Tanınmış paleoqraf
alim
Onun araşdırmaları Azərbaycan
əlyazma kitabının
yaranma tarixinin çox qədim olduğunu bir daha təsdiq edir
Dəyərli aydın, filologiya elmləri doktoru, mərhum Məmməd Adilovun 60 yaşı tamam oldu. Onunla dəfələrlə
söhbətləşmişdim. Maraqlı müsahib, öz sahəsinin bilicisi və vurğunu idi. Araşdırmaçı Əli Məmmədbağıroğlu
bildirir ki, Məmməd Adilov vəfat edəndə 58 yaşı hələ tamam olmamışdı.
27 il işlədiyi
Əlyazmalar İnstitutunda
elmi işçi vəzifəsindən elmi katib, elmi işlər
üzrə direktor müavini və direktor vəzifəsinədək
yüksəlmişdi. Elmi
müəssisəyə rəhbərlik
etdiyi vaxtda institutun elmi tədqiqat istiqamətini, problemlərini, yazılı
abidələrin kataloqlaşdırılması,
nəşrə hazırlanması,
tədqiqi və təbliği işini daim diqqətdə saxlayırdı: «Əlyazmalar
İnstitutu Azərbaycan
Milli Elmlər Akademiyasının elmi-tədqiqat
müəssisəsi olmaqla
bərabər, bu gün dünyanın Şərq əlyazmalarının
saxlanıldığı ən
zəngin mərkəzlərindən
biridir. Məmməd Adilov daim fəaliyyətinin
əsas hissəsini məhz bu möhtəşəm
xəzinəyə məxsus
ərəbdilli, farsdilli,
anadilli əlyazmaların
tərcüməsinə, tədqiqinə,
transfoneliterasiya edilməsinə,
həmçinin əlyazmalarla
yanaşı xəzinədəki
əski çap kitablarının, tarixi sənədlərin, burada
saxlanılan 32 görkəmli
ədibin şəxsi
fondunun araşdırılıb
üzə çıxarılmasına,
nəşrinə və
təbliğinə həsr
etmiş, eyni zamanda institut kollektivinin normal iş fəaliyyətini təşkil
edə bilmişdi».
M.Adilov
18 noyabr 1953-cü il tarixində Şəki şəhərində
görkəmli dilçi
alim Musa Adilovun ailəsində anadan olub. Orta təhsilini Şəkidə
alıb. 1971-ci ildə
Azərbaycan Dövlət
Universiteti (indiki BDU) Şərqşünaslıq fakültəsinin
ərəb filologiyası
şöbəsinə daxil
olub, ali
məktəbi 1976-cı ildə
şərqşünas-filoloq, tərcüməçi, ərəb
və Azərbaycan dilləri müəllimi ixtisası üzrə bitirib. Şəki şəhəri 43 nömrəli
orta texniki peşə məktəbində
ədəbiyyat müəllimi,
Şəki şəhər
2 nömrəli internat
məktəbində dil-ədəbiyyat
müəllimi, Azərbaycan
radiosunda və eyni zamanda «Bakı»
qəzetində ştatdankənar
müxbir, Azərbaycan
Dillər Universiteti nəzdindəki ikiillik axşam kurslarında ərəb dili müəllimi, hərbidə
tərcüməçi, 1984-cü ildən ömrünün
sonunadək isə bütün fəaliyyətini
elmə bağlayaraq
AMEA-nın M.Füzuli
adına Əlyazmalar İnstitutunda işləyib.
1986-cı ildə «Azərbaycan dilində ixtisar sözlər» mövzusunda namizədlik dissertasiyasını, 2004-cü ildə isə «Azərbaycan paleoqrafiyası
və tarixi orfoqrafiya» mövzusunda yazdığı doktorluq dissertasiyasını uğurla
müdafiə edib.
Araşdırmaçı bildirir ki, Məmməd Adilovun elmi fəaliyyəti
zənginliyinə və
tədqiqat əsərlərinin
mövzuları rəngarəngliyinə
görə seçilir:
«Ancaq burada biz onun özünün də son vaxtlar daha çox önəm verib, diqqət yetirdiyi humanitar elmlərin ən az öyrənilmiş
sahələrindən biri
olan paleoqrafiya ilə bağlı fikirlərini qeyd etməyi lazım bildik. Bu elm sahəsinə
aid araşdırmalar onun
doktorluq dissertasiyasının,
ümumiyyətlə, elmi
fəaliyyətinin əsas
hissəsini təşkil
edib və monoqrafiya kimi çap etdirdiyi «Azərbaycan paleoqrafiyası
və tarixi orfoqrafiya məsələləri»
adlanan kitabında
(2002), həmçinin bu
kitabından əvvəl
və sonra nəşr olunan, həmmüəllifi olduğu
«Azərbaycan əlyazmalarında
filiqranlar» (2001), «Türk
mətninin transfoneliterasiya
problemləri» (2003), «Azərbaycan
paleoqrafiyası» (2010) əsərlərində
geniş əks olunub. Tədqiqatçının yaradıcılığında
əlyazmalarımızın paleoqrafik xüsusiyyətlərinin
araşdırılması başlıca
yer tutur. Xatırladaq ki, adı çəkilən
kitablar çap olunana qədər bu elmi-tədqiqat sahəsinə Azərbaycan
mənbəşünas alimləri
öz əsərlərində
çox az
yer ayırıb, yalnız bəzi məqalə və araşdırmalarda məsələyə
ümumi olaraq toxunulsa da, əlyazmaların
paleoqrafiyası ilə
bağlı sanballı
iş son vaxtlaradək
yazılmayıb. Orta əsrlərdə
Şərq xalqlarına
məxsus yüz minlərlə əlyazma əsərləri yaransa da, onların paleoqrafik cəhətdən
araşdırılmasında ilk təşəbbüs avropalılar
tərəfindən olub.
