Borçalıda Koroğlu ilə
bağlı yerlər
Burada xalq qəhrəmanının
adını daşıyan qalalar, aşılmaz sədlər,
keçilməz gədiklər, qayalar, mağaralar var
Xalqı var edən onun ölməyən ruhudur. «Koroğlu»
dastanında türk döyüşkənliyinin bütün
çalarları ifadəsini tapıb.
Araşdırmaçı Şahbaz Şamıoğlu
Koroğlu haqqındakı rəvayətlərin
borçalılar arasında da xeyli populyar olduğunu bildirir:
«Yüz illərdir ki, Borçalı məclislərində
aşıqlar xalq qəhrəmanı Koroğlunun igidliyindən
bəhs edən hekayətlər söyləməkdədir. Bu xalq qəhrəmanının şəninə
qoşulmuş mahnıların nə vaxt, harada, kimlər tərəfindən
yaradılması barədə qəti hökm vermək
mümkün deyil. Lakin maraqlı burasıdır ki,
dastanın məşhur olduğu bütün bölgələrdə,
o cümlədən Borçalıda Koroğlu ilə
bağlı yerlər, bu xalq qəhrəmanının
adını daşıyan qalalar, aşılmaz sədlər,
keçilməz gədiklər, qayalar, mağaralar var. Ədəbiyyatşünas
M.Həkimov yazır: «Koroğlu şeirləri xalqın istək-arzusuna
daha çox uyğun olduğundan aşıqlar onu Azərbaycanın
bütün oba-oymaqlarında, toy-bayramlarında o qədər
yayıblar ki, XVII əsrdən başlayaraq Azərbaycanla ticarət
əlaqəsində olan digər xalqların tacirləri, səyyahları,
tarixçiləri, etnoqrafları, demokratik fikirli ziyalıları
da «Koroğlu»nun şeirlərini, qollarını toplayıb,
özləri ilə vətənlərinə aparıb, onu səyyah
mövzulu dastanlar sırasına salıblar». «Kavkaz» qəzetinin
1846-cı il saylarından birində
A.Vışeslavtsevanın dərc etdirdiyi «Qaraoğlu
haqqında nağıl» adlı yazısı xüsusilə
maraq doğurur. Doğrudur, müəllif qəhrəmanın
adını Kara oğlu (Qaraoğlu) kimi verir, lakin onun
Koroğlu haqqında ətraflı bilgiyə malik olduğu
göz qabağındadır. Yazıda Koroğlunun həyatından
iki epizodu oxuculara təqdim edən müəllif bu xalq qəhrəmanını
Homerin məşhur «İliada»sı ilə müqayisə edir:
«Burada Koroğlunun həyatından iki epizod verilir; onun
haqqındakı bütün əhvalatları bir poemada vermək
Homerin nəğmələrini bir yerə yığmaq qədər
maraqlı olardı, lakin bu, «İliada»nın qəhrəmanlıq
nəğmələrini bir böyük poemada vermək qədər
çətindir. Müəllifin qeydinə
görə, Koroğlu o qədər də uzaq olmayan
keçmişdə yaşamış tarixi şəxsiyyətdir.
O, İran, Türkiyə və Qafqazda çox məşhurdur.
Bəziləri hətta onun vətəni barədə
də inamlı fikirlər söyləyirlər. «Əgər bu deyilənlərə inansaq, Koroğlu
beş-altı yerdə doğulmalıdır». A.Vışeslavtseva bununla əslində Koroğlunun
hər yerdə məşhur olduğunu, hamı tərəfindən
sevildiyini və beləliklə də hər kəsin onu öz
həmyerlisi hesab etdiyini demək istəyir. «Kavkaz» qəzetində dərc edilmiş hər iki
epizod əldə olan «Koroğlu» dastanında yoxdur; epizodlardan
birincisində müəyyən mənada nağıl
ünsürləri özünü büruzə verir. İkinci epizoddakı əhvalat isə dastanın «Həmzənin
Qıratı aparması» qoluna bənzəyir.
