“Latın əlifbası əslində
türk mənşəli etruskların əlifbasıdır”
Fəxrəddin Veysəlli: “Azərbaycanda
“dil polisi”nin yaradılması təklifi ilə
çıxış etmişik”
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının (AMEA)
Dilçilk İnstitutunun direktor əvəzi Fəxrəddin
Veysəllinin APA-ya müsahibəsi
- “Azərbaycan
dilinin inkişafı üzrə Dövlət Proqramı”nın hazırlanması ilə bağlı
işlər hazırda hansı mərhələdədir?
- Ölkə
prezidentinin “Azərbaycanda qloballaşma şəraitində Azərbaycan
dilindən istifadə və dilçiliyin inkişafına dair
Dövlət Proqramı”nın
hazırlanması bir vəzifə kimi qarşımızda
qoyulub. AMEA-ya tapşırılıb ki, Dövlət
Proqramının hazırlanmasına nəzarət eləsin.
Akademiyanın Rəyasət Heyətinin
yaratdığı İşçi Qrupu 2 ay ərzində
dillə bağlı bütün məsələləri
geniş müzakirə edərək yekun variant
hazırladı. İşçi Qrup
öz işindən əlavə 6 istiqamətdə xüsusi
bölmələr yaratdı. Bu bölmələrdə
“Dil küçədə”, “Dil idarəetmədə”, “Dil
KİV-də”, “Dil təhsil ocaqlarında”, “Dilin nəzəri
məsələləri” kimi mövzular geniş müzakirə
olundu. Cəmiyyətin bütün təbəqələrinin
iştirakı ilə geniş müzakirələr
keçirildi. Hazırda Dövlət
Proqramının yekun variantı Azərbaycan Nazirlər
Kabinetinə təqdim edilib. NK Dövlət
Proqramını bu ay müddətində təsdiq edəcək.
- Dövlət Proqramının qəbulu Azərbaycan
dilinin inkişafında nəyi dəyişəcək?
- Proqramda Azərbaycan dilinin inkişafı və gələcək
perspektivləri geniş işıqlandırılıb. Mətbuatda,
kitab nəşrində dilin işlədilməsində kifayət
qədər səhvlər var, bunlara məsuliyyət
daşıyan yoxdur. Dövlət Proqramında bu problemləri
yoluna qoymaq üçün xüsusi monitorinqlər
keçirilməsinə dair maddələr var. Reklamlarda nəinki
görüntü, o cümlədən dil baxımından
çox ciddi problemlər var. Proqramın əsas nüvəsi
bundan ibarətdir ki, Azərbaycan dili, onun işlənməsi
normaya uyğun olaraq qaydaya salınsın. Çünki
Azərbaycan Konstitusiyasında Azərbaycan dili haqqında
ayrıca maddə var, ölkə prezidentinin dəfələrlə
bununla əlaqədar sərəncamları çıxıb.
Bütün ölkədə dilin qayda-qanunla
işlənməsinə riayət olunmalıdır. Normadan kənara çıxma hallarına qarşı
ciddi mübarizə aparılmalıdır. Xüsusilə televiziya, radio, mətbuat bu yöndə
işlərini daha ciddi şəkildə aparmalıdır.
Proqramda dövlət qurumlarında Azərbaycan
dilinin işlənməsinə diqqətin
artırılması ilə bağlı xüsusi maddə
olacaq. Ola bilsin ki, dövlət
qurumlarında dilin işlənməsinə nəzarət edən
ayrıca ştat olsun. Proqram imzalanandan
sonra bu, daha dəqiq bilinəcək. Dövlət
idarələrində Azərbaycan dili dövlətin dili kimi
işlənməlidir. Dili bilmədiyinə
görə vəzifənin aşağı salınması
qurumun rəhbərindən asılıdır.
-
Dilçilik İnstitutunun strukturunda da dəyişikliklər
gözlənilir?
-
Prezidentin sərəncamında Dilçilik İnstitutunun
maddi-texniki bazasının gücləndirilməsi də nəzərdə
tutulub. İndiki strukturla o problemləri həll
eləmək çətindir. İnstitutda
Müasir Azərbaycan Dili Mərkəzi yaradılacaq. Dilin müxtəlif tətbiqi məsələləri,
lüğətlərin, elektron lüğətlərin
hazırlanması, internetdə işlənməsi, onomastika
problemləri, dialektlərin işlənməsi, tədqiqi
hamısı bir mərkəzdə cəmləşəcək.
