Xaricidilli jurnalistlər
hazırlanmalıdır
Qlobal informasiya
müharibəsinin gedişində
xaricidilli mediamızın
üzərinə çox
böyük yük düşür. Bu məqamda
düşmən qüvvələrə
qarşı informasiya
müharibəsi aparmaq
və həmin qüvvələri elə
yerindəcə əsaslı
faktlarla susdurmaq zərurəti meydana çıxır. Məhz xarici
dilli mediamızın sayəsində erməni diasporasının birbaşa
təsiri altında fəaliyyət göstərərək
dövlətçiliyimiz əleyhinə
qara piar aparan təşkilat və qurumlara tutarlı cavab vermək mümkündür.
Bütün bunlar nəzərə
alınaraq ölkəmizdə
ana dilimizlə yanaşı, bir neçə xarici dildə yayımlanan media qurumlarının yaradılmasına
xüsusi diqqət ayrılır. Əvvəlki illərlə müqayisədə
hazırda xarici dillərdə fəaliyyət
göstərən media orqanlarının
sayında artım müşahidə olunur.
Artıq
xeyli sayda xəbər agentliyi mövcuddur ki, Azərbaycan dili ilə yanaşı, rus, ingilis, fransız
və alman dillərində fəaliyyət
göstərir.
Bu, əslində ölkəmizin
doğru yöndə tanınması üçün
ən önəmli amillərdəndir. Amma bu istiqamətdə
həyata keçirilən
tədbirlərin gözlənilən
effekt verməsi üçün başlıca
şərtlərdən biri
xaricidilli jurnalistlərin
olmasıdır ki, ekspertlər və baş redaktorlar bu sahədə vəziyyətin qənaətbəxş
olmadığı qənaətindədir.
Hesab edirlər ki, ölkəmizin dünya informasiya məkanına daxil olması üçün aparıcı
dilləri bilən jurnalistlər yetişdirilməlidir.
Bu sahədə mütləq proqressiv addımlar atılmalıdır.
Bu istiqamətdə dövlət səviyyəsində
diqqət ayrılmalı
və maraqlı layihələr həyata keçirilməlidir.
Şakir
Ağayev: “Tək Azərbaycan dili ilə ölkə həqiqətlərini dünyaya
çatdırmaq mümkün
deyil”
Toxunduğumuz məsələnin çox
aktual və önəmli olduğunu vurğulayan "Novoye vremya” qəzetinin baş redaktoru Şakir Ağayev hesab edir ki, qloballaşmış
dünyada azərbaycanlı
jurnalistlərin xarici dil bilməsi çox önəmlidir:
"Dünyanın bir
tərkib hissəsi olaraq, dünyada baş verən prosessləri bilməli və ölkəmizlə bağlı vacib əhəmiyyətli işləri,
probemləri dünyaya
çatdırmalıyıq. Bunun üçün
jurnalistlərimizin xarici
dil bilmələri çox önəmlidir.
Bizim bu sahədə çatışmazlıqlarımız var. Şəxsən mən rusdilli qəzetin baş redaktoru olaraq bu problemlərlə
qarşılaşıram. Bizim jurnalistlərin ən azından rus və ingilis dillərini bilmələri
önəmlidir. Çox təəssüf
ki, bu sahədə
bir məktəb formalaşmayıb. Dil bilənlər
isə jurnalist kimi fəaliyyət göstərmir. Bunun
təbii ki, obyektiv və subyektiv səbəbləri
var. İlk növbədə
bizim sahədə əmək haqqının
az olmasıdır. Dil bilən şəxs
firmalarda daha yüksək əmək haqqı ilə işləməyi üstün
tutur. Jurnalistlərimizin xarici dili bilməyi məlumatın oxucuya daha tez
çatdırılmasında mühüm rol oynayır. Bəli, bəzi təşkilatlar
var ki, jurnalistlər
üçün dil kursları təşkil edir, amma bu,
mövcud problemi aradan qaldırmır.
Hesab edirəm ki, aidiyyəti qurumlar bu prosesdə maraqlı olmalı və jurnalistlərimizin xarici dil öyrənməsi
üçün bir proqram hazırlanmalıdır.
Bu gün bizim
ən ağrılı
problemimiz olan Qarabağ probleminin dünya ictimaiyyətinə
çatdırılması üçün də dil bilgisi çox
vacibdir. Tək Azərbaycan
dili ilə ölkə həqiqətlərini
dünya ictimaiyyətinin
diqqətinə çatdırmaq
mümkün deyil.