Yazıda deyilir ki, Qaraoğlu (yəni Koroğlu; bundan
sonra hər yerdə «Koroğlu» ifadəsini işlədəyəcəyik
— müəllif) paşanın mehtərinin oğludur. Atası
öldükdən sonra bir müddət paşanın
yanında yaşayır. Günlərin
birində isə paşadan bir at alıb çıxıb
gedir. Lakin onun hara getdiyini heç kəs
bilmir. Bir müddət sonra isə Koroğlunun quldurluq
etdiyi, şöhrətinin hər yana
yayıldığı eşidilir. Başqa
nağıl və dastan qəhrəmanlarından fərqli
olaraq Koroğlu o qədər də ucaboy deyil. Ancaq düz qamətli, əzələli və
şir ürəklidir. Vilayətdə
quldurluğu ilə şöhrət tapıb, yollar kənarında
yaşayır və heç kəsdən çəkinmir.
On atlını belə vecinə almır,
hamı onun qabağından qaçır, aradan
çıxmağa macal tapmayan isə var-yoxundan olur, kimdən
nə istəyirsə, götürür…
… Günlərin birində Koroğlu eşitdiyi bir
deyimin həqiqətə uyğun olub-olmadığını
aydınlaşdırmaq istəyir. Koroğlu
eşitmişdi ki, qorxaq adamın ürəyi təhlükə
anında sıxılıb kiçilir, cəsur
adamınkı isə əksinə, daha da böyüyür.
İndi budur, Koroğlu çay sahilində əyləşib
bu fikri götür-qoy edir. Bir azdan yaxınlıqda bir atlı görünür. O, ata su vermək istəyir,
lakin sahil sıldırım olduğundan atı
aşağı düşürmür, əl atıb
yaxınlıqdakı fincanabənzər beşpudluq
daşı götürür, aşağı əyilib
çaydan su doldurur, özü də içir, atına da
verir. Koroğlu onun gücünə heyrət
edir. Yaxınlaşıb ona Koroğlu
olduğunu söyləyir, ondan qorxub-qorxmadığını
soruşur. Sonra gənci öldürüb
ürəyini çıxarır. Koroğlu
baxıb görür ki, ürək göz görə-görə
kiçilib qoz boyda qaldı. Fikirləşir
ki, bu şəxs güclü olsa da, qorxaq imiş.
Sonra Koroğlunun zəif, arıq və görkəmsiz bir
qoca ilə qarşılaşması təsvir olunur. Tanışlıqdan
sonra qoca, Koroğludan qorxmadığını, əksinə
evə gedəndə ailəsinə bu məşhur quldur
haqqında söyləyəcəyini bildirir. Koroğlu bu qocanı da öldürüb ürəyini
çıxarır. Ürək
Koroğlunun əlində dörd dəfə
böyüyür».
Araşdırmaçı vurğulayır ki, ikinci epizod
məzmunca və dastanlara məxsus elementlərlə nisbətən
zəngindir. Koroğlu burada həm qəhrəman, həm də
aşıq kimi təsvir olunur. Bu, dastandakı
Koroğluya aid cizgilərdir: «Koroğlunun atını
oğurlayırlar. O, tarını (yoxsa sazını?!)
götürüb atın sorağı ilə şəhərə
gedir. Eşidir ki, at paşanın tövləsindədir.
Aşıq libasında xeyli oxuyur, paşanı
tərif edir. Axırda bir hiylə ilə
özünü atın yanına verir, paşanın icazəsi
ilə ata minir. At da Koroğlunu
tanıyır. Koroğlu ayağını üzəngiyə
qoyan kimi, at az qala qanad açıb oradan
uzaqlaşır. Şübhəsiz ki, «Kavkaz» qəzetində
dərc olunan bu rəvayət ağızlarda dolaşan minlərlə
söyləmədən biridir və o, Koroğluya olan el məhəbbətindən
qaynaqlanıb. Təsadüfi deyil ki, A.Vışeslavtseva
yazını aşağıdakı cümlələrlə
tamamlayır: «Asiya şairlərinin söyləmələri
bitməz — tükənməz olduğu kimi, Koroğlu macəralarının
də sonu yoxdur».