«Paleoqrafiya» anlayışı
yunancadan «palaios» və «qrapho» sözlərinin birləşməsindən
yaranıb, «qədim əlyazmaların qrafikası,
xarici görünüşü
haqqında elm» deməkdir.
«Əlyazma kitablarının
xarici görünüşü»
dedikdə onun yaranmasında mühüm
əhəmiyyət kəsb
edən — cildi, kağızı, frontospisi,
ünvanı, filiqranı,
mürəkkəbi, xətti,
miniatürü, möhürü,
kolofonu və sair xüsusiyyətləri
nəzərdə tutulur.
Məhz bu xüsusiyyətlərin
araşdırılması əlyazma
kitabı haqqında daha geniş, əhatəli fikir söyləməyə imkan
verir».
Paleoqrafiyanın bir elm kimi meydana gəlməsi fransız alimi, rahib Jan Mobilonun (1632-1707) adı ilə bağlıdır: «1739-cu ildə
Parisdə nəşr
olunmuş «Kral kitabxanası əlyazmaları
kataloqu» bu sahədə elmə məlum olan ilk əsərdir. Bu kataloqda
o vaxtlar Paris Kral Kitabxanasında saxlanılan
4200-ə qədər müxtəlif
Şərq əlyazma
nüsxələri (o cümlədən
396-sı türkcə, 1626-sı ərəbcə, 388-si farsca)
haqqında məlumat verilib. Azərbaycanda
isə ötən əsrin 60-cı illərindən
başlayaraq əlyazmalarımızla
bağlı bir neçə kataloq və s. nəşrlər
yerinə yetirilib. Bu sahədə işin
son illərdə daha da sürətlənməsi
məhz Məmməd Adilovun instituta rəhbərlik etdiyi zamandan başlanmışdı.
XIX əsr alman
filoloq-paleoqrafı L.Traube
yazır ki, paleoqrafiya tədqiqatçıdan
gərgin zəhmət,
cəsarət tələb
edən elmdir. Məhz M.Adilovun gərgin əməyi sayəsində
əlyazmalar üzərində
araşdırma aparmaqla
yazılı abidələrin
paleoqrafik xüsusiyyətləri
haqqında ümumiləşdirdiyi
nəzəri-praktiki fikirləri
dəyərli vəsait
olaraq bu gün tədqiqat işi aparan, xüsusilə, əlyazmaçı
mütəxəssislərin faydalana biləcəyi masaüstü kitaba çevrilib. Məmməd
Adilov «Azərbaycan paleoqrafiyası və tarixi orfoqrafiya məsələləri» əsərində
ilk dəfə idi ki, «Mətn», «Yazı», «Əlyazma», Paleoqrafiya», «Əlyazma kitabı», «Yazı materialı», «Filiqranlar», «Müəllif», «Katiblər»,
«Xətlər», «Azərbaycan
kitabı», «Mətnşünaslıq
və linqivistika problemləri» kimi mövzulara kompleks şəkildə yanaşmaqla
elmi təhlillər aparıb və hər bir mövzuya
əlyazmaşünaslıq kontekstindən yanaşmaqla
aydınlıq gətirib.
Tədqiqatçı bu
mövzuların hər
birini incələməklə
indiyə qədər
dolaşıq salınan
bəzi terminlərin izahını verib, onların düzgün, yerində işlənməsini
müəyyənləşdirib, «Azərbaycan kitabı» və «Azərbaycan əlyazması» anlayışı
ilə bağlı məsələnin kifayət
qədər dürüst
çözülməsinə elmi münasibət bildirib, Azərbaycan ərazisində aşkarlanmış
ilk yazı nümunələri,
azərbaycanlı katiblərin
köçürdüyü əlyazma kitablarının
ərəb qrafikalı
əlyazmalar arasında
ən qədim və nadir nümunələrdən
olması haqqında istinad etdiyi mənbələrdən gətirdiyi
fikirləri şərh
etməklə oxucuya çatdırır».