Mərkəzdə dillə bağlı aktual
problemlər müzakirə olunacaq.
- Dövlət Proqramında dil pozuntularına görə
məsuliyyət məsələsi necə müəyyənləşdirilib?
- Belə
bir presedent olub. Kanadada vaxtilə Kvebek əyalətində
“dil polisi” yaradılıb. Biz də buna bənzər
qurumun yaradılmasını təklif etmişik. Bakı Şəhər İcra Hakimiyyətinin,
rayonlarda icra hakimiyyətlərinin nəzdində belə bir
xidmət yaradıla bilər. Harda dillə bağlı
pozuntu olsa, o zaman həmin qurum reaksiya versin. O cümlədən
Dilçilik İnstitutunun Müasir Azərbaycan Dili Mərkəzində
monitorinq qrupu fəaliyyət göstərəcək. Vaxtaşırı televiziya, radio
aparıcıları, qəzetlərdə bu işə məsul
şəxslərlə təlimlər keçiriləcək,
bu təlimlərdən keçən şəxslərə
sertifikatlar veriləcək. Əsas məqsəd
vahid, bütöv Azərbaycan dili uğrunda mübarizə
aparmaqdır. Dil elə bir şeydir ki,
heç kimi məhz bir cür danışmağa məcbur edə
bilməzsən. Amma müəyyən təbliğat
vasitələri ilə, düzgün variantları tez-tez təqdim
eləməklə cəmiyyətə təsir göstərmək
mümkündür. Bu məsələdə
cəzaverici mexanizmlər bir qədər çətin olar.
Dilə bu şəkildə nəzarət etmək
çətindir. Danışıq
normalarını əks etdirən lüğətlər
olmalıdır, burada özbaşınalığa yol vermək
olmaz.
-
Hazırda qüvvədə olan lüğətlər
standartlara cavab verirmi? Müəllif Hüquqları Agentliyi də
iki lüğəti plagiat elan eləmişdi...
- Azərbaycanın
yeni orfoqrafik lüğəti üzərində işlər
tamamlanıb və artıq çapa təqdim olunub. Bizim adımızdan çap olunan orfoqrafik
lüğətin isə bizə dəxli yoxdur. O, pirat
üsulla çap olunub. Hansısa bir qurum qazanc
xətrinə bunu çap edib buraxıbsa, bizim buna aidiyyətimiz
yoxdur. Lüğətdə bizim
adımız gedib, amma bu, qətiyyən düzgün bir
şey deyil. Həmin lüğəti məhkəməyə
verə bilərik. Amma özünüz
bilirsiniz ki, bu, nə qədər vaxt aparan bir işdir. Heç bilinmir ki, bu lüğəti hansı qurum
buraxıb.
- Yeni
yaranan orfoqrafik lüğətdə bir sıra sözlərin
yazılışı dəyişdirilib. Bunlar
hansı elmi əsasa söykənir və buna nə ehtiyac
vardı?
- Yeni
lüğətdə ciddi dəyişiklər olacaq. İndiyə qədər “şeir” “i” ilə
yazılırdı, “fel” isə yox. İndi
“fel” də “feil” kimi yazılacaq. Sonu “a”
şəkilçisi ilə bitən (metafora, fonema kimi sözlər)
sözlərdən “a” şəkilçisini
atmışıq, çünki bizim dilimizə uyğun deyil.
Bunların hamısı elmi cəhətdən əsaslandırılır.
“Metafora” deməyin nə mənası var ki?
Bu sözdəki “a” rus dilindən gəlmədir.
Dilə yeni sözlərin gəlməsinin
qarşısını almaq mümkün deyil. Amma yeni gələn sözlər gərək dilin
mexanizminə uyğunlaşsın və mənimsənilsin.
Bundan sonra artıq biz onu öz
sözümüz kimi işlədirik.
-
Dilçilik İnstitutunun son vaxtlar daha çox müzakirələrə
səbəb olan təklifi Azərbaycan əlifbasının dəyişdirilməsi
məsələsidir. Bu təklifdə məqsəd
nə idi?