Koroğlu haqqındakı söyləmələrin
gürcülərin də dilində əzbər olmasında,
dastanın bütövlükdə və ayrı-ayrı
qollarının gürcü dilində çap olunmasında
şübhəsiz ki, Borçalı faktoru mühüm rol
oynayıb. Gürcülərin Borçalı türkləri ilə
məişət yaxınlığı
qarşılıqlı ədəbi təsir prosesinə
xüsusi yardımçı olub. Koroğlunun
gürcülər tərəfindən az
qala öz milli qəhrəmanları kimi sevildiyini qeyd edən
M.H.Təhmasib «Kavkaz» qəzetinin 1847-ci il nömrələrindən
birində dərc edilmiş yazıdan sitat gətirir: «Xalq
(gürcü xalqı) arasında Koroğlunun həyatına
dair gözəl əfsanə və hekayələr gəzir. Onun igidliyi səyyar gürcü
aşıqlarının ən sevimli mahnı və rəvayətlərini
təşkil edir».
«Kavkaz» qəzetinin
1853-cü il 53-54-cü saylarında «Qafqazın köhnə
sakininin qeydləri» adlı məqalədə göstərilir
ki, yerli aşıqlar Koroğlunun həyatı və onun
Kaflanqdan tutmuş Tiflisə qədər olan yerlərdə
göstərdiyi misilsiz igidlikləri mahnılarda tərənnüm
edirlər: «Koroğlu haqqında rəvayətlər
gürcü yazılı ədəbiyyatına yol tapana qədər,
şübhəsiz ki, əhali arasında uzun müddət
şifahi şəkildə yayılıb, adamlarda bədii
zövqün formalaşmasında müstəsna rol oynayıb.
Gürcü yazılı ədəbiyyatında
isə Koroğlu mövzusu əsl hadisə olub.
Gürcü dramaturqu Z.Antonov 1853-cü ildə Tiflisdə
dördpərdəli «Koroğlu» dramını ayrıca kitab
şəklində dərc etdirəndən sonra «Kavkaz» qəzeti
həmin ilin 6 iyununda işıq üzü görən
sayında əsərin «gürcü dilində ilk gözəl
dram» olduğunu, oxucular və tamaşaçılar tərəfindən
rəğbətlə qarşılandığını
yazır. Yeri gəlmişkən, qeyd edilməlidir ki, H.Vəliyev
«Azərbaycan folkloru və ədəbiyyatı gürcü mənbələrində»
əsərində Z.Antonovun «Koroğlu» faciəsinin məzmununu
İ.Yevlaxovun «Şamlıbel vadisi» povestindən
aldığını yazır.
Maraqlıdır ki, bəzi gürcü ədəbiyyatşünasları,
o cümlədən D.Qamezardaşvili gürcü xalq qəhrəmanı
Arsen Odzelaşvilini Koroğlu ilə müqayisə edirlər. Əlbəttə,
XIX əsrin birinci yarısında Gürcüstanda
qaçaqlıq edən Arsen Odzelaşvili ilə Koroğlu
arasındakı oxşarlıq zahiri xarakter daşıyır.
Əvvəla, Koroğlu Arsendən bir neçə əsr əvvəl
yaşayıb və onun igidliyi haqqındakı rəvayətlər
qərinələr boyu yalnız Azərbaycanda deyil,
bütöv Qafqazda, habelə İran, Türkiyə, Rusiya və
Orta Asiyada dolaşıb. Digər tərəfdən,
Koroğlu bir şəxsiyyət kimi yalnız qəhrəmanlıq
göstərməklə kifayətlənmir, həm də
saz-söz ustası, kamil aşıqdır».
