizim əlyazmamız
olmasın. Düzdür, müəyyən
maliyyə problemlərimiz var, amma imkanlarımız da var ki, müxtəlif
ölkələrdəki əlyazmaları tədricən
ölkəmizə gətirək. Avropanın, eləcə də
dünyanın müxtəlif ölkələrində
saxlanılan əlyazmaların hamısı
kataloqlaşdırılmadığından hansı ölkədə
Azərbaycana aid nə qədər əlyazma
olduğu da dəqiq bilinmir. Bunu dəqiqləşdirmək
hələki bir qədər çətindir.
Hər halda bu sahədə
hazırda ciddi irəliləyişlər
də var. Belə ki, əlyazmaların
surəti olsa belə, onların əlimizdə
toplanılması və tədqiq olunması prosesi
getməkdədir. Bununla hələ naməlum
qalan bir sıra elmi məqamlara da
aydınlıq gətirmək imkanımız olur. Alim daha sonra qeyd
edir: “Bizim işimizin çox vacib bir istiqaməti həm
də Azərbaycandan kənarda olan qədim
əlyazmalarımızın kataloqunun nəşr
edilməsidir. Bu, çox
çətin işdir və bir o qədər də asan başa gələn deyil. Çünki elə
ölkələr var ki,
həmin ölkələrdə əlyazmalar heç
kataloqlaşdırılmayıb. Məsələn, Əfqanıstanda,
Pakistanda bizim xeyli sayda belə əlyazmalarımız
var. Bu əlyazmalar
müəyyən qədər İranda və
Türkiyədə də var”.
Konkret
olaraq hansı əlyazmaların Əfqanıstan və
Pakistanda olmasına gəlincə, alim bu barədə belə
məlumat verdi: “Biz bu barədə kifayət qədər
geniş məlumata malikik və həm də bu cür xarici
ölkələrdə, Şərq ölkələrində
mövcud olan əlyazmaları əldə edirik, ölkəmizə
qaytarırıq. Məsələn, Şah İsmayıl Xətainin
Əfqanıstanda əlyazmasının saxlandığı
barədə biz ingilis alimlərinin birinin məqaləsi vasitəsilə
xəbər tutmuşuq. Məlum olduğu kimi, o dönəmlərdə
Əfqanıstan da bir çox digər ölkələr kimi,
Səfəvilər dövlətinin tərkibində olub. Eləcə
də çoxlu sayda bu cür qədim əlyazmalarımız
Pakistanda saxlanılır. Bu ölkədəki səfirlərimizdən
biri həmin əlyazmaların surətini çıxararaq bizə
təqdim edib. Həmçinin digər ölkələrdəki
səfirlərimiz də bu işdə bizə yaxından
kömək edir. Məsələn, Macarıstanda səfirimiz
olan Həsən Həsənov o zaman bizimlə əlaqə
saxlayıb və bizə bir neçə əlyazmanın surətini
verib. O, ötən il “Macarıstanda Azərbaycan-türk əlyazmaları”
adlı kitab yazıb və çap edib. Bundan başqa qeyd
edildiyi kimi, Azərbaycan əlyazmaları dünyanın
çoxlu muzey və kitabxanalarında da saxlanılır”.Alim
onu da qeyd edir ki, elə qədim müəlliflər var ki,
onların əlyazmalarının yalnız bir nüsxəsi
dünyada mövcuddur. Buna misal olaraq P.Kərimov alim və
filosof Səid Yəhya Bakuvinin adını çəkdi: “Orta
əsrlər alimimiz olan Səid Yəhya Bakuvinin 14-cü əsr
coğrafiyasına aid olan əsərinin yeganə nüsxəsi
Paris Milli Kitabxanasında saxlanılır. Bu əsəri vaxtilə
akademik Ziya Bünyadov tədqiq edərək tərcümə
və nəşr edib”.
Alim
qeyd edir ki, hər hansı bir əlyazma qiymətli elmi-tarixi mənbə
olmaqla yanaşı həm də maraqlı bir kəşf
önəmi daşıyır: “Məsələn, mən 17-ci
əsr Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinin tədqiqi ilə
məşğulam. İki il öncə mən İranda,
Türkiyədə, Almaniyada saxlanılan xeyli sayda həmin
dövrə aid olan şairlərimizin əsərlərini
tapdım. Həmin əlyazmalar imkan verir ki, o dövrə aid
Azərbaycan ədəbiyyatının tam təqdimatı
mümkün olsun. Bu əlyazmalardan birini - Vahid Qəzvininin əsərini
mən öz şərhlərimlə çap etdirmişəm.
