«At ayağı
iti, ozan dili çevik olur»
«Dədə Qorqud» qəhrəmanlarını
atsız təsəvvür
etmək mümkün
deyil
«Kitabi-Dədə Qorqud»da
tez-tez təkrarlanan, intensivliyi ilə fərqlənən sözlərdən
biri at zooleksemidir. Bu da təsadüfi deyil. Çünki qədim türkün
həyatında atı
əvəz edə bilən ikinci bir varlıq olmayıb. Dəvə ərəbin («Dəvəsi
ölmüş ərəb»
deyimini xatırlatmaq yerinə düşür),
at da qədim türkün həyatında
müstəsna rola malik olub. «At türkün qanadıdır»
deyimi (M.Kaşğarinin
«Divan»ı) də təsadüfi olaraq yaranmayıb. Müqayisə
və qarşılaşdırmalar
göstərir ki, nəinki
«Dədə Qorqud»
qəhrəmanlarını, hətta «Dastan»ın özünü belə atsız təsəvvür
etmək mümkün
deyil.
«Kitab»da atı olmayan qəhrəmanın
heç bir dəyərə malik olmadığı xüsusi
olaraq vurğulanır:
«Kəndülər atlu,
babağı yayaq yüritdilər». Bu misradakı
«piyada» anlamlı «yayaq» sözü atlu (atlı)
sözünün antonimidir.
«Kitab»da at zoolekseminin
şəxs adlarına
çevrilməsi, daha
doğrusu, şəxs
adlarının komponentlərindən
biri kimi işlənməsi türk
poetik təfəkküründən
süzülüb gələn
dəyərli detallardandır.
İki nümunəyə
diqqət yetirək:
At ağuzlu Uruz qoca. Bu antroponimik
modeldə «at ağuzlu»
sözü igidliyi, cəsurluğu ifadə edən vahid kimi çıxış edir. Yaxud «at» sözü məhz güc,
qüdrət, məna yükünə görə şəxs
adı kimi işlənib: Basat. Bu adın «At
basubən, qan sümürər» cümləsindəki «at basubən»
feli bağlama tərkibi əsasında yarandığı
ehtimal edilir. Kitabın dilində işlənmiş
onlarca atalar sözləri və məsəllərin, deyimlərin,
eləcə də bir sıra ifadələrin yaranmasında
«at» sözünün məntiqi mərkəz funksiyasında
çıxış etməsi aydın şəkildə
görünür: «At ayağı külük, ozan dili
çevik olur — At ayağı iti, ozan dili
çevik olur».
O.Gökyayın fikrincə, bu atalar sözü
«sözü toparlamaq, sürətləndirmək» mənasında
işlənib.
Bu fikir Ş.Cəmşidov tərəfindən də
müdafiə olunur: «At ayağı külək (külüg
— Ə.T.), ozan dili çevik olur» — atalar misalı
işlədilir və bunun ardınca hadisə nəql edilir. Ozan dinləyiciyə, hüzurunda
danışdığı şəxsə müraciətən
hadisəni uzun təfsilata yol vermədən, artıq söz
işlətmədən yığcam şəkildə nəql
edir. Kəskin psixoloji böhran zamanında
hadisənin sürətini artırmaq məqsədilə
istifadə edilir». O.Gökyay və Ş.Cəmşidovun
fikirləri «Kitab»ın mətnindən doğan məntiqi nəticələrdir.
At işləməsə, ər ögünməz — At işləməsə, ər öyünməz.
Bu məsəldə atın gücü, qüdrəti
ərdən, qəhrəmandan üstün tutulur. Yeri gəlmişkən, qorqudşünaslıqda «at
işləməsə, ər öyünməz» məsəlinin
«Dastan»dan leytmotiv kimi keçdiyi xüsusi olaraq qeyd olunur.
At işlər, ər ögünər. Yayan ərin umırı olmaz
— At işlər, ər öyünər… Atsız kişinin ümidi olmaz.
Yuxarıdakı məsəlin təsdiqdə işlədilmiş
forması kimi çıxış edir: «Əriğ
ağzın yeynisin at bilür — Ərin ağzının kəsərini
at bilir. Burada qəhrəman və at münasibətlərinin
yaxınlığı, hətta atın ərdən, insandan
üstün tutulması aydın şəkildə ifadə
edilib.
At yelisinə düşmək (…var qüvvətilə
atınığ yelisinə düşdi — Var qüvvəsi ilə
atının yalına sərildi). Bu ifadə «atın
boynuna sarılaraq sürətlə sürmək» mənasındadır.
