Adımız,
dilimiz və iyirminci ilimiz
Son illər
KİVDF-nin
maliyyə yardımı
ilə həyata
keçirdiyimiz istər
ölkə daxilində tolerantlıq
mühitinin təbliği, istərsə
də diasporumuzla layihələrdə
xalqımızın
adı kimi “azəri” və
“azərbaycanlı” etnonimlərindən, dilimizin adı kimi isə
“Azərbaycan dili”
terminindən istifadə
edirik. “Azərbaycan
dili” ifadəsi
referendumla qəbul
edilmiş Konstitusiyamızda,
müxtəlif
qanunvericilik aktlarında
təsbit olunduğundan
əslində
hər hansı
mübahisələrə
yer də olmamalıdır. Məsələn, Türkiyə
Konstitusiyasına görə
bu ölkənin
dili türkcə
adlanmalıdır, daha
osmanlıca, osmanlı tükcəsi, və
ya Anadolu türkcəsi
yox. Türkiyədə
kimsə başqa
təşəbbüslərə
cəsarət
də etməz- qanunlar kifayət qədər
sərtdir; dilin
və millətin
adı qanunla qorunur. Digər tarixi
adlar isə yeri
gəldikdə tarixi
və ya linqvistik əsərlərdə
işlədilir.
Fəqət
bizə gəlincə,
nədənsə
Konstitusiyamızın
və qanunlarımızın
yanından keçməyi
çoxları özlərinə
rəva görür. Xüsusən
də diaspor nümayəndələri
içərisində tez-tez
belə mövqeyə
rast gəlmək
olar ki, ümummilli liderimiz Heydər
Əliyevin
1995-ci ildə dilimizin adını özünə
qaytarması tarixi-siyasi
zərurət
imiş. İndi bu
zərurət
aradan qalxıb
və yenə “Azərbaycan
türkcəsi” və
ya sadəcə
“türkcə” terminlərini
bərpa etmək
gərəkdir.
Elektron ünvanımıza daxil olan
məktubların
çoxluğu, ilk
belə müzakirələrin
üstündən
100 ildən çox
vaxt ötsə də
(M.Mahmudbəyovun
”Dilimiz, imlamız
və ikinci ilimiz”
adlı məqaləsi),
müstəqilliyimizin
20-ci ilində belə
mübahisələrin
yenidən qalxması,
xüsusən
də ölkə Prezidentinin AMEA-da alimlərlə
keçirdiyi son
görüşdə
ana dilimizin saflığının
qorunması zərurətini
vurğulaması bu
məsələyə
ayrıca yazı
həsr etməyimizə
səbəb
oldu.
Əvvəlcə
“Azərbaycan” sözünün etimologiyası
haqqında
Bir neçə versiyada
izah olunur.
1)Pəhləvi (qədim fars) mənşəli
“Azər” -od sözü ilə bağlı olduğu deyilir. Bu da qədim İran və Azərbaycan əhalisinin
dini inancları ilə bağlı olub, Günəşə və
onun rəmzi olan oda sitayiş mərasimləri ilə əlaqələndirilir.
Hərçənd Azərbaycan alimi, filologiya elmləri doktoru
Kamil Hüseynoğlu oda sitayişin
İran və Azərbaycan ərazisinə
parfiyalılar (o, bu xalqı turanlı, turanlıları da fars dilinə yaxın dildə danışan və
sonradan türkləşmiş əhali hesab edir) və onların
peyğəmbəri Zərdüşt tərəfindən gətirildiyini
deyir. Qədim iranlıların dini isə indiki
Hindistan əhalisinin Ariaveda inanclar sisteminə yaxın
imiş. Bu vesiyaya görə “azəri” əvvəllər
dini məna daşıyıb oda sitayiş edən(oqnopoklonnik)
deməkdir.
- Midiya hökmdarı Atropatın
adından “Atropatakan” yer adı törəyib. Sonradan
həmin toponim “Aderbeyqan” forması alıb, ərəblər
isə Azərbaycan deyib. Bu versiyanın
müdafiəçiləri daha çox XIX əsr rus şərqşünasları
olublar. Amma onların sırasında erməni və aysor mənşəli
müəlliflər də var, ola bilsin ki, öz ana dillərindəki
tələffüz variantından çıxış edirlər.