Bunu xüsusilə qeyd etməliyəm ki, buna qədər həmin
müəllifin Azərbaycan dilində divanı, şeirlər
toplusu olduğunu kimsə bilmirdi. Qəzvini görkəmli
siyasi xadim və Səfəvi şahının baş vəziri
olub. O, beş şahın yanında vəzir vəzifəsində
çalışıb və əslində dövlətdə
ikinci adam olub. Onun əlyazmasını Berlin dövlət kitabxanasından
əldə etmişik. Bizim Cənubi Azərbaycandan olan və
orada yaşayan dostumuz əlyazmanın surətini əldə
etməyə bizə kömək etdi. Əlyazma ilə iş
zamanı şeirləri tədqiq edərək belə bir əminliyə
gəldim ki, bizim bütün şairlərimiz, eləcə də
siyasi xadimlərimiz sarayda yaşamalarından asılı
olmayaraq azərbaycanca, canlı xalq danışıq dilini
yaxşı biliblər”.
Azərbaycan
dili, Anadolu türkcəsi, ümumən türkdilli əlyazmaların
tədqiqi ilə məşğul olduğunu deyən alim
bildirir ki, Azərbaycan şairi Qövsi Təbrizinin divanının
ilk dəfə elmi-tənqidi mətnini dünyanın müxtəlif
ölkələrində saxlanılan nüsxələr əsasında
tərtib edib: “Həmçinin 17-ci yüzillikdə
yaşamış şair Mürtəzaquluxan Şamlunun
divanını bütöv halda çap etdirmişəm. Bir
çox sənətkarlarımız barəsində məhz
birbaşa mənbələr, əlyazmalar əsasında ilk dəfə
mən məlumat vermişəm”.
Paşa
Kərimov onu da qeyd edir ki, 17-ci yüzililliyə aid şairlərin
şeirlərini tədqiq edərkən belə bir nəticəyə
gəlib ki, həmin dövrdə keçirilən Novruz
bayramlarında şairlər saraya gələrək bu bayrama,
eləcə də şaha həsr olunmuş şeirlər
oxuyublar. Bu, möhkəm bir ənənə halını
alıbmış. O da bildirilir ki, 17-ci əsr ədəbiyyat
tariximiz o qədər də tanınmır. Bu isə həmin
dövrün daha çox tədqiq edilməməsi ilə əlaqədar
sayılır. Bu barədə fikirlərini bildirən P.Kərimov
qeyd edir ki, doğrudan da həmin dövr haqqında məlumat
çox az olub: “Söhbət həmin dövrdə anadilli
poeziyamızın tədqiqi səviyyəsindən gedir. 17-ci
yüzillikdə dünya miqyaslı şairimiz olan Sahib Təbrizli
yaşayıb-yaradıb, fəaliyyət göstərib. Onun cəmisi
17 şeiri ana dilimizdədir. 100 mindən çox beyti isə
farscadır. Həmin dövrün Azərbaycan dilində yazan
şairlərindən biri isə qeyd etdiyim kimi, Qövsi Təbrizi
olub. Bundan başqa Tərzi Əfşar həm farsca, həm də
azərbaycanca yazıb, Vahid Qəzvini, Məlik bəy Avcı,
M.Şamlu və başqalarının həyat və
yaradıcılığı da bildiyimiz kimi, bu dövrə
aiddir. Bütün bunlar o dövrdəki poeziyamızın
inkişafından xəbər verir. Abbas Tufarqanlı, Sarı
Aşıq kimi ozanlarımız da həmin dövrdə
yaşayıblar. A.Tufarqanlı da dövrünün savadlı
adamlarından biri olub. Bu cür material dil tariximiz
üçün də böyük və zəngin faktlar verəcək”.
Alimin qənaətincə, xalq şeiri həmin vaxtlarda ədəbiyyata
daha güclü təsir etməyə başlayıb.
İlkin AĞAYEV
Palitra.- 2011.- 5 avqust.- S.6.