Atını
oynatmaq (at oynatmaq): Qırq yigit bədəvi atın
oynatdı; Atın oynatdı, Qanturalının üzərinə
gəldi. Nümunələrdəki «at oynatmaq»
ifadəsi atı ilə «hünər göstərmək» mənasındadır.
«Kitab»dan təqdim etdiyimiz atalar sözləri və
məsəllər, deyimlər, eləcə də digər ifadələr
qədim türk yazılı abidələrinin dili
baxımından da səciyyəvidir. Məsələn,
M.Kaşğarinin «Divan»ında: Yund əti yıpar — At əti müşk kimi qoxar; Kuş
kanatın, er atın (quş qanadı, igid atı ilə
tanınar).
«Oğuznamə»də:
At binənindir, qılınc quşananındır. Uyansız ata binmə. Ata binmək can
üstündə can bəsləməkdir. «Kitab»
və digər qədim türk mənbələrindəki
atalar sözləri və məsəllərin tərkibində
işlənmiş at sözü qədim türk tarixi və
etnoqrafiyasının, ümumən türk mədəniyyətinin
zənginliyini göstərir. Həm də bu tip
obrazlı ifadələr məhz «at» sözünün assosiativliyi
nəticəsində yaranıb. Bu da təsadüfi
deyil. Çünki qıpçaqdilli xalqların
(türk xalqlarının — Ə.T.) həyatında
heyvandarlığın, xüsusilə dəvə, at, qoyun
kimi ev heyvanlarının o qədər
müstəsna rolu olub.
Atla
bağlı atalar sözləri müasir türk dilləri
üçün də səciyyəvidir: «Həm də bu
cür atalar sözlərinin əksəriyyəti «Kitab» və
digər qədim türk mənbələrindən
süzülüb gələn vahidlərdir. Müasir Azərbaycan
dilində:
At min, ad
qazan; At alsan başından, qız alsan saçından;
Atını dost kimi saxla, düşmən kimi min; At yeriməklə,
insan bilməklə; Yaxşı at özünə
qamçı vurdurmaz; Atdı, arvatdı, papaqdı, kişiyə
urvatdı; Atı yolda, igidi zorda sınayarlar;
At yerişindən, igid duruşundan tanınar;
Atını əldən verən ismətini də itirər;
Atı bir aya, insanı illərlə sınayarlar; At təpiyinə
at dözər; At muraddır; At igidin qardaşıdır; At
igidi darda qoymaz; At ölər meydan qalar, igid ölər ad-san
qalar.
Müasir
türkmən dilində: At almankağ əyər al; At bolmak —
taydan, yigit bolmak — soydan; At, dört ayak bolsa da, büdrər;
Atlı atını tanar; At — mırat; At özi yol tapar;
Atını harlan — atasını harlar; At — yortuşda, qurt —
yırtışda; At dostı — ata dostı; At ağnan yerdə
toy bolar; Atı kişğən tarapına sür.
Atla
bağlı sözlərin leksik-semantik çalarlarına
baxaq: Ayğır: «Erkək at, döllük at» mənasında
olan türk mənşəli ayğır sözü də
«Kitab»da intensivliyi ilə fərqlənir. III «boy»un sonrakı hissələrində isə həm
antroponimik modeldə ləqəb kimi (Boz ayğırlu
Bamsı Beyrək), həm də zoonim kimi (…Boz ayğır
bunda otlanub turar) işlənib. Maraqlıdır
ki, Baybörənin oğluna (Beyrək nəzərdə
tutulur) III «boy»da ad verilir. Ancaq həmin antroponimik modelə
II «boy»da da təsadüf edilir: …Qazan bəgin
yınağı, Boz ayğırlu Beyrək çapar yetdi. Bu isə «Kitab»ın «boy»larını bir-birinə
bağlayan detallardan biri kimi dəyərləndirilə bilər.
«Ayğır» zooleksemi təkcə Boz
ayğır yox, həm də Al ayğır, Qara ayğır,
Təpəl qaşqa ayğır kimi zoonimlərdə də
iştirak edib. «Ayğır» sözü «Kitab»ın
dilində işlənmiş Ayğırgözlü
hidroniminin tərkibində birinci komponent kimi
çıxış edir: … eldən çıqub
Ayğırgözlü suyından at yüzdürən…
«Ayğır» sözünün zoonimik modellərdə
dördüncü komponent kimi işlənməsinə də
təsadüf olunur: Keçi başlu Keçər
ayğır, Toğlu başlu Turı ayğır. Bu zoonimlərdə «keçi başlu» başı
keçiyə bənzəyən, «toğlu başlu» isə «başı
toğluya bənzəyən» mənasındadır.
