"Çingiz
Hüseynova məsləhət
görürəm ki, mənim yazdıqlarımı
oxusun"
Nizami Cəfərov: "Mən onu hətta bu
yaşında belə özümə tələbə
götürmərəm, nəinki gəncliyində"
Millət vəkili,
professor, ədəbiyyatşünas alim Nizami Cəfərov
daha bir rusdilli ziyalı tərəfindən hədəfə
götürülüb. "Bizim Yol" qəzetinə
müsahibə verən yazıçı Çingiz
Hüseynov N.Cəfərovun rusdilli ədəbiyyatımızla
bağlı fikirlərini tənqid edib.
"Dərs dediyim MQU-da
oxusaydı, ona "iki" yazardım. Çünki ədəbiyyat
tarixindən və nəzəriyyəsindən xəbərsizdir"
deyən yazıçı ona adını dəyişməyi
məsləhət görüb: "Farsdilli Nizaminin bizim ədəbiyyatımıza
nə dəxli var?" "Şərq"in əməkdaşı
ilə söhbətində Çingiz Hüseynovun sözlərinə
münasibət açıqlayan Nizami Cəfərov isə
bunları dedi:
- Çingiz Hüseynov,
ümumiyyətlə, ciddi bir ədəbiyyatşünas kimi
tanınmır. Ciddi bir ədəbiyyat nəzəriyyəçisi
də deyil. Çingiz Hüseynov həqiqətən
yaxşı müəllim olsaydı, indiyə qədər Azərbaycan
üçün iki-üç nəfər yaxşı ədəbiyyatşünas
yetişdirərdi. Ona görə də mən Çingiz
Hüseynovun özünə məsləhət görürəm
ki, mənim yazdıqlarımı oxusun. Mənim
yazdıqlarımı oxusa, bilər ki, mən nə yazıram
və mənim səviyyəm nədir. Mən Çingiz
Hüseynovu hətta bu yaşında belə özümə tələbə
götürmərəm, nəinki gəncliyində. Biz onu daha
çox yazıçı kimi tanıyırıq. Yazdığı
əsərlər də məlumdur. "Məhəmməd, Məmməd,
Məmiş"dən başlamış ta "Fətəli
fəthi"nə qədər. Elə bu əsərlərin
adına Azərbaycan oxucusu fikir versə, görər ki, bu
hansı ədəbiyyatdır, hansı cərəyandır,
hansı yaradıcılıq texnologiyasıdır. Odur ki,
Çingiz Hüseynov fikir söyləyəndə əvvəla,
bir balaca qarşısındakını tanısa, ona bələd
olsa, səviyyəsini bilsə yaxşıdır.
- Sizə qarşı
olan rusdillilər sizin başqa dildə yazan ədiblərin Azərbaycan
ədəbiyyatına aid olmadığını demənizi
iddia edirlər. Elə Çingiz Hüseynov da bu məqama
toxunaraq sizin məntiqinizdən Nizami Gəncəvinin Azərbaycan
ədəbiyyatına aid olmamasının ortaya
çıxdığını bildirib...
- Mən heç yerdə
deməmişəm ki, bu və ya digər xarici dildə
yazmış Azərbaycan yazıçısı Azərbaycana
məxsus deyil. O getsin, mənim "Qədim türk ədəbiyyatı
və Nizami Gəncəvi" adlı məqaləm var, balaca
bir məqalədir, onu oxusun, o bilər ki, mən Nizami Gəncəvi
haqqında nə demişəm və onun epik təfəkkürünün
hansı mənbələrdən, hansı genezislərdən
gəldiyini ortaya qoymuşam. Çingiz Hüseynov
özünü doğrudan da ədəbiyyat nəzəriyyəçisi
hesab edirsə, o bilməlidir ki, Nizami Gəncəvinin əsərləri
eposdur. Qədim türk eposundan gələn ideyalar, ifadə
texnologiyaları, təfərrüatlar və detallar burda bir
sistem şəklindədir. Nizami Gəncəvi fars şairi
olsaydı, Makedoniyalı İsgəndəri özünün
ideal qəhrəmanı seçməzdi. Çünki
heç bir fars, İran şairi Makedoniyalı İsgəndərə
ideal kimi baxa bilməzdi. İran-fars ədəbi-ictimai
düşüncəsi üçün müvafiq bir şey
deyil. Çünki Makedoniyalı İsgəndərin İran
tarixində oynadığı rol aydındır. Amma qədim
türklərdə Makedoniyalı İsgəndərin
haqqında dastanlar, miflər var ki, onlar bir sistem olaraq Nizami Gəncəviyə
gəlir. Mən Nizami Gəncəvi haqqında heç vaxt
"Azərbaycan şairi deyil" deməmişəm. Amma
bugünkü rusdilli Azərbaycan yazıçıları belədir
ki, onlarda milli təfəkkür və milli ədəbiyyatdan
gələn yaradıcılıq texnologiyaları ya yoxdur, ya
da çox zəifdir. Çingiz Hüseynov gedib bunları
öyrənsin, ondan sonra hələ mənə imtahan verməyə
layiq olacaq. İmtahandan neçə alacaq, onu dəqiq deyə
bilmirəm.