2) Tat və ya talış versiyaları. Hər
iki dialekt fars dilinə yaxın
olduğundan Pəhləvi versiyasının davamı da
adlandırmaq olar. Talış versiyası Rusiyada yaşayan və Azərbaycanın
cənubundan çıxmış şəxslər tərəfindən
daha çox irəli sürülür. Lerikdə “Ozərbeyqan” kənd
adının (indiki adı Günəşli) olması
sübut kimi göstərilir. Filologiya elmlər doktoru Maqsud Hacıyevsə “Azəri”
Tat cəmiyyəti yaradıb və tatların sonradan
könüllü olaraq türkləşdiyini deyir.
Sübut kimi Cənubi
Azərbaycan ərazisində özünü “azəri”
adlandıran tatdilli etnik qrupun yaşaması göstərilir. Ən çılğın tərəfdarı
iranlı alim Əhməd Kəsrəvi olub (“Azəri və ya
zəbane-bastane -Azerbaycan” əsəri). Ömrünün
sonuna yaxın bu nəzəriyyədən özü imtina edib
və şah rejimin təzyiq ilə belə əsər
yazdığın iddia edib.
3) Sami(semit) versiyası.
Sami mənşəli Azər şəxs adı
ilə əlaqələndirilir. Belə ki,
İbrahim peyğəmbərin babilli atasının adı Azərdir.
Bu versiyaya
hazırda ölü dil olan və yaşayan dillərin
heç biri ilə əlaqəsi olmayan
Babil ərasində daha əvvəllər
şumerlərin yaşadığını, şumerlərin
isə türklərə yaxın olduğunu iddia edən
türkçülər isə “be”-ni şumercə “cənab”
, “bəy” demək olduğunu yazır və “Azərbaycan”
sözünün də şumerləşdirirlər (bu
iddianı nə tam təsdiq, nə də inkar etmək
mümkündür, Azərbaycanda ölü dillər üzrə
vur-tut iki mütəxəssis var idi-akademiklər İqrar Əliyev
və Yusif Yusifov, hər ikisi dünyasını dəyişib)
4) Qafqaz versiyası. Avropalılar ağ irqə “Qafqaz irqi” dediklərindən
öz mənşələrini burda axtarırlar. Norveçli
səyyah-etnoqraf Tur Heyerdal Norveç mifologiyasında Azer adına rast gəldiyini,
skandinaviyalıların Odin adlı tanrıçası ilə
Azərbaycandakı udin etnik qrupunun adı arasında
oxşarlıqlardan yazıb. Ən az
işlənmiş versiyasıdır. Çünki
udinlər Şimali Azərbaycanda yaşayır, Azərbaycan
toponimi isə ilk dəfə indiki Cənubi Azərbaycanla
(Türkiyənin bir hissəsi və Naxçıvan da daxil
olmaqla) bağlı çəkilib.
5) Türk versiyası. Bizə bəlli ilk
tərəfdarı 13-cü əsr alimi Fəzlullah Rəşiddədin
olub. Onun fikrincə, “Azərbaycan”
hündürlükdə yerləşən məkan deməkdir.
Qazax şair Oljas Süleymenov, azərbaycanlı
alimlər Qiyasəddin Qeybullayev, Firudin Cəlilov və b. bu
versiyanı inkişaf etdiriblər. Belə
ki, O.Süleymenov qazaxlarda “Azarbayjan” şəxs adı
olduğunu yazır. Həqiqətən də
Böyük Sovet Ensiklopediyasında Azarbayjan Muxammadov adlı
Sosialist Əməyi Qəhrəmanı olan bir qazaxın adına rast gəlinir. Süleymenov qazaxlarda “alban”
adlı tayfaların mövcud olduğunu iddia edir. Bu versiyanı dağıstanlı (kumık) Murad Aci
də müdafiə edir. Amma bu müəlliflər
hər ikisi qıpçaq qrupu xalqın nümayəndəsidir
və ixtisasca tarixçi, dilçi və ya etnoqraf deyillər.