Ə.Məmmədbağıroğlu bu fikirdədir ki, tədqiqatçının
ən çox maraq doğuran fikirlərindən biri xarici ölkələrin kitabxanalarında saxlanılan,
əcnəbi araşdırıcıların
azərbaycanlı katiblərin
köçürdüyü ərəbdilli, farsdilli əlyazma kitablarını
Azərbaycan kitabına
aid etməməsi məsələsinə
münasibətlə bağlıdır. Mərhum
alim yuxarıda adı çəkilən
əsərində yazır:
«Tədqiqatçılar ənənəvi
olaraq «türk əlyazmaları», «fars əlyazmaları» və «ərəb əlyazmaları»
ifadələrini işlədərkən
abidələrin bir sərvət kimi milli mənsubiyyətindən
deyil, dilindən çıxış edirdilər
ki, burada kataloqlaşdırma işinin
ənənəsi və
ümumiyyətlə, qarşıya
qoyulan məsələnin
həllində işin
asanlaşdırılması məqsədi öz təsirini göstərir.
İkinci tərəfdən, məsələn, «Azərbaycan
əlyazmaları» (başqa
sözlə, «Azərbaycanın
əlyazmaları») ilə
«Azərbaycan əlyazma
kitabı» eyniləşdirilir.
Azərbaycan əlyazmaları — Azərbaycan MEA Əlyazmalar
İnstitutunda və respublikanın ayrı-ayrı
muzeylərində mühafizə
olunan və Azərbaycan xalqının
və dövlətinin
sərvəti sayılan
yazılı mənbələrdir.
Azərbaycan kitabı — azərbaycanlılar
tərəfindən yaradılan
və ya azərbaycanlıların birbaşa
fəal iştirakı
ilə yaradılan kitablardır. Azərbaycan kitabı
yalnız Azərbaycanda
— Bakıda saxlanılmır,
onun ən gözəl nümunələri
dünyanın müxtəlif
kitab xəzinələrini
bəzəyir. Drezdendə və
Vatikanda saxlanılan «Kitabi-Dədə Qorqud»da, Ayasofiyada saxlanılan Tusinin avtoqraf əlyazması da, Tunisdə saxlanılan Xətib Təbrizinin avtoqraf nüsxəsi də Azərbaycan kitabıdır».
Əli Məmmədbağıroğlu: «Məsələnin düzgün, obyektiv həllinə çalışaraq, tədqiqatçı XI yüzillikdə köçürülmüş üç əlyazma kitabının Azərbaycan əlyazma kitabı olmasını aşağıda belə əsaslandırır. Rus tədqiqatçısı O.Akimuşkinin «447-ci ilin şəvval ayında — 1056-cı ilin yanvarında Əbu Mənsur Müvəffəq Əl-Hərəvinin şair və gələcək leksikoqraf Əli bin Əhməd Əl-Əsədi Ət-Tusi tərəfindən köçürülmüş «Kitabi-əbniya ən hədaiqil-ədviya» («Əczaçılığın həqiqətləri haqqında əsaslar kitabı») əlyazması hazırda dünyada məlum olan ən qədim fars müsəlman əlyazma kitabı sayılır» fikrinə istinad etməklə yazır: «Ancaq həmin müəllifin (O.F.Akimuşkin nəzərdə tutulur — Ə.M.) abidənin milli mənsubiyyətinin müəyyənləşdirilməsində əsərin dilinin əsas götürülməsi prinsipinə riayət etdiyini xatırladıqda bu məlumatların dəqiqləşdirilməsinə ehtiyac olduğunu etiraf etmək lazım gəlir. Məsələn, tuslu Əli bin Əl-Əsədinin zatən azərbaycanlı olduğu dəqiqləşərsə, onda Əl-Hərəvinin göstərilən əlyazmasının Azərbaycan kitabı ola biləcəyi güman edilir»
Digər bir tədqiqatçının fikri ilə əlaqəli yazır: «K.İ.Çaykinin hələ 1934-cü ildə verdiyi məlumata görə, həmin Əli bin Əhməd Əl-Əsədi Ət-Tusi h.456-458 / m.1064-1066-cı illər ərzində Naxçıvanda vəzir Məhəmməd bin İsmayıl Hüsninin və onun qardaşı İbrahimin sifarişi ilə «Gerşaspnamə» adlı bir poema yazmış və onu buranın hakimi Əmir Əbu Duləf Deyraniyə təqdim etmişdi». Tədqiqatçıya görə, həm müəllif, katib, həm də yazıya alınma yerindən çıxış etdikdə, artıq qəti demək mümkündür ki, bu əlyazma ən qədim Azərbaycan əlyazma kitablarından biri sayıla bilər. Məmməd Adilovun bu faktların üzərində isararla dayanıb, dəqiqləşdirmə aparıb və öz mülahizələrini ortaya qoyması Azərbaycan əlyazma kitabının yaranma tarixinin çox qədim olduğunu bir daha təsdiq edir.
Tanınmış əlyazmaşünas, dilçi, paleoqraf alim Məmməd Adilovun yazdığı kitablar, məqalələr bu vaxta qədər Azərbaycan filologiya elminin çox az öyrənilmiş bir sahəsinə kifayət qədər işıq sala bildi və onun bu istiqamətdə dəyərli, elmi tövsiyələri bu gün, həmçinin gələcəkdə yazılacaq yeni-yeni əsərlərin meydana gəlməsinə geniş imkanlar yaradacaq».
Uğur
Xalq Cəbhəsi.- 2013.- 19 noyabr.- S.14.