Bir ziyalı ömrünə qısa səyahət
Layihə çərçivəsində
budəfəki həmsöhbətimiz BDU-nun İlahiyyat fakültəsinin
dekanı, akademik Vasim Məmmədəliyevdir.
Vasim Məmmədəliyev
1942-ci il avqustun 27-də Bakıda,
ziyalı ailəsində anadan olub. 1959-1964-cü
illərdə BDU-nun Şərqşünaslıq fakültəsində
ərəb filologiyası ixtisası üzrə təhsil
alıb və sonradan universitetin aspirantı olub. 1968-ci ildə Tbilisi Dövlət Universitetində
“Müasir ərəb-Azərbaycan ədəbi dilində və
İraq dialektində feilin zaman formalarının müqayisəli-tipoloji
təhlili” mövzusunda namizədlik, 1974-cü ildə həmin
universitetdə “Müasir ərəb ədəbi dilində
feilin zaman, şəxs və şəkil kateqoriyaları”
mövzusunda doktorluq dissertasiyası müdafiə edib. Onu da bildirim ki, alim həmin illərdən
danışarkən Gürcüstanda böyük bir məktəb
keçdiyini və bu gün də həmin illəri
xatırlayanda böyük bir qürur hissi keçirdiyini
bildirdi. Bəs nə üçün V.Məmmədəliyev
məhz Gürcüstanda namizədlik və doktorluq
dissertasiyalarını müdafiə etmişdi. Görkəmli
alim bizimlə birgə həmin dövrü belə
xatırladı: “Gürcüstana getməyimin əsas səbəbi
o idi ki, o zamanlar Azərbaycanda ərəb dili üzrə elmlər
doktoru, professor yox idi. Yalnız Ələsgər
müəllim - bizim ustadımız elmlər namizədi idi.
Onda da namizədlərə elmi rəhbər
olmağa elə də çox icazə verilmirdi. Buna görə məni Tbilisiyə ezam etdilər.
Çünki orada çox güclü sami
dillər məktəbi var idi. Görkəmli
alim, akademik Georgi Vasilyeviç Sereteli təkcə SSRİ-də
deyil, dünyada tanınırdı. Onun
vaxtı həddən artıq məhdud olduğundan
mövzulara rəhbərliyi öz tələbələrindən
birinə həvalə edirdi”. Ancaq Azərbaycandan gələn
gənc dissertantla söhbət aparan dünyaşöhrətli
alim məmnuniyyətlə bu gəncin elmi rəhbəri
olacağını bildirir: “Mənimlə söhbət əsnasında
o, suallar verirdi və görünür ki, cavablarım onu qane
etmişdi. Bakıya dönən zaman hamı
onun mənim elmi rəhbərim olmağa razılıq verdiyini
eşidəndə təəccüblənirdi. Onu da bildirim ki, Sereteli akademik Kraçkovun tələbəsi
olub. İndi ordakı illərimi düşünəndə
fəxr edirəm ki, mən o məktəbi keçmişəm,
görkəmli alimlərdən nəsə öyrənmişəm”.
1978-ci ildə
Vasim Məmmədəliyev professor elmi adına layiq
görülüb. Onun elmi axtarışları ərəb
dilçiliyi və ümumi dilçilik sahələrində,
islamşünaslıqda, ərəb-Azərbaycan ədəbi-mədəni
əlaqələrində geniş istifadə olunur.
Vasim Məmmədəliyev
İraq Elmlər Akademiyasının (1989), İslam Təşkilatı
Konfransı nəzdində İslam Hüququ
Akademiyasının (1994), Suriya Quran Elmləri və Ərəb
Filologiyası Akademiyasının (1995) üzvü
seçilib.