Bütün Rusiya, Orta Asiya və Qafqazın qədim tarixində
türk-qıpçaqların durduğunu iddia edərkən də
tam obyektiv, elmi və tərəfsiz deyillər. Azərbaycanlı
alimlərsə bu versiyaya əlavə olaraq qeyd edirlər ki,
“Azər” sözü iki hissədən Az
(As və ya Uz) qəbilə adı və insan mənası verən
“ər” hissəciyindən ibarətdir. “Baycan
(beyqan)” isə məkan deməkdir. Tatar
alimi Miftəhəddinov da buna yaxın bir versiyadan yazıb.
Belə ki, o yazır ki, türklərdə xalq adları “ar” və
ər” hissəciyi düzəldilir (tatar, padar, qacar, bulqar,
meşşar, əfşar v s.). Amma bu mövqe də
tam tərəfsiz deyil, həm də daha çox Azərbaycanda
qəbul edilir, nəinki xaricdə.
6) Ortaq versiya. Həmişə
olduğu kimi həqiqəti hardasa ortaq variant da axtarmaq olar.
Buna yaxın bir cəhdi vaxtilə akademik
İqrar Əliyev edib. Belə ki, o, Azərbaycan
toponiminin pəhləvi versiyalarını qəbul edir, bununla
yanaşı X-XI əsrlərdən sonra Azərbaycan
adının indiki Azərbaycan dilində danışan xalq tərəfindən
doğma olaraq qəbul olunduğunu yazırdı. Hərçənd ki, türkçülər onun
mövqeyini tənqid edirlər, amma ciddi əks arqumentləri
də yoxdur. Beynəlxalq elmi ictimaiyyət
də bu versiyanı daha çox qəbul edir.
Azərbaycan dili, azərbaycanlı
və azəri etnonimləri
haqda
Azərbaycan
ərazisində eradan sonra II yüzillikdən sonra türkdilli
xalqların (Xəzərlər, suvarlar, bulqarlar, hunlar, daha
sonra qıpçaqlar və oğuzlar) yaşamasını istər
Azərbaycan, istər rus, istər də xarici alimlər təsdiq
edir. Mübahisə, onların dilinin bu ərazidə
hakim mövqedə (əhalinin çoxu tərəfindən
istifadə edilən) olub-olmamasındadır. Türkçülər daha qədim məskunlaşma
haqda danışır, dilin də qədimliyindən
yazırlar. İrançılar isə
X-XI əsrdən sonra əhali çoxluğunun türkləşdiyin
yazır, ifrat irançılar bunu daha sonraya XIV-XV əsrlərə
aid edirlər. Azərbaycanlı alim
Sumbatzadə bu versiyaya yaxın mövqedə idi. Amma həqiqət yenə də ortaq mövqedədir.
Hətta irançılar da eradan əvvəl
V-II əsrlərdə turanlıların türkləşdiyini
yazır (Kamil Hüseynoğlu) və turanlıların
(parfiyalıların) eradan əvvəl II əsrdən etibarən
İranı və Qafqazı idarə etdiyini bildirirlər.
Firdovsi də “Şahnamə”sində
İran-Turan müharibələrindən bəhs edib. Demək, türkləşmə, olubsa da, daha əvvəlki
tarixlərdə olub. Tarix elmlər doktoru Fərda Əsədovun
tərcümə
və tərtib etdiyi kitabda (“Arabskiye istoçniki o
tyurkax”) IX əsr ərəb alimi Cahizə istinadən peyğəmbərimizin
dövrünə aid (VII əsr) belə bir mükalimə
verilir ki, Azərbaycan haqda xəbər aldıqda “ora türklər
ölkəsidir” deyə cavab verilib.
Həm də assimilyasiya birtərəfli deyil.
İranda paniranizmin (fars millətçiliyinin)
banilərinin az qala hamısı: Axundzadə, İrəc
Qacar, Kəsrəvi, M.Əfşar və s. türk idilər.
XIX əsrin əvvəllərində Lənkəran-Astara ərazisinə
köçmüş şirvanlıların (türklərin)
çoxu üçün ana dil artıq talışcadır.