Araşdırmaçı bildirir ki, Koroğlu xaraktercə Arsendən qat-qat çoxlu keyfiyyətlərə malikdir: «Təsadüfi deyil ki, xalq öz qəhrəmanına o qədər rəğbət və məhəbbət bəsləyir ki, onun xarakterinə hətta əfsanəvi, mifik cizgilər belə əlavə edir. Arsen Odzelaşvilidə isə bu qədər zəngin keyfiyyətləri görmürük. Onun Koroğluya bənzədilməsi isə sadəcə, gürcü ictimaiyyəti arasındakı nüfuzu ilə bağlıdır. Heç də təsadüfi deyil ki, M.Cavaxişvilinin Azərbaycan dilinə tərcüməçiləri, ədəbiyyatşünas-alimlər D.Əliyeva və Ə.Saraclı Arseni Koroğlu ilə deyil, məhz Qaçaq Kərəm və Qaçaq Nəbi ilə müqayisə ediblər. «Koroğlu»nun gürcü dilində bir neçə versiyası mövcuddur. Professor A.Hacıyev bunu «dastana olan böyük maraq»la bağlayır: «Dastanın ilk versiyası nəsrlədir, sonrakı versiyalar isə nəsr və nəzmlə idi, şeirlər azərbaycanca verilirdi». Dastanın gürcü dilindəki versiyaları barədə D.Əliyeva və H.Vəliyevin tədqiqatları daha təqdirəlayiqdir. «Koroğlu» dastanının tədqiqatçılarından olan F.Fərhadov dastanın Zaqafqaziya versiyasını tədqiq edərkən ədəbiyyatşünasların daha mükəmməl saydıqları David Givişvilinin «Koroğlu»sunu sadəcə, xatırlamaqla kifayətlənib. A.Hacıyev David Givişvilinin «Koroğlu»su haqqında yazır: «1911-ci ildə David Givişvili dastanı bütövlükdə gürcü dilinə çevirib (nəzmlə olan hissələri azərbaycanca saxlamaqla), Tiflisdə ayrıca kitab şəklində buraxdırıb».
Bu baxımdan H.Vəliyev problemə daha əhatəli şəkildə yanaşaraq yazır: «D.Givişvili dastanı gürcü dilində bir-birinin davamı kimi dörd kitab şəklində nəşr etdirib… Birinci kitab 1887-ci ildə «Qaçaq Koroğlu», sonrakı üç kitab isə 1891, 1911 və 1912-ci ildə illərdə «Koroğlu» adı ilə nəşr olunub». Ədəbiyyatşünas H.Vəliyev D.Givişvilinin «Koroğlu»sunu dastanın Azərbaycan dilindəki variantı ilə tutuşduraraq olduqca maraqlı mülahizələr söyləyir. Məlum olduğu kimi, D.Givişvili Koroğlu haqqında rəvayətlərə yaradıcı şəkildə yanaşıb, dastanın nəsr hissələrini şeirin onaltılıq ölçüsündə nəzmə çəkib. Lakin bununla belə müəllif kitabların üzərində azərbaycancadan tərcümə edildiyini göstərib. D.Givişvili öz əsərində yeni səhnələr təsvir etmək, əlavə personajlara yer ayırmaqla orijinal bir əsər yaratsa da, onun iqtibas edildiyi ilk baxışdan nəzərə çarpır. Gürcü variantında Koroğlunun Qıratdan başqa atı yoxdur. Qıratın doğulması da tamam başqa cür təsvir olunur. Maraqlıdır ki, dastanın Azərbaycan dilindəki bəzi variantlarında da əvvəlcə Qırat doğulur, Dürat isə Qıratla Ərəb atın cütləşməsindən əmələ gəlir. A.Xodzko tərəfindən toplanıb 1842-ci ildə ingilis dilində nəşr edilən 12 məclisdən ibarət variantda məhz belədir. 1936-cı ildə Aşıq Hüseyn Bozalqanlıdan və 1937-ci ildə H.Əlizadə tərəfindən Qazaxda Aşıq Əlidən toplanmış variantda isə dəryadan iki ayğır çıxdığı və iki madyana yaxınlaşdıqları, vaxt tamam olandan sonra isə Qıratla Düratın doğulduğu qeyd edilir. Digər fərqlər mövcud olsa da, mahiyyətcə prinsipial əhəmiyyət daşımadığı üçün onlar üzərində geniş dayanmağa elə bir lüzum yoxdur».
Uğur
Xalq Cəbhəsi.- 2013.- 5 noyabr.-
S.14.