Hazırda dünyanın
müxtəlif ölkələrində çap olunmuş
300-dən çox elmi əsərin, 20 kitabın müəllifi
olan alim Türkiyə, İran, İraq, Misir, Liviya,
Gürcüstan, Rusiya, Səudiyyə Ərəbistanı,
Suriya, Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri,
Küveyt və digər ölkələrlə sıx elmi əməkdaşlıq
edir. 1992-ci ildə Əməkdar elm xadimi fəxri
adına layiq görülüb, 2001-ci ildə Azərbaycan
Milli Elmlər Akademiyasının müxbir üzvü
seçilib. Və ən nəhayət, o,
“Qurani-Kərim”in Azərbaycan dilinə tərcüməçilərindən
biridir.
2002-ci ildə
isə Prezidentin fərmanı ilə ölkənin yüksək
mükafatı olan “Şöhrət” ordeni ilə təltif edilib.
Görkəmli alimin ərəb
və fars dillərinə, eləcə də
musiqiyə həvəsi onun ailəsiylə sıx
bağlıdır. Qeyd edək ki, V.Məmmədəliyevin
atası Məmmədəli Məmmədəliyev
muğamlarımızı çox sevirdi və milli
çalğı alətlərimizin şahı sayılan
tarda gözəl ifa edirdi. O, vaxtilə Leninqradda Şərqşünaslıq
fakültəsini ərəb və fars dilləri
üzrə əla qiymətlərlə bitirmişdi. Sonralar
anasının təkidi ilə M.Məmmədəliyev
Bakıda ali tibbi təhsil alır. Atanın elmə, incəsənətə, ədəbiyyata
olan marağı sonradan göründüyü kimi,
övladlara da sirayət edir. Akademik atası barədə
ən xoş xatirələrini bizimlə
bölüşdü: “Atam uşaq vaxtı mədrəsədə
təhsil alıb. Onun müəllimi
Mirmövsüm Ağanın qardaşı Seyid Hüseyn
Ağa olub. Atam ərəb və fars
dilini ondan öyrənib. Babam uzun müddət
Tehranda, İraqda təhsil alıb. Ondan
başqa bilirsiniz ki, bizim ailədə musiqiyə böyük
bir maraq, həvəs olub. Bildiyiniz kimi,
qardaşım, Əməkdar artist Vamiq Məmmədəliyev
bu sahəni davam etdirib. Atam da gözəl tar ifa edirdi. Atam tez-tez tanınmış musiqiçilərlə
görüşürdü. Cabbar Qaryağdıoğlu,
Seyid Şuşinski, Ələsgər Abdullayev, Əhməd Bakıxanov, Qurban Pirimov, Mirzə Mənsur
və digər böyük sənətkarlar bizim evimizə gəlib-gedib.
Yadıma gəlir ki, hər bazar saat 14:00-da muğam konserti
olurdu və atamla birgə biz bu konserti dinləyirdik. Atam bizə muğamı başa salırdı.
Hətta həmin vaxtlar xəstələri qəbul
etmirdi ki, muğama qulaq asa bilək. O, Şərq ədəbiyyatının
çox gözəl bilicisiydi. Orta məktəbdə
oxuyanda Füzulinin qəzəllərini mənim
üçün açırdı. Gözümü
açandan evdə “Quran” avazı eşitmişəm”.
Söhbət əsnasında
onu da öyrəndik ki, V.Məmmədəliyevin dinə olan
marağı da genlə ötürülüb. Belə ki,
akademikin ana tərəfdən babası seyid ailəsinə mənsub
olub - Axund Hacı Salam Salamzadə Şəki-Ağdaş qəzasının
şiə məzhəb qazisi olub. Ulu
babsıa Hacı Mirbaba isə öz dövründə Kərbəlaya
və Məkkəyə gedən ziyarətçilərə bələdçilik
edib. O, ziyarət zamanı müsəlmana vacib buyrulan
dini ayinlərin icrası barədə müsəlman bacı və
qardaşlarına istiqamət göstərirmiş. Vasim müəllim
onun barəsində olduqca maraqlı daha bir faktı da
açıqladı: “Xalalarımdan və yaşlı
insanlardan eşitdiklərimə görə, o, 40 dəfə Kərbəlada,
25 dəfə Məkkədə olub. Rəvayətə görə, kimisi onun 107,
kimisi isə 110 yaşında vəfat etdiyini deyir. Deyilənlərə görə, Ağdaş
yaxınlığında camaatı ziyarətdən gətirdiyi
zaman at belində çaya düşüb və vəfat edib.