Şimali İraqda yaşayan şahbeklər (türklər)
indi kürd-gorani dilində danışırlar, Azərbaycan
dilini ancaq yaşlı əhali istifadə edir. Əksinə
Türkiyənin Bitlis vilayətində yaşayan kürdlər
Azərbaycan dilinin Naxçıvan və İrəvan dialektinə
yaxın dildə danışırlar. Şirvanda (Cənubi
Dağ ıstan və Abşeron yarımadası daxil olmaqla)
XIX əsrə qədər ərəbcə danışan 30-a
yaxın yaşayış məntəqəsi olub, indi
hamısı Azərbaycan dilində
danışırlar, əksinə Suriyanın 2 milyona yaxın
oğuz (Azərbaycan) əhalisinin isə 300-400 mini ana dilini saxlayıb, o da məişət
səviyyəsində.
Bizə niyə türk deyilirdi? Əvvələn,
etnonimlərin tarixin müəyyən mərhələlərində
bir-birini əvəz etməsi olduqca təbii prosesdir və bu mərhələdən
istisnasız olaraq az-çox qədim tarixə malik
bütün xalqlar keçiblər. Rusların
vened-sklav-skolot-slavyan-rusiç, nəhayət,
rus kimi etninimlərinin hər biri konkret tarixi dövrlə,
slavyan dillərinin ümumbaltoslavyan klastdan ayrılması,
sonra şərqi slavyan dillərinin yaranması və nəhayət
diferensiallaşmasına uyğun gəlir. Eyni
sözü almanların german, qot, vandal, hətta
dar lokal mənada bavar, şvab və s. etnonimlərinin
bir-birini izləməsi ilə bağlı demək olar.
Nümunlərin sayını artırmadan
qeyd edək ki, ərəblər bütün türkdilli
xalqlara “türk” dediyindən bu ad ümumiləşib, necə
ki, ruslar bütün türkdilli xalqlara “tatar” deyirdilər. Çingizilər dövləti isə vahid protokol
dili kimi “türki” adlandırdıqları dildən
istifadə edirdilər. Türkdili
xalqların vahid dildən istifadə etməsinin yeganə
faktı budur. O da yalnız protokol dili idi. Digər
xalqlar həmin dilin yerli versiyaların yaradır və ya
öz dillərindən istifadə edirdilər. Azərbaycanda
həmin dildə yazan iki məşhur şairin adını
çəkmək olar-Kişvəri(XVəsr)
və Asi(XIX əsr). Onlardan daha əvvəl və
sonra yazanlar Azərbaycan dilində yazıblar. Dilin adı müxtəlif cür adlanıb. Avropada yaşayan şərqşünas alim Turxan Gəncəyi
indiki Azərbaycan dilinin digər oğuz dillərindən
diferensiallaşma (fərqlənmə) tarixini XII-XIV əsrə
aid edir. Yazır ki, dilimizin müxtəlif adları olub
(Lisani-oğuzan-oğuzların dili, lisani-turkman,
Luğati-elxaniyyə-Elxani dövlətinin dili, luğati-səfəviyyə-Səvəfi
dövlətinin dili, zəbani-qızılbaş-Qızılbaş-Səvəvi-dili
və s.) . Yerli xalq isə özünə
yaşadığı tarixi dövrə və mühitə
uyğun olaraq türkman (Qaraqoyunlu, Qaramanlı və Səfəvi
dövlətinin ilk zamanlarında), qızılbaş (əfqan,
gürcü və osmanlılara qonşuluqda), müsəlman
(rus və ermənilərlə qonşuluqda), qacar və
muğal (dağıstanlılarla qonşuluqda), əcəm (osmanlı və kürdlərlə
qonşuluqda), türk (farsdilli xalqlarla
qonşuluqda) adlandırıb. Daha populyar olan
adlar qızılbaş, türk və müsəlman adları
idi. Məsələn,
orta əsr dastanlarının türkmən (Orta Asiya)
versiyalarında tez-tez Qızılbaşlar ölkəsindən
(Azərbaycandan) bəhs edilir. Bəzi
tarixi etnonimlər indi də diasporda və Azərbaycan dövlətindən
kənarda qalmış tarixi torpaqlarımızda işlənir.
Məsələn, qızılbaş etnonimi Əfqanıstan,
XIX əsrin sonlarında Osmanlı-Rusiya
savaşından sonra “türk” adı daha populyarlaşdı.