«Keçi
başlu Keçər ayğır» və «Toğlu başlu
Turı ayğır» adlarını «Kitab» və «Koroğlu»
dastanı müstəvisində nəzərdən keçirək.
Məlumdur ki, Banıçiçəyi Beyrək
üçün diləməyə gedən Dədə Qorquda
Bayındır xanın tövləsindən iki at verirlər:
«Bari Bayındır xanın tövləsindən eki şahbaz
yügrək at gətürün. Bir Keçi
başlu Keçər ayğırı, bir Toğlu başlu
Turı ayğırı». Deməli, «Kitab»ın baş qəhrəmanı
Dədə Qorqud iki məşhur atla birlikdə təqdim
olunur. Bu atlardan birinin — Turı
ayğırın nisbətən zəif, digərinin —
Keçi başlu Keçər ayğırın isə daha
güclü olması «Kitab»da aydın şəkildə ifadə
edilir: Toqlu başlu Turı ayqır yoruldu; Dədə Qorqud
Keçi başlu Keçər ayğıra
sıçradı, bindi.
Bu cür detallar «Koroğlu» eposu baxımından da səciyyəvidir. Birincisi,
dastanın baş qəhrəmanı Koroğlunu Qırat və
Düratsız təsəvvür etmək mümkün deyil.
İkincisi, Koroğlunun əsas zərbə
qüvvələrindən olan Qırat və Düratın Həsən
xanın ilxısından olması eposdan xüsusi xətt kimi
keçir. Üçüncüsü,
eposda Qırat tayı- bərabəri olmayan, çox
güclü atdırsa, Dürat nisbətən zəif və
gücsüzdür. Dördüncüsü,
Dədə Qorqud ən kamil ozandırsa, Koroğlu da ustad
aşıq statusundadır.
Dədə
Qorqud və Koroğlu baş qəhrəmanlardır, hər
ikisi həm də ozan-aşıq statusundadır; Dədə
Qorquda verilən Keçi başlu Keçər ayğır və
Toğlı başlu Turu ayğır Bayındır xanın
tövləsindəndirsə, Koroğlunun atları — Qırat
və Dürat Həsən xanın ilxısındandır. Yəni
hər iki eposda atların sahibi əslində xanlardır
(Bayındır xan və Həsən xan);
«Dədə
Qorqud kitabı»ndakı Keçi başlu Keçər
ayğır və «Koroğlu» eposundakı Qırat tayı-bərabəri
olmayan atlardır;
«Dədə Qorqud kitabı»ndakı Toğlu başlu
Turı ayğırla «Koroğlu» dastanındakı Dürat
nisbətən zəif və gücsüz atlardır. Dədə Qorqud Beyrəyə,
Koroğlu da Gürcüoğlu Məmmədə qız almaq
üçün elçilik edir.
Bamsı Beyrək təkcə
döyüşçü yox, həm də ozandır. Koroğlu da
döyüşçü və ozan-aşıq
statusundadır. Beyrəyin Boz
ayğırı adi at deyil, dəniz qulunudur, Koroğlunun
Qırat və Düratı da dəniz ayğırından əmələ
gəlib. Beyrək Boz ayğırı,
Koroğlu da Qıratı tərifləyir. Koroğlunun
dilindən verilmiş «…At iyidin qardaşıdır» kimi
misralar semantika baxımından Beyrəyin dilində işlənmiş
«At deməzəm sağa qartaş deyərəm,
Qartaşımdan yeg!» misralarının məntiqi
davamıdır.
Beyrəyin yayı, Koroğlunun misri qılıncı
sirli-sehirlidir.
Hər ikisinin atası kor olub: Beyrəyin atası Baybörənin
gözləri ağlamaqdan tutulubsa, Koroğlunun atası
Alı kişinin gözlərini Həsən xan
çıxartdırıb. Hər iki ata (Baybörə və
Alı kişi) gözlərinin
açılması arzusundadır. Baybörənin gözləri
Beyrək dustaqlıqdan qayıtdıqdan sonra
açılır: «Oğlım idigin andan biləyim,
sırça parmağını qanatsun, qanını dəstmala
dürtsün, gözümə sürəyin;
açılacaq olursa, oğlım Beyrəkdir!»
— dedi…
Əzizxan Tanrıverdi,
professor
Xalq Cəbhəsi.- 2013.-
9 yanvar.- S.14.