Onun Şəkidə dəfn olunduğu yer camaat
tərəfindən hələ də ziyarət olunur və nəzir
qoyulur. Sovet dövründə ateizmin
tüğyan etdiyi bir vaxtda bir çox müqəddəs yerlər
dağıdılırdı. Deyilənlərə
görə, həmin məzarı sökmək istəyəndə
2-3 dəfə traktorun zənciri qırılıb. O da
danışılırdı ki, ulu babam həmişə
deyirmiş ki, mən 40 dəfə ziyarətdə olmuşam və
İmam Hüseynin qəbrini qucaqlamışam. Mən
öləndə çürümərəm. Onun ölümündən 7-8 il sonra qəbrinin
yerini dəyişəndə görüblər ki, doğrudan
da meyitdə çürümə əlaməti yoxdur”.
Dinə olan
maraq bu ailəni heç vaxt elə sovetin qadağaları
dövründə də tərk etməyib. İlk
sualımız da elə bununla bağlı oldu.
- Söhbətimizin əvvəlində
qeyd etdiyiniz kimi, sovet rejiminin ateizmi təbliğ etdiyi bir
mühitdə müəyyən qadağalar var idi. Hansı çətinliklərlə üzləşirdiniz?
- Bilirsiniz, həvəs olan
yerdə heç bir çətinlikdən söhbət gedə
bilməz. Düzdür, rəsmi baxımdan dindən
hər yerdə danışmaq mümkün deyildi. Yalnız kənd mühitində rahatlıqla dini
söhbətlər aparıla bilirdi. Mən uşaq vaxtlarımdan “Quran”ın
çox hissəsini əzbərdən bilirdim. Dövlətin
yürütdüyü ateizm siyasətinin nəticəsi bu
idi. Amma deyirlər ki, qadağan olunmuş
meyvə adama daha şirin gəlir. İnsana maraqlı gəlir ki, nə
üçün buna qadağa qoyulub? Oxuyub
görürsən ki, “Quran” insanı nəyə dəvət
edir. Yaxşılığa,
halallığa, saflığa və düzlüyə, təmizliyə.
Burda pis heç nə yoxdur. Bütün səmavi dinlərdə bu
çağırışlar var. Yəni ilahi dinlərin
hamısında məqsəd gözəl insan tərbiyə
etməkdir. Allaha inanan insanlara qarşı
şəfqətli, mərhəmətli və ibadətində
səmimi olan insanlar yetişdirmək. Göründüyü
kimi, sovetin qadağaları bizlərdə dinə
marağı daha da artırırdı. Bir
məsələ vardı ki, bu sahədə açıq fəaliyyət
göstərmək çətin idi. Məsələn,
1968-1969-cu illərdə Mərkəzi Komitənin qərarı
ilə böyük alimimiz Əli Fəhmi ilə birgə
“Quran”ı tərcüməyə başladıq. O
zamanlar mən redaktor idim. Əlyazmalar Fondunun
direktoru Məmmədağa Sultanov və Mərkəzi Komitənin
ideologiya üzrə katibi Cəfər Cəfərovun sədrliyi
ilə bir redaksiya şurası yaranmışdı və
görkəmli ziyalılarımızın bir çoxu həmin
şuranın üzvü idi. Əli Fəhmi
ilə biz kitab üzərində xeyli işlədik. Bir ilə yaxın müəyyən tərcümələr
edildi. Onda hələ Moskva bu məsələni
bilmirdi. 1969-cu ildə Moskva bundah agah olan
kimi tərcümə dayandırıldı. Tərcümə “sandıq ədəbiyyatı”ndan
bir də 90-cı illərdə çıxdı və
akademik Ziya Bünyadovla birgə “Quran”ı tərcümə
etdik. Bu zaman vaxtilə Əli Fəhmi ilə
birgə işlənən hissəni də ora əlavə
etdim və üzərində yenidən işlədim. Moskvada bu kitab rus alimi tərəfindən rus dilinə
tərcümə olunmuşdu. Və onlar
bildirirdilər ki, hamı rus dilini bilir və kitabın
başqa dilə tərcümə edilməsinə ehtiyac
yoxdur. Onu da bildirim ki, bizdə “Quran”ın
tərcüməsi inqilabdan əvvəllər də olub.