Qaliyev və Nərimanovun
“Qırmızı Turan” ideyası isə 1920-30-cu illərdə bu adı daha
populyar etdi. O illərdə Azərbaycan dilinə xeyli osmanlı sözləri və qrammatik tərkiblər
daxil oldu. Bəzi ziyalılar isə
ümumən osmanlıcanı bütün türk xalqların
vahid dili olmasını istəyirdi (Nəriman Nərimanov, Əhməd
bəy Ağaoğlu, Əlibəy Hüseynzadə, Hüseyn
Cavid və b.). Akademik Tofiq Hacıyev Azərbaycan dilinin tarixinə həsr
etdiyi əsərində göstərir ki, inqilabdan əvvəl
ibtidai siniflər üçün nəzərdə tutulan
“Birinci il” və “İkinci il” adlı dərs vəsaitləri
belə “Birinci yıl”, “İkinci yıl “ adı ilə
çap olunurmuş.
Amerika alimi Tadeuş Svitixovski “Rusiya Azərbaycanı”
əsərində qeyd edirdi ki,
XX əsrin əvvəllərində Azərbaycan
ziyalıları arasında üç aparıcı
cərəyan var idi-”azəriçilər”,
“osmançılar” və “yeni
lisançılar” . Sonuncular yeni və vahid
ümumtürk linqvofrankosu yaratmağı təklif edirdilər.
Əslində dildə aparılan purist (təmizləmə) hərəkatının
bir hədəfi də məhz bu idi- ya Azərbaycan dilini osmanlı türkcəsinə
yaxınlaşdırmaq, ya da yeni türk esperantosunun
yaranmasına təkan vermək. 1930-cu illərdə dayanmış
bu proses 1990-cı illərdən sonra yenidən vüsət
alıb.
Azəriçilər
(Qənizadə. Haqverdiyev, Mirzə Cəlil, Ömər Faiq
Nemanzadə və b.) Azərbaycan dilinin təmizliyinin
qorunmasının vacib olduğunu bildirirdilər.
Əslən axıskalı (keçmiş osmanlı
təbəəsi) olan və İstanbulda təhsil
almış Ömər bəy, Azərbaycan dilinin zorla
türkləşdirilməsinə qarşı çıxaraq
yazıçı və jurnalistləri “Qafqaz türkcəsinin”
təmizliyini qorumağa çağırırdı.
Tanınmış türkçülərdən
İsmayıl Qaspıralı isə bu mövqeni tənqid edərək
onları “Azərbaycan
köylü şivəsi”ndə yazmaqdan çəkinməyə
çağırırdı.
Şərqşünas alim Malik Mahmudovun
yazdığına görə (“Təbrizdən Bağdadək”
kitabı), dilimizin
“Azərbaycan dili” adlanmasına ilk dəfə Xətib
Təbrizi ilə bağlı qeydlərdə (XI əsr) təsadüf
edilir. O öz ana dilini “luğat-ül-azərbiyyə”
adlandırıb. Bu da ərəbcə “Azərbaycan
dili” deməkdir. Hərçənd ki
irançılar bunu azəri-tat dili kimi qəbul edir. Halbuki “azərbi” və ya “azəri” klassik ərəb
dilində Azərbaycan sözünün nisbi sifətidir (azerbaydjanskiy).
Klassik ərəb dilinin daha çox qorunduğu Səudiyyə
Ərəbistanının müasir nəşrlərində də
bu variant işlənir(cumhuriyyə-azəriyyə
və ya azərbiyyə- azerbaydjanskaya respublika). Hinduşah Naxçıvani də (XIV sər) “zəbane-Azərbaycan”
(Azərbaycan dili) ifadəsi işlədib. Mərhum farsşünas, Əlyazmalar İnstitutunun
sabiq direktoru Cahangir Qəhrəmanov isə 1986-cı ildə
“Bakı” qəzetində Mürsəl adlı XVII əsr
şairinin “Azərbaycan dilimizdir, elimizdir” mətləli
şeirini çap etdirmişdi.
XIX əsr müəlliflərində
mübahisə xeyli azalır.