- Bəzən
bunu səhv başa düşürlər. Mən
demirəm ki, bu dəqiqə əlifbada ciddi dəyişikliklər
edilməlidir, deyirəm ki, elmi cəhətdən müzakirə
olunmalı məsələlər var. Məsələn, əlifbada
hərflərin sırası düzgün deyil. Hansı əlifbada “ç” gəlib
dördüncü yerə çıxıb? Yaxud əlifbada
simmetriya gözlənilirsə, “o” hərfinin üstündə
iki nöqtə olanda “ö” yaranırsa, təbii olardı ki,
qalın sait olan “a”nın üstündə iki nöqtə “ə”
hərfi olardı. Yenə deyirəm, bu, elmi məsələdir,
müzakirə olunmalıdır, insanlar bunu yanlış
başa düşürlər. Guya biz
dilimizi dəyişdiririk, dilin başına oyun
açırıq. Elmi məsələ
varsa, onu müzakirə etmək lazımdır. Bu məsələlər institutun ayrı-ayrı
bölmələrində tədqiq olunur, ondan sonra yekun nəticə
ictimaiyyətin müzakirəsinə verilə bilər. Bu müzakirələr illərlə çəkə
bilər. Millət bu işə hazır
olmalıdır.
- Əlifbanın dəyişdirilməsindən narazı
qalanların əsas arqumenti bu idi ki, son əsrdə Azərbaycan
əlifbası bir neçə dəfə dəyişib. Bu isə, çox
ziyanlı haldır...
- Dil məsələsi
çox mürəkkəb işdir. Hər adam
bundan danışa bilmir. Bu, mütəxəssis
işidir. Axundov kimi böyük mütəfəkkir
bütün ömrünü buna həsr eləmişdi.
Düz də eləmişdi. Nəhayət
ki, biz latın qrafikasına keçdik. Onu da deyim ki, bu, latınların əlifbası deyil,
türk mənşəli etruskların əlifbasıdır.
Sadəcə, onların adını, mədəniyyətlərini
tarixdən siliblər.
- Axı əlifbadakı
“ə” hərfinin günahı nədir?
- Söhbət
ondan gedir ki, bu işarə latın hərfləri
sandığında var, ya yoxdur. Tutaq ki, hər insanın əyninə
geyindiyi paltarın öz ölçüsü var,
böyük və kiçik olanda adam
özünü pis hiss edir. Söhbət ondan
gedir ki, bu işarə orda yoxdur, yaddır bu qrafikaya. Bütün xalqlar müəyyən diakritik işarələrdən,
ya da müəyyən birləşmələrdən istifadə
edir. Biz birləşmələrdən
deyil, yalnız diakritik işarələrdən (“s” hərfinin
“ş”dan fərqlənməsi üçün quyruq qoyulur)
istifadə edirik. Başqa bir sistemdən gətirib
işarə salanda düzgün olmur. Ona
görə də bizim yazdıqlarımızı kompüterlə
harasa göndərəndə ilan-qurbağa kimi gedib
çıxır. Elmi cəhətdən
belə məsələlər müzakirə
olunmalıdır.
-
Telekanallarda son zamanlar dialektlərdən istifadə halları
da çoxalıb...
- Ekran
qarşısına çıxan adam gərək
xalqa hörmət etsin. Bəzən miqdar
sayından sonra isimləri cəmdə işlədirlər.
Bu, sadə bir qaydadır, amma bəzi
aparıcılar bunu bilmir. Dialektdə danışan
adamlara qarşı isə ayrıca bir veto qoymaq
lazımdır. Mənim prinsipim budur. Seriallarda bu hallar daha çoxdur. Yeni
çəkilən Azərbaycan serialları başdan-ayağa
qədər ədəbi dildən yayınmadır. Serialların səslənməsi mütləq
mütəxəssislərin iştirakı ilə müzakirə
olunmalı, sonra efirə buraxılmalı idi.
Bəyənmədiyimiz
sovet dövründə belə şeylər ola
bilməzdi. Efirdə səslənən dil Azərbaycan
dilinin normalarına uyğun olmalıdır. Azərbaycan dilində danışa bilməyən
şəxsləri efirə qonaq kimi çağırmaq olmaz.
Təzadlar.-
2012.- 13 oktyabr.- S.11.