Onlardan Mirməhəmməd Kərim Ağanın, Şəkili
Axundun tərcüməsi vardı. Amma onlar ərəb
əlifbasında olduğu üçün hamı oxuyub
başa düşə bilmirdi. Biz 1989-cu
ildə yenidən tərcüməyə başladıq.
O zamanlar SSRİ siyasi böhran keçirirdi, dayaqları
sarsılmışdı və nəyəsə nəzarət
eləmək iqtidarında deyildi. Qısa bir
müddət ərzində Ziya müəllimlə birgə tərcüməni
başa vurduq. O vaxt Mətbuat Komitəsinin sədri, mərhum
Rəşid Mahmudov və başqa ziyalılar bizi tələsdirirdilər
ki, tez olun, yenə Moskva xəbər tutar, nəşr dayanar. Onda heç kimin ağlına gəlməzdi ki,
SSRİ kimi nəhəng bir dövlət dağıla bilər.
Ona görə ilk nəşr çox tələsik
alındı. Hətta bizdən
asılı olan mexaniki səhvlər və ya asılı
olmayan mətbəə xətaları ilə bu kitab nəşr
olundu. 1991-ci ilin sentyabrında nəşr
olunan kitab dekabr ayında SSRİ-yə yayıldı. O
dövrdə qeyd etdiyim kimi, sovetler imperiyası
çökürdü, ona görə hansısa bir ölkəyə
nəyisə qadağan etmək onun əlində deyildi. Bir sözlə, Allah-Taəla özü bizə
kömək oldu.
Qeyd edək ki,
bu tərcümə Azərbaycan oxucusu üçün
sözün əsl mənasında bir tapıntı idi. Kitaba olan maraq
nəzərə alındı və bu kitab 11 dəfə nəşr
olundu.
- Vasim müəllim, hər
zaman qeyd edirlər ki, “Quran” böyük möcüzədir.
Sizin fikrinizcə, bu müqəddəs kitabın hikməti nədədir?
- Ən
böyük hikməti Allahın kəlamı
olmasındadır. “Quran” Allah kəlamıdır. Yəni Allah-Təalanın insanlara göndərdiyi
bir mesajdır. “Quran”ın əvvəla,
ilahi gözəlliyi onun dilidir. Ərəb
dilində o qədər əsərlər var ki. Ancaq onlardan heç birində “Quran”da olan gözəllik
yoxdur. Burda sözlərin seçilməsi,
düzülüşü, bir-biri ilə yanaşı işlənməsi,
qovuşması, yanaşı işlənən sözlərdə
saitlərin, samitlərin bir-birini izləməsi o qədər
əsrarəngiz, o qədər təkrarolunmazdır ki, orada qəribə
bir ilahi musiqi, harmoniya yaranır. “Quran”da
ilahi bir ahəng var. İkincisi, “Quran”ın məzmunudur ki,
insanla iman aşılayır. İmansız
və inamsız insanın həyatda xoşbəxt olması
çətindir. İnsan əgər ancaq
bu dünya üçün yaşayırsa, onda həyatın,
yaşamağın nə mənası var. Din göstərir
ki, xeyr, bu müvəqqəti bir həyatdır və gələcəkdə
insanın böyük bir həyatı var.
Nüşabə
Palitra. -22 dekabr. – 2009. – S.6.