Bunun üçün bizim jurnalistlər aparıcı
dilləri mükəmməl
şəkildə mənimsəməli
və qərb mediası ilə əməkdaşlıq etməlidir.
Ən azından rus və ingilisdilli mütəxəssislər yetişdirilməlidir.
Dünyanın ən mühüm
mətbuat orqanları
bu dildə yayımlanır".
Seymur Verdizadə: “Peşəkar,
üstəlik, xarici dil bilən jurnalisti qəpik-quruşla
işdə saxlamaq olmaz. Baş redaktorlar səxavətli olmalıdırlar”
Jurnalist
Araşdırmaları Mərkəzinin
rəhbəri Seymur
Verdizadə qeyd edib ki, orta
və yaşlı nəsli təmsil edən jurnalistlərin əksəriyyəti rus dilini bilir. Gənc
nəsil isə bu
məsələdə sələflərini
üstələyib:
“Hazırda gənc
jurnalistlərimizin arasında
rus və ingilis dillərini bilən xeyli qələm sahibi var. Əlbəttə, bu, qürurvericidir, səsimizin
Biləcəridən o tərəfdə
eşidilməsini təmin
edən başlıca
faktordur. Amma peşəkarlıq dil bilgilərini tamamlamalıdı. Bu sahədə nəzərəçarpan
problemlər var. Müxtəlif
səbəblər üzündən,
ələlxüsus da
maddi problemlər ucbatından bir çox peşəkar jurnalist mətbuatı tərk edib. Media üçün xarakterik olan "peşəkar axını"
bu gün də davam edir.
Peşəkar, üstəlik, bir
neçə dil bilən jurnalisti qəpik-quruşla işdə
saxlamaq olmaz. Baş redaktorlar bir az səxavətli olmalıdırlar. Xarici dil bilən jurnalistlərimizin sayının
çox olması bizi qürurlandırdığı
kimi, öz ana dilində normal cümlə qura bilməyən qələm
sahiblərinin sayının
artması məyusluq
yaradır. Jurnalist öz ana dilində bazar leksikonu ilə danışmamalıdır. Jurnalistin nitqi səlis olmalıdır. Bu problem özünü teleməkanda
daha qabarıq şəkildə göstərir.
Özünü "dahi" hesab
edən televiziya aparıcılarının çoxu
Azərbaycan dilində
danışa bilmir.
Valideynlərə məsləhət görürəm ki, övladlarına xarici dilləri öyrətməzdən
əvvəl Azərbaycan
dilini öyrətsinlər".
Azər
Həsrət: “Xaricidilli
jurnalistlərin az olması mediamızın xaricə inteqrasiya imkanlarını məhdudlaşdırır”
Mətbuat Şurasının İdarə
Heyətinin üzvü
Azər Həsrət bu
sahədə Azərbaycanda
vəziyyətin ürəkaçan
olmadığını deyib. Şəxsən tanıdığı
bəzi jurnalist həmkarlarının bir sıra xarici dil bildiyini vurğulayan
A.Həsrət onların
ölkəmizi layiqincə
təmsil etdiklərini
əlavə edib:
"Ümumilikdə vəziyyət qənaətbəxşdir,
lakin bu sahədə irəliləyişin
olması vacibdir. Nə etmək lazımdır?
Əlbəttə, jurnalistlər arasında
yüksək peşəkarlığı
olanların xarici dilləri öyrənməsinə
çalışmaq lazımdır".
A.Həsrət Azərbaycanda kütləvi
xarici dil bilən jurnalist təbəqəsinin olmadığını
bildirib: «Əsasən
sovet dövründən
qalan jurnalistlər rus dilini bilir
və bu dildə fəal yazmaq imkanları var. Yeni nəsil jurnalistlər arasında isə ingilis dilini bilənlərə az rast gəlirik.
Həmçinin də
az sayda
fransız dilli jurnalistlərimiz var. Alman dili ilə bağlı
isə çox ciddi problemlər var. Alman dilinin kifayət
qədər vacib dillərdən biri olmasına baxmayaraq bu dildə yazıb-poza
bilən jurnalistlərimiz
yoxdur. 4 dil
bilməyimə baxmayaraq
5-ci dil kimi alman dilini də
öyrənməyə başlamışam.
Faktiki olaraq, gündəlik alman dilli mətbuatı
izləyirəm. Məsələ budur ki, jurnalistlərimiz
yerlərində saymalı
deyillər. Hətta xarici
ölkələrdə, xüsusən
bürolarda və nümayəndəliklərdə çalışan jurnalistlərimiz
mütləq getdikləri
ölkənin dilini öyrənməlidirlər".