Belə ki, türkoloqların az qala hamısı “Azerbaydjanskoye
nareçiye”, “Azerbaydjansko-tatarskiy yazık”, “azerbaydjanskoye
nareçiye turetskoqo yazıka” terminlərindən
istifadə edir. Hətta Mirzə Cəlil bütün Azərbaycan
etnosunun yayıldığı arealı necə adlandırmaq
barədə yazanda (“Azərbaycan” məqaləsi) qeyd edir ki, ”madam ki, dilimizin adı Azərbaycan dilidir, gərəkdir
ki, Vətənimizin adı da Azərbaycan olsun”. O bu əraziyə
bütün Dağıstan , Cənubi
Qafqaz , Şərqi Anadolu və Şimali və Qərbi
İranı daxil edir. Mühacirətdə
yaşayan cənubi azərbaycanlı diaspor fəalı, Azərbaycan
dilinin dialekt xüsusiyyətləri, fel kökləri barədə
dəyərli tədqiqatların müəllifi Böyük Rəsulvənd
də həmin ərazinin orta əsrlərdə ümumi adla
“Azərbaycan” deyə anıldığını iddia edir.
Məmməd Əmin Rəsulzadə də hələ
1920-ci illərdə yazırdı ki, o vaxtadək (yəni
1918-ci ilədək) sadəcə lisani (linqviyfik) və
qövmi (etnik) anlayış olan Azərbaycan sözünə
biz siyasi coğrafiya məzmunu verdik. Deməli,
iddia olunduğu kimi, yerin adı millətə və dilə
verilməyib. Əksinə millətin və
dilin adı yerə verilib. Başqa məsələdir
ki, bu xalq və dil adı həmin xalqın və dilin
adını göstərən digər terminlər qədər
(qızılbaş, türk, müsəlman) populyar olmayıb.
Yer adı ilə xalq adlana bilərmi?
Buna da vaxtilə
İqrar Əliyev cavab verib.
Fransızlar özlərini “il de Frans” əyalətinin
adıyla “fransız” adlandırırlar. Mənası
“frans əyalətindən olan” deməkdir. Əyalətin adı isə alman (german) mənşəli
frankların adından götürülüb. Halbuki özləri roman mənşəli xalqdır.
Üstəlik, tarixlərini romalılara
qarşı döyüşən qall xalqından
başlayırlar.
Ruslar özlərinə
“russkiy” deyirlər, vətənlərinə isə I Pyotra qədər
Rus (myaqkiy znakla) deyirdilər.
“Skiy” german və slavyan dillərində mənsubiyyət
bildirən şəkilçidir. Demək,
“russkiy” “Rus diyarından olan” deməkdir.
Norveçlilər öz vətənlərinə
Norsk-şimal eli deyirlər, özlərinə
norsker -şimal elindən olan. Litvalılar özlərinə
“letuvyay” deyir, mənası “litvalı” deməkdir (yəni
yerin adıyla) . “Litva”
toponimindən başqa xalq da özünə ad düzəldib.
Qərbi Ukrayna və Qərbi Belarusiyanın əhalisinin
(tarixi Böyük Litva Knyazlığı) bir hissəsi
özünə “litvin” (litvalı) deyir. Hətta
bu, familiya kimi də onlarda çox məşhurdur. Ukrayna parlamentinin sədrinin familiyası da Litvinov
idi. Ukraynalılar uzun müddət “malorus”, 2
çerkas”, “rusin”, “xoxol”, “qutsul”, “rusiç”, “litvin” və s.
kimi müxtəlif etnonimlərlə adlandırılıb. Bu
adların demək olar ki, əksəriyyəti toponim mənşəlidir.
İndi ümumi ad kimi qəbul edilmiş “ukrainets” etnonimi də
toponimdən (Ukrayna) götürmədir. “Ukraynalı” digər
etnonimlərlə (malorus, rusin) müqayisədə daha az populyar idi, 1920-ci ilə qədərki
ensiklopediyalarda isə bu sözün mikroetnonim (xalqın
kiçik bir etnoqrafik qrupunun adı) olduğu göstərilir.
Ukraynalıların fəxri olan Qoqol isə “Dikanka
yaxınlığındakı xutorda axşamlar” əsərində
dillərini “bizim provaslav dili” adlandırır (bizdəki
“müsəlman dili” ifadəsi ilə müqayisə et). Bununla yanaşı bir çox
tanınmış ukraynalı “rus” etnoniminin
onlara daha çox aid olduğunu yazırdılar (bizdə
oxşar müzakirələrdə “türk” etnonimin bizə
daha çox aid olduğu iddia edilir). Bu
mübahisələrə son qoymaq məqsədilə
Ukraynanın sabiq prezidenti Leonid Kuçma bizim
üçün də maraqlı olacaq “Ukraina ne Rossiya”
adlı əsər də qələmə almışdı.