- Ümumiyyətlə,
rusdilli ziyalıların nə üçün sizi hədəf
seçməsi sizə məlumdurmu?
- Deyək ki, ən
çox qıcıqlanan Çingiz Abdullayevdir. Çingiz
Abdullayev haqqında indi yox, hələ neçə illər
qabaq Əkrəm Əylisli demişdi. Mən ola bilər, ədəbiyyatşünas
kimi baxıram, Əkrəm Əylisli yazıçıdı,
özü də Çingiz Hüseynovun sözü
olmasın, Moskva məktəbi keçib. Çingiz Abdullayev
haqqında Əkrəm Əylisli yazır ki, "Mən
Çingizin səviyyəsini bilirəm. Bütün
bunları ona keçirəm. Onun yazdıqları
yazıçılığa heç bir dəxli olmayan ədəbi-bədii
heyvərəlikdən ibarətdir. Azərbaycan mədəniyyətinə
və ədəbiyyatına nə dəxli var axı onun?
Çingiz Abdullayevin uydurmalarını istəyirsən
Çilidə, ya da ki Mozambikdə uydur. Heç bir fərqi
yoxdur". Bu da bizim böyük
yazıçımızın Çingiz Abdullayev haqqında
olan fikridir. O ki qaldı rusdilli yazıçılıq məsələsinə,
rusdilli gürcü, erməni yazıçıları var. Bu
yazıçıların yaradıcılığına fikir
verin, onların mətninə, onların tekstinə bir
baxın ki, nə dərəcədə ermənilik,
gürcülük var. Çingiz Aytmatov rusca yazdı, Oljas
Süleymenov rusca yazdı. İndi onların mətninə
fikir verin ki, onların yazdıqları elədir ki, bunu bir
neçə dəfə demişəm, indi də deyirəm,
Oljas Süleymenovdan soruşublar ki, axı sən, ümumiyyətlə,
rusların əleyhinəsən, özün də rusca yazırsan.
Yəni ruslara qarşı türkçülük edirsən,
özün də rusca yazırsan. O deyib ki, hələ bilmək
olmaz, mənim yazdığım dil sizin dilinizdi, yoxsa türklərin
dilidi. Bir var dil, bir var dil təfəkkürü.
Yazıçı yazanda öz millətinin dilinin təfəkkürü
ilə yazmalıdır. Yaxşı olar ki, ana dilində
yazsın, ancaq ana dilində yazmasa da, gərək Nizami Gəncəvi
kimi elə yazsın ki, ideyadan da, mövzudan da, intonasiyadan da sənin
kim olduğun bilinə. Dünyanın ən böyük
iranşünasları deyirlər ki, Nizami Gəncəvidən
türk iyi gəlir. Bunu ən böyük İran ədəbiyyatşünasları
deyir. Yaxşı, indi bu Çingiz Abdullayevdən, Çingiz
Hüseynovdan, bizim rusca yazan başqa
yazıçılarımızdan nə iyi gəlir? Özləri
onsuz da başa düşən deyillər, bizim ədəbiyyatşünaslığımız
başa düşür axı bunu. Məsələnin mürəkkəbliyi
budur. Formal olaraq hansı dildə yazmaqdan söhbət getmir. Sən
millətinin düşüncə tərzini ki gətirirsən,
lap ingilis dilində də yazmış olsan, o görünəcək.
Çingiz Abdullayev özünü İsmayıl Bəy
Qutqaşınlı ilə müqayisə edir ki, "Rəşid
bəy və Səadət xanım"ı fransız dilində
yazıb. Yaxşı, İsmayıl bəy
Qutqaşınlı "Rəşid bəy və Səadət
xanım"ı fransızca yazıb, amma Azərbaycan dilinə
çevirən kimi dərhal hiss olunur ki, bu, bir Azərbaycan
yazıçısının, Azərbaycan təfəkkürünün
hadisəsidir. Ona Şərq hekayəsi deyirlər. Avropada
fransız dilində oxuyalar da bilirlər ki, bu nədir. Amma
indikiləri oxuyanda Çingiz Hüseynovun və ya Çingiz
Abdullayevin adından başqa nə hiss edirlər? Nə var
orda, söhbət ondan gedir. Mən bu mənada rusdilliliyin əleyhinəyəm.
Mən Çingiz Hüseynova müraciət etmək istəyirəm
ki, o, rusca yazılarındakı türk poetikasını mənə
açsın, göstərsin. Əgər doğrudan ədəbiyyatşünasdırsa,
mənə "iki" vermək istəyirsə, göstərsin,
ondan sonra baxaq görək kim kimə "iki" verir.
- Rusdillilərlə
aranızdakı "soyuq müharibə"nin nə vaxta qədər
davam edəcəyini düşünürsünüz?
- Onlar öz yerlərini
başa düşənə qədər. Nə vaxta qədər
ki, öz yerlərini başa düşməyiblər, ədəbiyyatın
tarixində, belə deyək, ədəbiyyat təsərrüfatında
onlar hansı mövqedədilər, hansı yerdədirlər,
onu başa düşənə qədər belə gedəcək.
Nəsimi Cəfərli
Şərq.- 2009.- 21 aprel.- S. 6.