Media ekspertinin sözlərinə
görə, Azərbaycanda Türkiyə
türkcəsində yazan
jurnalistlərin fəaliyyəti
də yetərli deyil:
"Ara-sıra Azərbaycanın bəzi jurnalistlərinin Türkiyə mediasında yazılarına rast gəlsək də, bu azdır. Bizim üçün çox vacib amillərdən biri də ərəb-fars dillərində yaza bilən jurnalistlərin olmasıdır ki, bu sahədə də qıtlıq var. Bu nöqteyi-nəzərdən Azərbaycanda xarici dilli jurnalistlərin sayının ürəkaçan durumda olmadığını düşünürəm. Yaxşı olar ki, həm jurnalist təşkilatları, həm də jurnalist kadrları hazırlayan ali məktəblərimiz bu problemin aradan qaldırılması üçün proqramlar həyata keçirsinlər. Jurnalistika fakültəsini bitirən jurnalist tələbələr ən azından ingilis və rus dillərini bilməlidir ki, onlar öz gələcək fəaliyyətlərində ölkəmizi xarici media orqanlarında təmsil edə bilsinlər».
A.Həsrət hesab edir ki, Azərbaycanda xaricidilli jurnalistlərin sayının az olması mediamızın xaricə inteqrasiyası imkanlarını məhdudlaşdırır: «Şəxsi təcrübəmdən bilirəm ki, xarici dil bilməmək həm jurnalistin özü, həm də onun çalışdığı media orqanı, hətta dövlətimiz üçün çox ciddi problemlər yarada bilir. Yeni medianın, müasir texnologiya vasitələrinin bizim həyatımıza daxil olduğu dönəmlərdə artıq Azərbaycanda da onlayn mediaya keçid prosesi başlamışdı. İngilis dil bilgim olduğuna görə çox qısa bir müddətdə mən bütün proqramları mükəmməl formada mənimsəyib onlayn media sahəsinə keçə bildim. Amma xarici dil bilməyən həmkarlarımın adaptasiyası çətin oldu. Yaxud da xarici səfərlər zamanı dil bilgim mənə insanlarla sərbəst təmas qurmağa, müəyyən çıxışlar etməyə, edilən çıxışlara reaksiya verməmə imkan yaradıb. Dil bilməyən jurnalistlər isə bu cür tədbirlərdə «gözünü döyür» və Azərbaycana əliboş qayıdır. Və ən nəhayəti, Azərbaycan jurnalistlərinin xaricə çıxması üçün dil bilgisi mütləqdir. Bir neçə xarici dil bilən jurnalistlər qərb mediası ilə əməkdaşlıq edərək pul da qazana bilərlər. Eyni zamanda, beynəlxalq jurnalist təşkilatlarında təmsilçilik məsələsində də dil bilgisi çox effektlidir».
Ekspertin fikrincə, dövlətin bu sahəyə müəyyən dəstək verməsinə ehtiyac var: "Çünki istənilən halda dövlət dəstəyi olmadan bu məsələni həll etmək çətindir. Fərdi şəkildə də bu, reallaşa bilər. Amma az sayda jurnalist belə addım atacaq. Dövlət konkret layihələr gerçəkləşdirərsə, o zaman xarici dillərin kütləvi şəkildə öyrənilməsinə imkan yaranmış olar. Bu baxımdan düşünürəm ki, həm dövlət, həm də cəmiyyət olaraq məsələni həll etməliyik".
Anar Rüstəmov: “Azərbaycanın
təbliği və beynəlxalq tədbirlərdə iştirak üçün
xarici dil mütləqdir"
"AzVision.az”
saytının redaktoru Anar
Rüstəmov isə hesab edir
ki, jurnalistlərin ən azından xarici dil olaraq
rus və ingilis dilini bilməsi vacibdir:
"Digər dilləri bilmək isə əlavə
üstünlükdür. Hesab edirəm ki, jurnalistlərin dil bilgisi baxımından mediamızda vəziyyət
normaldır. Yaxşı olardı ki,
gənc jurnalistlər
dil biliklərinin artırılmasına çalışsınlar.
Ölkə hüdudlarından kənara çıxmaq, Azərbaycanın təbliği
və xarici ölkə vətəndaşları
ilə rahat şəkildə ünsiyyət
qurmaq, beynəlxalq tədbirlərdə iştirak
etmək üçün
xarici dil, əsas da ingilis
dilini bilmək mütləqdir".
Şəymən
Şərq 2020.- 25 fevral.- S.11.