Onun “da mı russkiye v istoriçeskom plane, no ne rossiyane” (tarixə
görə biz rusuq, amma rusiyalı deyilik”) fikri bir müddət
Rusiya mətbuatının çox sevdiyi sitatlardan idi.
Qəribə deyil
ki, dünyanın bir çox qədim etnonimləri də
toponimlərdən düzəlmədir. “Arabi” (ərəb) çöllü və ya şərqli,
“farsi”, “farsivan”(fars)
Bəzən dinin adı da xalq adına çevrilir. Məsələn,
Murad Aci yazır ki, türk etnosun yox, siyasi və dini mənsubiyyətin
göstərici imiş. Kim törəni
(türk adət -ənənəsi) və tenqriçilyi
(türklərin dini) qəbul edirmişsə, o, türk
sayılırmış. Qədim türk mətnlərində
yer alan “Eldən çıx, törədən
çıxma” atalar sözünü bu mənada
görünür, “vətəndaşlığını dəyişsən
də, türk olaraq (törənin davamçısı olaraq)
qal” kimi başa düşmək olar. Maraqlıdır
ki, həmin atalar sözü indi də Azərbaycanda işlənir.
Belə ki, Əbülqasim Hüseynzadənin tərtib etdiyi
atalar sözləri toplusunda “Eldən çıx, dindən
çıxma “ kimi verilir. Yəni
hansı ölkədə olursan ol müsəlmanlıqdan
imtina etmə. Atalar sözünün belə
şəkildə dəyişməsi də türk
sözünün etnik mənadan daha çox, dini -siyasi
semantika daşıdığını göstərir.
Azərbaycanlı kimdir?
Belə geniş
arealda və fərqli tarixi adlarla adlananları niyə bir xalq
hesab edirik? Çünki bizi vahid
folklor, vahid musiqi , geyim, mətbəx mədəniyyəti,
ədəbi dil, dünya duyumu birləşdirir. Mübahisəli
görünsə də, antropoloji tədqiqatları
da bura əlavə edə bilərik. Belə ki,
Kaspi yarımirqi haqda tədqiqatlara görə, Xivədən
Diyarbəkrə, Dərbənddən Kərkükə qədər
əhalinin 80%-ə qədəri bu yarımirqin mənsublarıdır.
Maraqlıdır ki, açıq virtual ensiklopediyalarda bu
yarımirqin ən parlaq üz cizgilərini özündə əks
etdirən qadın obrazı kimi sonuncu İran
şahının xanımı Fərəh xanım Diba-Pəhləvinin
(əslən naxçıvanlı və təbrizli kökləri
olan ailədən çıxıb) və ya aktrisa Həmidə
Ömərovanın (əslən qazaxlı və
bakılı kökləri olan ailədən
çıxıb) portretləri verilir. Sözügedən
xanımların nəsil şəcərələrinin
bağlı olduğu bölgələri göstərməkdə
məqsədimiz Vətənimizin hər yerində vahid
genotipin daşıyıcılarının
olduğunu nəzərə çatdırmaqdır.
Bir məsələni
də qeyd edək ki, bizə qonşu olan xalqların demək
olar ki, heç birində belə genetik vahidlik yoxdur. Ermənilər Amenoid, Kaspi və Pont yarımirqlərinin,
gürcülər Kavkasioni , Pont və
Kaspi yarımirqlərinin daşıyıcılarıdır. Rus antropoloqları, “genetik rus xalqı”ndan bəhs etməyin
mümkünsüz olduğunu özləri də etiraf edirlər.
Anadoluda isə genetik turanlıların 30%
civarında olduğu vurğulanır. Bu
baxımdan azərbaycanlılar onlara ümumi tarix, ümumi
coğrafiya və ümumi mədəni dəyərlərlə
bağlı olan talış, ləzgi, ingiloylar və digərləri
ilə birgə unikal mövqeyə malikdir.
Cəmaləddin
HƏSƏNOĞLU
Paritet.-
2011.- 5-6 may.- S. 15.